登陆注册
8731700000063

第63章 从翻译方法常识谈到古汉诗今译

翻译工作有助于人类文化的交流与传播,从业者成绩斐然,这是无可置疑的。为了精益求精,有必要从方法论的角度,对既有实践经验加以检讨,也是不言而喻的。翻译方法一般可分为直译和意译两种,二者的区别及其在翻译工作中的理解和运用,却未必是一致的或绝对的。对这两种方法,老练的译者并无先验的偏好,更不会随心所欲地加以运用,仅视作品、对象、任务的具体情况,选取其中合适的一种而已。

直译系指在忠实传达原作本意的前提下,尽可能保存出发语的语言结构,力求减少译文对原文在语义上的差异;如遇某些典故或习惯语,意义不在字面,直译即属误译,例如“牛奶路(MilkyWay)”、“你好老?(Howoldareyou?)”“你怎么做?(Howdoyoudo?)”之类,自当另作处理。

意译同样系指在忠实保存原作本意的前提下,尽可能摆脱出发语的语言结构,而以流畅易懂的归宿语传达原作的风格;自不待言,结构的转换必不能扩大或缩小原作的本意,也就是说,既不宜增添不必要的辞藻为原作涂脂抹粉,亦不宜图省事而把原作固有的本质含义抹煞掉;此外,尤须力戒背离甚至伤害原作风格的油腔滑调。

优秀翻译如以“信、达、雅”为标准,那么直译首先必须兼顾“信”与“达”;真“信”必“达”,自以为是的“信”,即使一字不落地翻译出来,也可能使读者不知所云,不能称之为“达”。意译尤须兼顾“信”与“达”,同时还须注意做到“雅”;“雅”作为翻译的要素之一,绝不是外在的,附加的,一开始就应当是对原作审美风格的贴近,即所谓“神似”,这只能在“化境”中体现,没有什么程度之分。

直译适用于哲学、历史及其他说理、述评性着作,亦可适用于文学范围内一部分叙事性作品,如小说、散文等。意译对于上述着作似不相宜,其大而化之的风格易使译文脱离原作客观叙述的周延性和密致性,往往为不识原文的读者造成误解。

意译实际上是一种再创作,仅适于文学范围内的抒情作品,后者的诗意似应在较大程度上独立于出发语,这样才便于移植。据诗歌翻译的既有经验,抒情短章不妨意译,鸿篇巨着似非直译不可,如《神曲》、《失乐园》、《浮士德》等。从事直译自须字斟句酌,斤斤计较;从事意译的译者尤须对原作有深切的理解力和高超的再表现力,否则率尔操觚,不会有什么成果可言。

此外,还须记住,国外历代有不少学者原则上反对诗歌翻译,其中最著名的是所谓《翻译即叛逆(Traductore-traditore)》说;另有一些形象的说法,如将诗从一种语言“注入”(即译成)另一种语言,其诗意必将全部“汽化”,剩下来的只能是既无意义、也无用处的“残渣”。这类绝对化的论点,听来不免会使翻译工作者感到悲观,却可能从另一角度启发人们对于诗歌本质产生新的理解。

以上只是一般翻译方法的几点常识。至于古汉诗今译,首先也需要提到,国内有不少学者对于这项翻译尝试的可能性,同样从原则上持否定态度。他们的论据基本上与上述国外学者的有关意见相仿,即认为一首诗的诗意与其出发语不可分割,而在人为的归宿语(今译)中必将荡然无存;此外,他们还认为,古汉诗今译还须面对这样一个令人尴尬的事实,即出发语和归宿语原本是一种语言,其间的古今习惯之分远不如外国语和汉语之间那样泾渭分明,有些古汉诗的用语与现代汉语不但并无千里之隔,而且十分接近,如“前不见古人,后不见来者”,“床前明月光,疑是地上霜”等句,其诗意对于现代读者几乎毫无隔阂,实在不需要再来什么“今译”。还有一些古汉诗行家指出,源远流长的中国文化培养了一种士大夫所特有的优雅、闲适或者苍凉、悲壮的情调,这类情调的艺术表现只有旧体诗才能胜任,后者的这份功能据说是新诗无从取代的,因此古汉诗今译的尝试在他们看来,恐怕更是不在话下了。

以上弘论即使尚未形成普遍的共识,其中不乏相反相成的精辟见解,有兴于古诗今译的尝试者不能不认真加以思考。不过,实践已经证明,古汉诗今译毕竟并非完全不可行;其所以可行,大抵出于两方面的需要:一是向年轻读者解释用字古奥的原作大意,二是向已经了解其大意的读者再现原作固有的艺术风格。前者是语文教师的任务,重在训诂与启蒙,为了让学生充分了解原文结构,往往不得不求助于直译;后者是文学工作者的任务,重在审美与鉴赏,如效法前者,仅限于以直译方式传达原作本意,显然不能满足读者进一步的要求,还须另辟蹊径,将直白的译文本身转化为一种具备现代审美风格的艺术品。这两种翻译任务对于弘扬传统文化是同等重要的,只是各自的目标有所不同;同一篇古汉诗今译,在目标不同的译者笔下,往往是不尽相同,甚至可能是完全不同的。以帮助学生理解原文为己任的译者,对于作为对象的古汉诗并无选择性,讲到哪一首,都得用口语把它翻译出来,本无所谓可译不可译;而以帮助审美与鉴赏为己任的译者则不然,他们多少考虑到前面介绍过的诗不可译说,又认识到古汉诗像外国诗一样,由于风尚、情趣及用语在不同时代与国度的变异,其审美价值并非每一篇都需要和可能通过翻译保存下来,因此他们不愿意也不可能接受翻译任何一篇古汉诗的任务。至此不妨归纳几点如下:

一、有些古诗可能今译,有些则未必,除上述原因外,还须以译者对原作诗意的体会之有无深浅为转移。二、古汉诗虽无西方文学中常见的鸿篇巨着,若干较长篇诗如一些可能翻译的叙事诗均不妨直译;大多数抒情短章非意译不足以在现代汉语中传达其诗意,如贸然直译,则使意译或有的一点诗意“汽化”无疑;三、为了通过意译而使译文转化为艺术品,译者最好具备一点新诗创作规律的知识。

近年来,人们欣然读到不少古汉诗今译的成功尝试,如最近出版的《唐诗今译》(人民文学出版社,2000年)。为了更好发掘我国古代优秀诗歌遗产,并以古诗人的创作经验为新诗人提供借鉴,笔者不揣浅陋,从方法论的角度,为古诗今译工作贡献一孔之见,敬候方家斥正。

2000年

同类推荐
  • 有些高峰要留给仰望

    有些高峰要留给仰望

    本书会让读者意识到,我们辛辛苦苦来到这个世界上,可不是为了每天看到那些不美好而伤心的。我们生下来的时候就已经哭够了,而且我们谁也不能活着回去,所以,不要把时间都用来低落了,去相信、去孤单、去爱去恨、去闯去梦。你一定要相信,只要努力去爱,努力奔跑,世界就在眼前。
  • 为客天涯·旧城池

    为客天涯·旧城池

    在《旧城池》这本散文集中,作者亲历北京、荆州、西安、开封、青州、亳州、泉州、赣州、温州、徽州、松阳、农安等十二座各有特色的古城,以具有典型意义的史实人物、重大事件或重要建筑物为媒介,梳理其历史脉络,探索各自的文化基因。
  • 一本书读懂史记故事大全集

    一本书读懂史记故事大全集

    《一本书读懂史记故事大全集》是我国著名史学家司马迁所著的史学巨著,位列“二十五史”之首,记载了上起传说中的黄帝,下终汉武帝元狩元年(公元前122年)三千年左右的历史,被誉为“史家之绝唱,无韵之《离骚》”。研读《史记》,除了可以丰富史学知识之外,更主要的是可以以史为鉴,探寻社会发展与国家兴亡的规律、经验和教训,寻找人生道路上的坐标。为此,本书精选了《史记》中的精华篇章,以事件发生的时间为顺序,全方位、新视角、多层面地阐解原著。《一本书读懂史记故事大全集》文字精练,语言生动,图片精美,以帮助读者从全新的角度和崭新的层面去考察历
  • 中国现代诗体论

    中国现代诗体论

    本书研究了国内外古今各类诗体,内容包括:中国古代诗体、外国诗体与中国新诗、微型诗、格律体新诗、歌词等。
  • 半亩方塘我自闲:那些叩击心灵的经典哲理

    半亩方塘我自闲:那些叩击心灵的经典哲理

    本书选取了诸多较有影响力的经典哲理美文,其内容涉及人生的方方面面,它们有的睿智凝练,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田。为了方便您的阅读,编者还在每篇文章的结尾处附注了“哲语沉思”,引导您去品味其哲思与意蕴。相信每一篇美文都会叩击您的心灵,让您在阅读之余收获那久违的感动与激励,从此不再寂寞与孤独,从而怀着淡定从容的心态去找寻那迷失已久的精神家园。
热门推荐
  • 阴阳鬼帝

    阴阳鬼帝

    本是一草根屁民,得到一本奇书之后,开始了天翻地覆的大逆转,。
  • 求生之幸存者

    求生之幸存者

    当末日来临的时候你可能没准备好,但是你必须面对它,活下去,努力的活下去,小说无异能不会夸张,只是一个普普通通的人,一个只想活下去的人
  • 不要死挑战

    不要死挑战

    你的第一个任务就是在下来的一小时之内不要死
  • 绝色灵师废材小姐要逆天

    绝色灵师废材小姐要逆天

    大仇得报却在一夕间穿越成人人喊打的乞丐,白痴?呵,很好你们这群愚蠢的地球人会后悔的。废材?你居然觉得天赋一百是废材,出门没吃药吧!高阶魔兽?额,神兽什么的不是分分钟到手吗?可是那个好吃的蠢萌是谁?神秘大神?不好意思那是我师父!咳咳,自家小伙伴是别人口中的天才?拜托这几只整天卖萌犯二蠢得不要不要的好不好!求不坑!
  • 城主大人今天也在摸鱼

    城主大人今天也在摸鱼

    “熊地精战团立刻前往地城入口,让蛇人射手押后掩护。”“石像鬼在硫磺大厅做好准备,等敌人触发陷阱后立刻攻击。”“把宝箱怪搬到藏宝库去,给那些贪婪的家伙一个印象深刻的教训。”“对了,本城主身边还缺了点防备,律令召唤——”坐在刚加入麾下的暗渊地龙背上,新任地城建造者、守护者、唯一指定负责(背锅)人——迪普·奥布索雷特的脸上浮起了满足的笑容。“这份工作似乎……还不赖嘛。”(伪dnd日常种田掀裙子抢小朋友棒棒糖文,还望各位观众老爷多多支持。)
  • 中国病人·袁世凯1:亡清之鹄

    中国病人·袁世凯1:亡清之鹄

    本书的重点落在一个“病”字上,国家病了,个人病了。国家之病在于转型之难,共识破裂。纵览青史,当统治阶级不得不回应民众关于政治体制改革的诉求时,往往会打大文化牌,将“病灶”推到道德上,转移视线地告诉大家:只要每个人都正心诚意了,社会风气自然就好了,无需改变制度。于是,唯制度论者和唯文化论者开始死掐。个人之病在于每一个体最终都无可避免地变成了他曾经厌恶和反对的那个人。突出的代表便是袁世凯。
  • 著罗伊之女逆

    著罗伊之女逆

    她本是不受待见的无名小辈,却在一次意外,让她赫然蜕变,脱胎换骨,只是上天有所恩亦有所罚,在这条貌似圆满的人生极之相反的道路上,她默默蓄力,又暗暗藏拙,技能翻天。而他锋芒冷傲,是出身名门家族的少年,却也隐匿着不为人知的秘密。开局是一成不变的因果气息,越往后,它又并不固步自封,而是暗藏伏笔,它的延伸性一旦展开,就像大盘落子,欢迎您的阅读。
  • 豪门千金锦容

    豪门千金锦容

    一个意外,她失去记忆,成为被捧在手掌心单纯善良的小公主,当心心念念的王子牵着她的手,走向红地毯时,她以为是幸福的开始,谁知,却是恶梦的来临。一个意外,让他差点失去生命,劫后余生,他寻找心心念念的人,可是她早已心有所属,即将嫁给他人为妻,他伤心之余终于决定孤注一掷,谁知,幸福总是擦肩而过。他,本以为自己是掌控者,到头来,自己只是替身。她,本以为自己为了爱而努力,谁知,只是他人手中的棋子。是是非非,恩恩怨怨,牵牵扯扯,纠纠缠缠,那些纯情悄然远逝,那些真情早已不复存在。昔日公主毅然崛起,冷艳女王引领风骚。亲情,友情,爱情,事业,家庭,生活,看她如何过活。
  • 傲骄夫君不下堂

    傲骄夫君不下堂

    悲催的,神偷居然失手了?美男瞪眼,“敢偷我钱?给我剁手!”还好老天有眼,小命得保。美男一计不成,又生陷害,某女再次身陷牢狱……好!比狠毒?看我不偷你的心,算计你的人,糟糕!王八绿豆居然看对了眼!【情节虚构,请勿模仿】
  • 异界狂妃

    异界狂妃

    她,是异界重生的少女。他们,是乱世之中的王者。她,背负着天女的重担,在异界中往来杀伐。他们,为了她引颈就死,丝毫不惧;为了她灰飞烟灭,毫不可惜;为了她形神俱灭,心甘情愿!看万事浮沉,尘埃落定,她何去何从......