登陆注册
8740400000032

第32章 温情四溢的生活 (3)

Dear Sir,

I am not blind to the worth of the wonderful gift of. Leaves of Grass. I find it the most extraordinary piece of wit and wisdom that America has yet contributed. I am very happy in reading it, as great power makes us happy. It meets the demand I am always making of what seems the sterile and stingy Nature, as if too much handiwork or too much lymph in the temperament were making our Western wits fat and mean. I give you joy of your free and brave thought. I have great joy in it. I find incomparable things said incomparably well, as they must be. I find the courage of treatment, which so delights us, and which large perception only can inspire.

I greet you at the beginning of a great career, which must yet have had a long foreground somewhere, for such a start. I rubbed my eyes a little to see if this sunbeam were no illusion, but the solid sense of the book is a sober certainty. It has the best merits, namely, of fortifying and encouraging. I did not know until I, last night, saw the book advertised in a newspaper, that I could trust the name as real and available for a post office.

I wish to see my benefactor, and have felt much like striking my tasks, and visiting New York to pay you my respects.

R.W. Emerson

Concord

Massachusetts

21 July 1855

亲爱的先生:

对于卓越超群的《草叶集》,我对它的价值并非视而不见。我认为它是美国迄今为止所出版的最杰出最具才智的作品。我在读它的时候,心情十分愉快,伟大的力量总会让我们感到愉快。我一直都认为,我们似乎处于贫瘠枯竭的状态,似乎太多的精雕细琢,或者过度的迂缓气质正使我们西方的智慧变得迟钝而平庸,而《草叶集》正是我们所需要的。我很高兴您拥有这样自由而勇敢的思想,我感到十分兴奋。我发现,很多事物都应该表现出它本身拥有的无可匹敌的美,我也看到其中那种大胆的令我们愉悦的记述,也许只有具有深刻理解力的人才能够把它挖掘出来。

一项伟大的事业有这样良好的开端,我为此向你表示祝贺,这个开端将来一定会有广阔的前景。我揉揉眼睛,想看看这道阳光是不是幻觉,但是这本书给我的感觉又是确定无疑的。它最大的优点就是能够增强和鼓舞人们的信心。直到昨天晚上,我在一家报纸上看见这本书的广告时,才相信真有此书,而且在邮局就能买到它。

我很希望能与您这样一位良师益友见一面,很想抛开手中的工作去纽约拜访您。

爱默生

1855年7月21日

于马塞诸塞州康科德

协查函

协查函一般为两个不同地的部门之间,或者上级部门对下级部门之间的函件,要求对方予以协助调查,并有正规回复的公文。

sterile [sterail] adj. 不生育的;不能生殖的;无菌的

An operating theatre should be completely sterile.

手术室应该完全无菌。

incomparable [inkmprbl] adj. 无双的;无敌的;无比的

My income is incomparable with his.

我的收入不能与他的相比。

rub [rb] v. 擦;搓;揉(使)相互摩擦

Don't rub your eyes.

不要揉眼睛。

illusion [ilju:n] n. 错觉;幻想;错误观念;假象

His illusion crumbled.

他的幻想成了泡影。

我在读它的时候,心情十分愉快,伟大的力量总会让我们感到愉快。

我发现,很多事物都应该表现出它本身拥有的无可匹敌的美,我也看到其中那种大胆的令我们愉悦的记述,也许只有具有深刻理解力的人才能够把它挖掘出来。

我很希望能与您这样一位良师益友见一面,很想抛开手中的工作去纽约拜访您。

It meets the demand I am always making of what seems the sterile and stingy nature...

make of:用……做成;理解;对……有某种看法

...I could trust the name as real and available for a post office.

available for:可利用的;可得到的

埃米莉·狄金森致托马斯·希金森上校

Emily Dickinson to Colonel Thomas Wentworth Higginson

Truth is such a rare thing, it is delightful to tell it.

I find ecstasy in living; the mere sense of living is joy enough.

How do most people live without any thoughts? There are many people in the world, —you must have noticed them in the street, —how do they live? How do they get strength to put on their clothes in the morning?

If I read a book and it makes my whole body so cold, no fire can ever warm me, I know that is poetry. If I feel physically as if the top of my head were taken off, I know that is poetry. These are the only ways I know it. Is there any other way?

August 1870

真理是稀有之物,谈论真理让人愉快。

我觉得生活让人狂喜,仅仅感觉活着就其乐无穷。

世界上大多数人没有思想,他们是怎样生活的呢?世界上有许多人——你走在大街上一定能注意到他们——他们是怎样生活的呢?清晨,他们哪儿来的力量起床穿衣呢?

如果我读一本书,这本书让我浑身冰凉,没有火能温暖我,我就知道那是诗。如果我切身感到脑壳都要被掀掉了,我就知道那是诗。只有这两种方法能让我辨别它,还有其他方法吗?

1870年8月

确认函

确认函就是主管机关对原先发出的文件资料(邀请信)进行进一步认定的文件。它以电传的形式发给驻外机构,为了查找方便,还可以把电传文件号通知申办人员。它的作用可以防止伪造和假冒。

rare [r] adj. 稀少的;罕见的;珍贵的;稀薄的

We should pay attention to conservation of rare animals.

我们应该重视珍稀动物的保护。

ecstasy [ekstsi] n. 狂喜;出神;入迷;陶醉

Tasting this chocolate is pure ecstasy.

吃这种巧克力的感觉简直棒极了。

notice [nutis] v. 注意;留心;看到

Did you notice him coming in?

你看见他进来了吗?

physically [fizikli] adv. 体格上;身体上;完全地

He is physically strong.

他的体格健壮。

真理是稀有之物,谈论真理让人愉快。

我觉得生活真让人狂喜,仅仅感觉活着就其乐无穷。

如果我读一本书,这本书让我浑身冰凉,没有火能温暖我,我就知道那是诗。

Truth is such a rare thing, it is delightful to tell it.

be delightful to:做……很愉快

If I feel physically as if the top of my head were taken off, I know that is poetry.

take off:拿走;取下;去掉;脱去

约瑟夫·康拉德致爱德华·加尼特

Joseph Conrad to Edward Garnett

约瑟夫·康拉德(1857—1924),英国小说家,全名约瑟夫·西奥多·康拉德·柯日涅夫斯基。1878年,21岁的康拉德离开他的出生地乌克兰,移居法国。他于1886年开始业余文学创作,1895年发表第一部长篇小说《奥尔迈耶的愚蠢》。从此,他结束海上漂泊生活,定居英国,专门从事写作。

1894年,康拉德投稿到伦敦一家出版社,得到当时审稿员加尼特的大力推荐,稿件得以出版,两人后结为好友。康拉德写本信时,正在创作小说《营救》,情绪很低落。

My dear Garnett,

I am not dead tho' only half alive. Very soon I shall send you some Ms. I am writing hopelessly, but still I am writing. How I feel I cannot express. Pages accumulate and the story stands still.

I feel suicidal.

Drop me a line and tell me when and how you are. If you could come down it would be an act of real friendship and also of charity.

My kind regards and Jessie's love to your wife. Jess is knocked up with the boy's teething performances. He has (and she has also) a rough time of it.

I am afraid there's something wrong with my thinking apparatus. I am utterly out of touch with my work and I can't get in touch. All is darkness.

Ever yours Joseph Conrad

3rd Aug. 1898

我亲爱的加尼特:

我虽没有死,但也只剩下半条命了。我正在毫无希望地写作(可仍然在写),不久将寄一些手稿给你。我无法表达我的感受。稿纸累积成堆,故事却没有进展。

我真想自杀。

请给我捎来只言片语,告以近况。如你能来,不仅表现了真挚的友谊,也表现了你的仁慈。

请向你太太带去我和吉茜的问候。吉茜为儿子长牙的事疲惫不堪。母子二人都够受的。

我想我的思维系统恐怕有问题。我跟我写的东西完全脱节,而且怎么也衔接不上。到处都是黑暗。

你永远的

约瑟夫·康拉德

1898年8月3日

suicidal [su:'saidl] adj. 自杀的;自杀性的;自我毁灭的

She is feeling suicidal today.

她今天想自杀。

charity [t鎟ti] n. 慈善机构(或组织);慈善;赈济;施舍

We should judge people with charity.

我们应该宽厚待人。

rough [rf] adj. 粗糙的;不平滑的;高低不平的;不确切的

She had a really rough time when her father died.

她在父亲去世以后受了很多罪。

utterly [tli] adv. 完全地;彻底地;十足地

She utterly admired him.

她非常羡慕他。

我无法表达我的感受。

如你能来,不仅表现了真挚的友谊,也表现了你的仁慈。

到处都是黑暗。

Drop me a line and tell me when and how you are.

drop a line:写信

I am utterly out of touch with my work and I can' t get in touch.

get in touch:取得联系;联系;联络

同类推荐
  • 享受一分钟的感动

    享受一分钟的感动

    本书截取了生活的精彩文章,其中亲情、友情、爱情故事以及励志等文章,能够使你享受生活快乐,体验人生意义的同时,让你树立信心,帮你克服人生路上的各种绊脚石。
  • 火合牛供养仪轨

    火合牛供养仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 大学英语四级阅读技巧

    大学英语四级阅读技巧

    全书共涉及以下五个方面的内容:阅读理解概述、阅读理解解题技巧、四级阅读题型模式、历年阅读理解真题详解、全真预测试题。书中比较系统地介绍了阅读方法、技巧,帮助广大考生提高阅读能力,掌握临场解题技法,在进一步提高考生的应试能力的同时更能使其语言的综合能力稳步提升。
  • 课外英语-美国各州小知识(十)(双语版)

    课外英语-美国各州小知识(十)(双语版)

    全书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本册主要介绍加州、科罗拉多州、肯塔基州和路易斯安那州的概况、州长、州鸟、州花、州旗、州歌以及相关资料,附有话里话外部分,主要介绍美国公园和美国科学家。
  • 文秘英语对答如流

    文秘英语对答如流

    该书内容真实鲜活,共包括电话、客户来访、邮电通讯、招聘、培训和面试、秘书人际关系、安排行程和会议、日常工作用语、与外宾交流、办公事务英语以及处理紧急事件十个章节。该书内容编排上有以下几个特点:互动问答、高频精句、场景会话、金词放送、精彩片段。
热门推荐
  • 万神天岚

    万神天岚

    原本刑柏作为优秀的天才,然后却受到了噩运,导致无法修炼,从此受尽人们的嘲讽与屈辱,没想到的是天不绝人之路,让刑柏因祸得福,得到了异世天尊传承,又有绝世之体,那他会在这一方世界会怎么样呢
  • 金笛龙魂记

    金笛龙魂记

    鸠占鹊巢,金笛一曲摄心魄;福祸相倚,借尸还魂仿哪吒!亲兄弟,心相连。与魔女,亦纠缠。身负绝学,仗剑天涯,何等潇洒!搅动天下的一池春水者必是有能为者,侠客乎,剑客乎,修罗乎
  • 追夫有计:王爷是断袖

    追夫有计:王爷是断袖

    苏氿玥性别女爱好男,专攻断袖王爷。三岁自取小名为苏虾子;五岁偷得一神偷师父;七岁勇抓杀猪犯,偶遇高冷美男子;十三岁带二十男宠和一条求亲队伍过街走市,大摇大摆上断袖王爷家门提亲。苏虾子在求婚路上,顶着一张美人脸,提着一颗江湖心。遇神杀神,遇佛杀佛!霸道告白不理,换!温柔贴心不爱,换!月下色诱不乱,换!皇帝赐婚不从,换!换换换!再换!却换得一个临国花美男,苏虾子猛扑上,却被五花大绑在闺房。“王妃,你想去哪?”断袖王爷一身黑袍静坐,邪魅地勾唇。苏虾子冷汗连连,讨好地媚笑:“我只是想静静。”“静静是谁?!”断袖王爷内心再也坚持不住,怒吼。苏虾子在心底默默地悱恻:此静静非彼静静!!
  • 我的道姑师父

    我的道姑师父

    新书(超级医仙从都市开始)都市燃文,热血回归,已签约书支持。大唐世界风雨飘摇,他力挽狂澜,一切从大唐江湖开始。斗破世界。箫炎:请师尊受我绝世道法。西游世界。猴子:敢问父亲,何为道?洪荒世界。盘古:请道友助我一臂之力。遍游诸天次元,宇宙洪荒,当他再次回首身后是一片虚无,抬起瞭望前方是无尽的混沌·······(书友交流群,群聊号码:980013784)
  • 龙盘九霄

    龙盘九霄

    破天道,引天劫,销金身,万古不灭……吾化身为龙,斩千邪,翔于九霄!
  • 红颜劫:妃倾城

    红颜劫:妃倾城

    特种兵凌歌莫名穿越来到了这乱世之中。在这个弱肉强食的世界,只有选择坚强才可以生存
  • 无限灾厄

    无限灾厄

    端木原从穿越那一刻开始就成了个茶几穿越了,却被按上一条27岁必死的金大腿,还被有“位面蝗虫”之称的轮回者小队当成积分大礼包团刷,临场反扑却因为嘴炮太多被翻盘,结果被人家搞了个同归于尽。这时候主神那把人妖声带着贼兮兮的恶意道:来我这里吧!我很看好你哟~亲于是开始了在轮回空间的坑爹之路PS:封面是幸运E的枪哥·迪卢木多,举着的那坨马赛克是呆毛王。
  • 神迹之麒麟少主

    神迹之麒麟少主

    这是一个没有神的世界,但是却有一种无限接近神的存在,他们被称之为“神之后裔”……
  • 银发微动媚长安

    银发微动媚长安

    什么?被小三了?被休弃了?什么?师父带她飞?什么?大神是男神?我嘞个神啊,她自认没什么运气,如今运气滚滚来是要闹那样?“我萧陌在这里跟大家保证,我会一辈子爱她,疼她,照顾她。”“一直以来我都在责怪上天,为什么我这辈子总是在霉运连连?但是现在我再也不会了,因为我知道,上天用我这前半辈子所有的好运带给了我这辈子最最重要的人。”年少轻狂,不问情深缘浅,相思无常,愿回首,你还在。
  • 不吃不相识

    不吃不相识

    别人是不打不相识,沈念和徐晟成是,不吃不相识所谓“唯爱和美食不可辜负”收获美食的同时收获了爱情,所以吃货属性有时也有天然优势一个伪美食家真吃货的姑娘,遇上一个真美食家的建筑师的故事。北京、上海、江南小城、四川云南...再到日本、美国、地中海,两个吃货带你走遍世界