但是,我一听说你快回来了,简直高兴得无以复加!当我想到我们将坐在餐厅吃饭,想到我们将互相拥抱着躺在一起,你把头枕在我的肩上,这真是我生活中最甜美的时刻,我真不敢想象!
博奇
1918年2月7日
corruption [krpn] n. 腐败;贪污;贿赂
The new district attorney has promised to fight police corruption.
新上任的地方检察官承诺要与司法腐败作斗争。
profoundly [prfandli] adv. 极大地;深刻地;严重地
We are profoundly affected by what happens to us in childhood.
童年发生的事深深地影响着我们。
miraculous [mir鎘jls] adj. 奇迹般的;不可思议的;不平凡的
She' s made a miraculous recovery.
她奇迹般地康复了。
deliberate [dilibrt] adj. 故意的;蓄意的;存心的
The speech was a deliberate attempt to embarrass the government.
这一发言蓄意使政府难堪。
而且,我不需要告诉你我也害怕战争:它如同一场瘟疫,或者像某种巨大的怪物在等着你。
我似乎处于地狱的边缘,那里一切都模糊不清,但明显的是,这里仅仅只有“一半的我”。
没有它的话,我那深深的沮丧将会爆发出来,我将变成一个对什么都异常冷淡的人,这很可能会带来某种破坏。
...rather as though I had been on the point of crying out...
on the point of:在……之际;正要
I wish I knew something definite ,whether you will be able to manage to persuade the consulate.
manage to:设法
丹尼斯·狄德罗致索菲·福朗
Denis Diderot to Sophie Voland
丹尼斯·狄德罗(1713—1784),法国启蒙思想家、哲学家、无神论者、文学家。因为他不愿按照父亲的要求学医或法律,父亲停止了对他的资助,他只好自谋生路。在此期间,狄德罗广泛接触社会,磨炼了自己的意志。1743年,他认识了卢梭。1745年,他应出版商之邀,开始主持编纂《百科全书》,并以《百科全书》的编写和出版为中心,掀起了法国启蒙运动的高潮。狄德罗对法国、英国、德国的作家和思想家都有过很大的影响。
Dear Sophie,
I cannot leave this place without saying a few words to you. So, my pet, you expect a good deal from me. Your happiness, your life, even depend, you say, upon my ever loving you!
Never fear, my dear Sophie, that will endure, and you shall live, and be happy. I have never committed a crime yet, and am not going to begin. I am wholly yours, you are everything to me. We will sustain each other in all the ills of life it may please fate to inflict upon us; you will soothe my troubles; I will comfort you in yours. Would that I could always see you as you have been lately! As for myself, you must confess that I am just as I was on the first day you saw me.
This is no merit of my own, but I owe it in justice to myself to tell you so. It is one effect of good qualities to be felt more vividly from day to day. Be assured of my constancy to yours, and of my appreciation of them. Never was a passion more justified by reason than mine. Is it not true, my dear Sophie, that you are very amiable? Examine yourself, see how worthy you are of being loved, and know that I love you very much. That is the unvarying standard of my feelings.
Good night, my dear Sophia. I am as happy as man can be in knowing that I am loved by the best of women.
Yours forever
Dennis
Jul. 1759
亲爱的索菲:
我不能不对你说几句话再离开此地。你看,我的宝贝,你对我抱有莫大的期望。你说,你的幸福,甚至你的生命都取决于我是否爱你!
亲爱的索菲,千万不要担心,你将永远拥有我的爱,你会幸福地活下去。我从来没有犯过罪,也不会去犯罪。我完全属于你——你是我的一切。在人生将要经历的苦难中,我们要同甘共苦;你要除去我的烦恼,我要为你排忧解闷。但愿我能看见你永远像现在这样。至于我自己,你得承认,我就是你第一天见到我时那样,没有任何改变。
这不是我的优点,但确实是心灵的呼声,它表现出一种美好的品质,而且日复一日,你将感受更深。相信我会对你忠贞不渝,我将把你的美德铭刻在心。没有人像我这样合乎情理地对你痴迷。 亲爱的索菲,难道你不亲切可人吗?看看自己吧,看你多么值得爱慕,我又是多么爱你。这就是我永恒不变的感情。
晚安,亲爱的索菲,一个男人得知自己拥有世界上最好的女人的爱,是多么幸福啊。
你永远的
丹尼斯
1759年7月
辞职信
辞职信,也叫辞职书或辞呈,是辞职者向原工作单位辞去职务时写的书信。辞职信是辞职者在辞去职务时的一个必要程序。写辞职信一定要态度恳切、措辞委婉,不要批评对方。
commit [kmitid] v. 委托;承诺;干坏事
We should pardon the boy, as he never committed such a fault before.
我们应该原谅这个男孩,因为他以往从来没有犯过这种错误。
merit [merit] n. 优点;美德;价值
The plan is entirely without merit.
这个计划毫无价值。
vividly [vividli] adv. 生动地;逼真地;鲜明地;活泼地
Some children like to speak as others, and vividly portrayed.
有些孩子爱学别人说话,而且学得惟妙惟肖。
amiable [eimibl] adj. 和蔼可亲的;亲切友好的
She is very amiable.
她人很随和。
在人生将要经历的苦难中,我们要同甘共苦;你要除去我的烦恼,我要为你排忧解闷。
至于我自己,你得承认,我就是你第一天见到我时那样,没有任何改变。
这不是我的优点,但确实是心灵的呼声,它表现出一种美好的品质,而且日复一日,你将感受更深。
This is no merit of my own, but I owe it in justice to myself to tell you so.
in justice to:为对……公平起见;对某人做出应有的评价
Be assured of my constancy to yours ,and of my appreciation of them .
be assured:放心
威廉·赫兹里特致萨拉·沃克
William Hazlitt to Sarah Walker
威廉·赫兹里特(1778—1830),19世纪初英国著名的散文作家、文艺批评家。最初曾考虑担任神职工作,后改变想法,从事绘画与新闻工作。当过国会记者和杂志期刊撰稿人。他的文艺评论集收录了《莎士比亚戏剧中的人物》、《论英国诗人》、《时代精神》、《素描与随笔》等作品。
Dear Sarah,
You will scold me for this, and ask me if this is keeping my promise to mind my work. One half of it was to think of Sarah, and besides I do not neglect my work either, I assure you. I regularly do ten pages a day, which mounts up to thirty guineas' worth a week, so that you see that I should grow rich at this rate, if I could keep on so; and I could keep on so, if I had you with me to encourage me with your sweet smiles, and share my lot. The Berwick smack sails twice a week, and the wind sets fair. When I think of the thousand endearing caresses that have passed between us, I do not wonder at the strong attachment that draws me to you, but I am very sorry for my own want of power to please. I hear the wind sigh through the lattice and keep repeating over and over to myself two lines of Lord Byron's tragedy:
"So shalt thou find me ever at thy side,
Here and hereafter, if the last may be."
Applying them to thee, my love, and thinking whether I shall ever see thee again. Perhaps not, for some years at least, till both thou and I are old, and then when all else has forsaken thee, I will creep to thee, and die in thine arms.
You once made me believe that I was not hated by her I loved, and for that sensation so delicious was it, though but mockery and a dream, I owe you more than I can ever pay. I thought to have dried up my tears forever the day I left you, but as I write this they stream again. If they did not, I think my heart would burst.