登陆注册
38677400000027

第27章

(Disappears down the pass.Enter a Monk.A shepherd appears on the rocks above.)Monk.Ave Maria, gratia plena.Ola! good man!

Shep.Ola!

Monk.Is this the road to Segovia?

Shep.It is, your reverence.

Monk.How far is it?

Shep.I do not know.

Monk.What is that yonder in the valley?

Shep.San Ildefonso.

Monk.A long way to breakfast.

Shep.Ay, marry.

Monk.Are there robbers in these mountains?

Shep.Yes, and worse than that.

Monk.What?

Shep.Wolves.

Monk.Santa Maria! Come with me to San Ildefonso, and thou shalt be well rewarded.

Shep.What wilt thou give me?

Monk.An Agnus Dei and my benediction.

(They disappear.A mounted Contrabandista passes, wrapped in his cloak, and a gun at his saddle-bow.He goes down the pass singing.)SONG.

Worn with speed is my good steed, And I march me hurried, worried;Onward, caballito mio, With the white star in thy forehead!

Onward, for here comes the Ronda, And I hear their rifles crack!

Ay, jaleo! Ay, ay, jaleo!

Ay, jaleo! They cross our track.

(Song dies away.Enter PRECIOSA, on horseback, attended by VICTORIAN, HYPOLITO, DON CARLOS, and CHISPA, on foot, and armed.)Vict.This is the highest point.Here let us rest.

See, Preciosa, see how all about us Kneeling, like hooded friars, the misty mountains Receive the benediction of the sun!

O glorious sight!

Prec.Most beautiful indeed!

Hyp.Most wonderful!

Vict.And in the vale below, Where yonder steeples flash like lifted halberds, San Ildefonso, from its noisy belfries, Sends up a salutation to the morn, As if an army smote their brazen shields, And shouted victory!

Prec.And which way lies Segovia?

Vict.At a great distance yonder.

Dost thou not see it?

Prec.No.I do not see it.

Vict.The merest flaw that dents the horizon's edge.

There, yonder!

Hyp.'T is a notable old town, Boasting an ancient Roman aqueduct, And an Alcazar, builded by the Moors, Wherein, you may remember, poor Gil Blas Was fed on Pan del Rey.O, many a time Out of its grated windows have I looked Hundreds of feet plumb down to the Eresma, That, like a serpent through the valley creeping, Glides at its foot.

Prec.O yes! I see it now, Yet rather with my heart than with mine eyes, So faint it is.And all my thoughts sail thither, Freighted with prayers and hopes, and forward urged Against all stress of accident, as in The Eastern Tale, against the wind and tide Great ships were drawn to the Magnetic Mountains, And there were wrecked, and perished in the sea!

(She weeps.)

Vict.O gentle spirit! Thou didst bear unmoved Blasts of adversity and frosts of fate!

But the first ray of sunshine that falls on thee Melts thee to tears! O, let thy weary heart Lean upon mine! and it shall faint no more, Nor thirst, nor hunger; but be comforted And filled with my affection.

Prec.Stay no longer!

My father waits.Methinks I see him there, Now looking from the window, and now watching Each sound of wheels or footfall in the street, And saying, "Hark! she comes!" O father! father!

(They descend the pass.CHISPA remains behind.)Chispa.I have a father, too, but he is a dead one.Alas and alack-a-day.Poor was I born, and poor do I remain.I neither win nor lose.Thus I was, through the world, half the time on foot, and the other half walking; and always as merry as a thunder-storm in the night.And so we plough along, as the fly said to the ox.Who knows what may happen? Patience, and shuffle the cards! I am not yet so bald that you can see my brains; and perhaps, after all, I shall some day go to Rome, and come back Saint Peter.Benedicite!

[Exit.

(A pause.Then enter BARTOLOME wildly, as if in pursuit, with a carbine in his hand.)Bart.They passed this way! I hear their horses' hoofs!

Yonder I see them! Come, sweet caramillo, This serenade shall be the Gypsy's last!

(Fires down the pass.)

Ha! ha! Well whistled, my sweet caramillo!

Well whistled!--I have missed her!--O my God!

(The shot is returned.BARTOLOME falls).

****************

THE BELFRY OF BRUGES AND OTHER POEMS

THE BELFRY OF BRUGES

CARILLON

In the ancient town of Bruges, In the quaint old Flemish city, As the evening shades descended, Low and loud and sweetly blended, Low at times and loud at times, And changing like a poet's rhymes, Rang the beautiful wild chimes From the Belfry in the market Of the ancient town of Bruges.

Then, with deep sonorous clangor Calmly answering their sweet anger, When the wrangling bells had ended, Slowly struck the clock eleven, And, from out the silent heaven, Silence on the town descended.

Silence, silence everywhere, On the earth and in the air, Save that footsteps here and there Of some burgher home returning, By the street lamps faintly burning, For a moment woke the echoes Of the ancient town of Bruges.

But amid my broken slumbers Still I heard those magic numbers, As they loud proclaimed the flight And stolen marches of the night;Till their chimes in sweet collision Mingled with each wandering vision, Mingled with the fortune-telling Gypsy-bands of dreams and fancies, Which amid the waste expanses Of the silent land of trances Have their solitary dwelling;All else seemed asleep in Bruges, In the quaint old Flemish city.

And I thought how like these chimes Are the poet's airy rhymes, All his rhymes and roundelays, His conceits, and songs, and ditties, From the belfry of his brain, Scattered downward, though in vain, On the roofs and stones of cities!

For by night the drowsy ear Under its curtains cannot hear, And by day men go their ways, Hearing the music as they pass, But deeming it no more, alas!

Than the hollow sound of brass.

Yet perchance a sleepless wight, Lodging at some humble inn In the narrow lanes of life, When the dusk and hush of night Shut out the incessant din Of daylight and its toil and strife, May listen with a calm delight To the poet's melodies, Till he hears, or dreams he hears, Intermingled with the song, Thoughts that he has cherished long;Hears amid the chime and singing The bells of his own village ringing, And wakes, and finds his slumberous eyes Wet with most delicious tears.

同类推荐
热门推荐
  • 冷情王爷好赌妃

    冷情王爷好赌妃

    她是第一赌王的干女儿,要挟科学家做穿梭机来到了古代。意外中,和他成为契约夫妻。和他情投意合却又身不由己,和他又是暧昧不断。她不敢放下真心,因为她只是来古代散散心的,总有一天要回去,要扔下他。可是,因为爱她,最后,她决定留在古代,和最爱的他厮守在一起。
  • 公主爱将军怖

    公主爱将军怖

    英雄配美人,在任何朝代都是一段佳话。高辞和华宁之间却不是这样。一代大将高辞因受帝王胁迫迎娶当今皇上最宠爱的华宁公主,婚后渐渐被其感动爱上她却不自知,后因一场分离,他终于懂得了爱,明白了自己的心,自此对华宁爱的深沉且热烈。
  • 九张底牌

    九张底牌

    本书从9个层面分析阐述了成功的要素,分别是科学合理的目标、先人一步的行动力、超前的阳光、敢于冒险的决心、广阔的人脉、超强的创造力、恰到好处的时机、清晰理智的领导头脑以及坚持到底的恒心,其目的在于启发人们在追求财富时学习这些技巧,帮助人们更快地实现财富梦想找到正确的方向。
  • 女人靠什么获取幸福

    女人靠什么获取幸福

    福,始终是女人最大的守候。没有女人会拒绝幸福,也没有女人会放弃幸福,不同的女人有不同的幸福,不同的女人追求不同的幸福。无所事事的穷人说,有钱就是幸福;而匆匆忙忙的富人说,有闲就是幸福。在女孩的眼里,幸福是一个月朗风清的夜晚,骑着白马的王子带着她飞到遥远的森林,手里拿着玫瑰花,嘴里说着甜蜜的话;在结了婚的女人眼里,幸福就是和孩子、丈夫在一起,其乐融融,周末全家一起出去旅游,丈夫下班回家后坐在一起聊聊天。正如有一千个读者就有一千个哈姆雷特一样,女人对幸福的理解也是仁者见仁,智者见智。
  • 林语堂文集:啼笑皆非

    林语堂文集:啼笑皆非

    本书原名BetweenTearsandLaughter,作于1943年2月。当时骨鲠在喉,不吐不快。盖一感于吾国遭人封锁,声援无方,再感于强权政治种族偏见,尚未泯除,三感于和平之精神基础未立,大战之宗旨未明,大西洋宪章之适用范围未定,自由与帝国之冲突难关未破。
  • 都市无敌狂龙

    都市无敌狂龙

    仙朝神子重生而来,三年牢狱之苦再入都市,已有老婆孩子,但三年前的陷害真相必追查出来,以百倍还之。他是朱刚烈,亦作仙朝后裔,灭族之仇是否还能再报……
  • 昆虫奇闻

    昆虫奇闻

    漫长的人类进化历史中,大自然巳在各种生物之间编织了一张精致的互相依存的生命之链。然而昆虫由于其种类、食性及行为的多样,决定了其在生物链中的重要地位和作用。本书通过对昆虫知识的详细介绍,使青少年朋友对昆虫世界有一个完整的认识,从而密切关注昆虫在自然界的作用,不断探索昆虫王国的奥秘!
  • 王爷多情:冷宫医后要休夫

    王爷多情:冷宫医后要休夫

    二十一世纪医学奇才穿越成皇帝恨之入骨的弃后,面对阴狠嫔妃,不用宫斗用毒斗,皇帝无情,就来一场红杏出墙,还要毁你天下,断你生路!他冷魅邪佞,她惊才天下,两强联合,扭转乾坤。【情节虚构,请勿模仿】
  • 双生之花:零

    双生之花:零

    “我想,我应该将这些事情写下来。尽管有些故事并不是为了引人观阅,但是至少,我想要让它们遗留下一丁点的痕迹。即便只余下我一个人还会感念,都是足够的。”——ShirwellYork传说这世间,有一种美丽而奇妙的植物。它一株双花,日夜相缠,共在一处爱恋,共在一处争斗。一花灿烂,必有一花枯败;一花死亡,另一花也注定腐坏。千百年来,海枯石烂,奇绝的传说早已褪色至隐秘的地隅。但是,命局,是逃避不过的棋局,它仍旧在预言的地方,展开它的故事的卷轴,留下痛彻心扉的悲吟。
  • 白日苍穹

    白日苍穹

    作者新书萌新一只,只是近来无事特更作此书