环滁皆山也[1]。其西南诸峰,林壑尤美[2]。望之蔚然而深秀者[3],琅琊也[4]。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也[5]。峰回路转[6],有亭翼然临于泉上者[7],醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也[8]。名之者谁?太守自谓也[9]。太守与客来饮于此,饮少辄醉[10],而年又最高,故自号曰醉翁也[11]。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也[12]。山水之乐,得之心而寓之酒也[13]。
若夫日出而林霏开[14],云归而岩穴暝[15],晦明变化者[16],山间之朝暮也。野芳发而幽香[17],佳木秀而繁阴[18],风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也[19]。朝而往,暮而归。四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携[20],往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌[21];山肴野蔌杂然而前陈者[22],太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹[23];射者中[24],弈者胜[25],觥筹交错[26],坐起而喧哗者,众宾懽也[27]。苍颜白发,颓乎其中者[28],太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳[29],鸣声上下[30],游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也[31]。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也[32]。
【注释】
[1]环滁皆山也:环绕滁州的都是山啊。滁:滁州,今安徽滁县。
[2]林壑尤美:树林和山谷都特别优美。林壑:树林和山谷。
[3]蔚然:草木茂盛的样子。
[4]琅琊:琅琊山,在滁州西南。
[5]酿泉:泉水名,又名醴泉,在琅琊山内。
[6]峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
[7]有亭翼然:有个亭子像鸟展翅的样子立在泉边。
[8]智仙:琅琊山琅琊寺的和尚。
[9]太守:作者自称。
[10]饮少辄醉:酒量小,稍喝一些就醉。
[11]醉翁:以“翁”自称,含有戏谑之意。
[12]乎:于,在。
[13]寓:寄托。
[14]若夫:至于。林霏:指林间雾气。
[15]云归而岩穴暝:云烟笼罩,山谷就阴暗了。暝:昏暗,阴暗。
[16]晦明变化者:指暗明交替变化。时明时暗。
[17]野芳:野花。芳:花。本句写春景。
[18]秀:枝叶繁茂。此句写夏景。
[19]风高:指天空高旷。此句写秋景。
[20]负者:挑担或背物的人,泛指背着东西的人。伛偻提携:老人拉着小孩。
[21]泉香而酒洌:指用酿泉水制成的美酒。
[22]山肴野蔌杂然而前陈:野味野菜纷纷摆在面前。
[23]非丝非竹:意谓不在于音乐。丝竹:泛指音乐。
[24]射:指古代“投壶”的游戏,方法是用箭投向壶里,以饮酒为赏罚。
[25]弈:下棋。
[26]觥筹交错:酒杯和酒筹互相传来传去。
[27]懽:同“欢”。
[28]颓然:醉酒后昏沉的样子。乎:同“于”。
[29]阴翳:树荫覆盖着。
[30]上下:时高时低。
[31]乐其乐:感到游乐而快乐。
[32]庐陵:今江西吉安。