修既治滁之明年[2],夏,始饮滁水而甘。问诸滁人,得于州南百步之近[3]。其上则丰山,耸然而特立[4];下则幽谷,窈然而深藏[5];中有清泉,滃然而仰出[6]。俯仰左右,顾而乐之。于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。
滁于五代干戈之际,用武之地也。昔太祖皇帝,尝以周师破李景兵十五万于清流山下,生擒其将皇甫晖、姚凤于滁东门之外,遂以平滁。修尝考其山川,按其图记[7],升高以望清流之关[8],欲求晖、凤就擒之所,而故老皆无在者;盖天下之平久矣。自唐失其政,海内分裂,豪杰并起而争,所在为敌国者,何可胜数[9]?及宋受天命,圣人出而四海一[10]。向之凭恃险阻,铲削消磨[11]。百年之间,漠然徒见山高而水清;欲问其事,而遗老尽矣[12]。今滁介于江淮之间,舟车商贾[13],四方宾客之所不至;民生不见外事,而安于畎亩衣食[14],以乐生送死[15];而孰知上之功德,休养生息,涵煦于百年之深也[16]!
修之来此,乐其地僻而事简,又爱其俗之安闲。既得斯泉于山谷之间,乃日与滁人仰而望山,俯而听泉。掇幽芳而荫乔木[17],风霜冰雪,刻露清秀[18],四时之景,无不可爱。又幸其民乐其岁物之丰成,而喜与予游也。因为本其山川,道其风俗之美,使民知所以安此丰年之乐者,幸生无事之时也。夫宣上恩德,以与民共乐,刺史之事也[19]。遂书以名其亭焉[20]。庆历丙戌六月日,右正言知制诰知滁州军州事欧阳修记。
【注释】
[1]丰乐亭:在今安徽滁县城西丰山北,为欧阳修被贬滁州后建造的。
[2]明年:即庆历六年。
[3]问诸滁人:向滁人打听泉水的出处。
[4]耸然而特立:高峻挺拔地矗立着。特:突出。
[5]窈然:深幽的样子。
[6]滃然:水势盛大的样子。仰出:从地面向上涌出。
[7]图记:指地图和文字记载。
[8]清流之关:在滁州西北清流山上,是宋太祖大破南唐兵的地方。
[9]“所在”二句:指到处都割据称王,难以计算。
[10]圣人句:指宋太祖赵匡胤统一天下。
[11]向之凭恃险阻句:如先前那些凭借险阻称霸的人,有的被诛杀,有的被征服。向:从前。
[12]遗老:指经历战乱的老人。
[13]舟车商贾:坐船乘车的商人。
[14]畎:田地。
[15]乐生送死:使生的快乐,礼葬送死。
[16]涵煦:滋润教化。
[17]掇幽芳而荫乔木:春天采摘清香的花草,夏天在大树荫下休息。
[18]“风霜”二句:秋天刮风下霜,冬天结冰下雪,经风霜冰雪后草木凋零,山岩裸露,更加清爽秀丽。
[19]刺史:官名。欧阳修此时为滁州知州,自称为刺史。
[20]名:起名,命名。