Is this the code number of the receiver
这是对方的传真号吗?
06
How long will it take
请问需要多长时间?
07
It's urgent.
这是个急件。
2、对话
I Want to Send a Fax to Shanghai
Jasmine:Good morning,sir.Is this the right place for fax service
Man:Yes.What can I do for you
Jasmine:I want to send a fax to Shanghai.
Man:Photograph or document
Jasmine:Document.Here you are.
Man:Yes,it is clear enough to send.
我想发个传真到上海
茉莉:先生,早上好。请问这里可以发传真吗?
男子:可以。有什么事需要我做吗?
茉莉:我想发个传真到上海。
男子:是图像传真还是文字传真?
茉莉:文字传真。给你。
男子:很清楚,可以传。
Notes 注释
photograph n.图片,图像;相片
3、文化加油站
跑路老板 Runaway Bosses
整个浙江省,1-9月共有228位老板“跑路”。这一异常的“跑路”潮现象引起围观。10月中旬,随着政府的积极介入,救市措施陆续出台,“跑路”老板开始返回温州。同时,警方开始对恶意跑路的老板进行逮捕。
请看新华社的报道:Police begin to arrest"runaway bosses": Police have begun arresting entrepreneurs who have gone into hiding to avoid repaying bank and informal high-interest loans.
警方开始拘捕“跑路老板”:警方开始逮捕为逃避偿还银行贷款及民间高利贷而跑路的老板。
Runaway bosses就是指的“跑路老板”。“跑路”的说法来自于台湾地区,台语念作“走路”,写做中文字即是“跑路”,一般指做了坏事而被警察通缉,也可能是遇到危难(如欠钱、负债等)被黑道份子追杀或者被地下钱庄等追讨金钱而不得不逃走。runaway用作名词就可以指“逃跑者”。类似的说法还有runaway child(出走的孩子)、runaway horse(脱缰之马)。
Runaway还可以形容发展迅猛的、(物价)飞涨的,比如runaway inflation(失控的通货膨胀)。最近《乔布斯传》出版后非常畅销,我们就可以说它是runaway best-seller(抢手的畅销书)。Runaway在这里的意思是“遥遥领先的”。
74
Finding Fax
查收传真
正在整理文件,史密斯先生过来了,向我问起传真的事情……
1、句子
01
Please check your fax.
请查收传真。
02
Could you help me put on the code number of our company,please
请你帮我把我们公司的传真号加上。
03
Can you help me to work out the telex I got just a moment ago
你能帮我对刚才收到的电传解释一下吗?
04
In a telex,the operator usually uses PLS instead of the word"please".
在电传中,打电传的人常用PLS来代替“请”这个词。
05
This is a fax,please check.
这是传真,请查收。
06
If it is a document,the price is as much as an IDD call.
如果是文字传真,价格和长途直拨电话一样计费。
07
This is the main message.
这是正文。
2、对话
Let Me Check
Mr.Smith:Jasmine,have we received the fax from ABC Company yet
Jasmine:Let me check.OK,here it is.Just arrived a few minutes ago.
Mr.Smith:Excellent!I've been expecting it.
Jasmine:Is it important
Mr.Smith:You bet it is! It's about the new contract.
Jasmine:Here it is,sir.
我查一下
史密斯先生:茉莉,ABC公司的传真我们收到了吗?
茉莉:我查一下。好的,在这里。几分钟前刚收到。
史密斯先生:好极了!我等了很久了。
茉莉:这很重要吗?
史密斯先生:当然啦!这和新合约有关。
茉莉:就是这份,先生。
Notes 注释
contract n.合同 v.缩小;订合同.
3、文化加油站
To Not Buy That
When we go shopping,it is often easy to decide what we'd like to buy and what we want to disregard or leave for another time.Other times there is added pressure from a salesperson who tries to convince us to purchase something.If we realize that the salesperson is actually lying or deceiving us in order to make a sale,then we may say,"I'm never going to buy that."
This idiom to buy something is used not only with physical items that are for sale,but indeed in any situation where we do not trust the words or explanations that we are hearing.It means that we think the story we are hearing is not true.It may be purposely false in order to deceive us or unintentionally untrue because the speaker has mistaken the facts.In any case,it's always best to double check the facts and don't"buy"everything you hear.
疑难解析
disregard [disri'ɡɑ:d] vt.忽视;不理;漠视;不顾 n.忽视;不尊重
salesperson ['seilz,p:sn] n.售货员
convince [kn'vins] vt.说服;使确信,使信服
idiom ['idim] n.成语,习语;土话
item ['aitm] n.条款,项目;一则
indeed [in'di:d] adv.的确;实在;真正地;甚至 int.真的(表示惊讶、怀疑、讽刺等)
explanation [,ekspl'nein] n.说明,解释;辩解
purposely ['p:psli] adv.故意地;蓄意地
false [f:ls] adj.错误的;虚伪的;伪造的 adv.欺诈地
deceive [di'si:v] v.欺骗;行骗
参考译文
不买账
当我们购物时,往往很容易决定买什么,但也可能看不上某些商品或某些商品决定下次再买。有时候,营业员试图说服我们购买一些东西。如果我们意识到营业员实际上在说谎或想欺骗我们购买他们的东西,那么我们可以这样说:“我不会买你的帐的。”
当你不是在购物时,这个习语的使用不仅可以与具体出售的东西有关,还可以用在当我们不相信我们所听到的话或解释的情况下。这意味着,我们认为我们听到的话不是真的。这些话可能是故意欺骗我们,也可能是因为讲话者的失误而弄错了事实。在任何情况下,我们最好仔细核准事实的真相而不要轻易地“买别人的帐”。
75
Faxing Letters
传真信件
秘书的事情就是很繁杂,这不手头上的事情还没完结,史密斯先生又下达了新的任务,要赶紧给DJ公司的兰姆先生写一封信件并要马上传真过去……
1、句子
01
Jasmine,have you sent the letter to Mr.White yet
茉莉,你给怀特先生发传真了吗?
02
The fax line has been busy for the last ten minutes.
在这10分钟里传真线路都在占线。
03
Why would it be busy for so long
为什么会占线这么久呢?
04
I really need to fax this letter.
我真的急着传真这份信件。
05
I'll try to fax this letter again in five minutes.
五分钟后我会再试着发这份信件的。
06
You shouldn't have to worry about telex messages.
你不必对电文担忧。
2、对话
He's Waiting for My Return Fax
Mr.Smith:Jasmine,Can you write a letter right now
Jasmine:No problem.I'm not very busy right now.
Mr.Smith:Very good.It's to Mr.Lam.
Jasmine:You mean Mr.Lam from DJ company
Mr.Smith:That's right.He's waiting for my return fax.
Jasmine:It sounds important.Let's get started.
他正在等我传真过去
史密斯先生:茉莉,你现在能写封信吗?
茉莉:没问题。我现在不是很忙。
史密斯先生:很好。是给兰姆先生的。
茉莉:您是说DJ公司的兰姆先生吗?
史密斯先生:对。他正在等我传真过去。
茉莉:听起来是件重要的事。咱们开始吧。
Notes 注释
fax n.传真
3、文化加油站
Mobile Phone Lost Friendship
Dear Annie:I have a wonderful friend who has become a complete cell phone addict.Last week I gave her a ride to the airport,which I was absolutely happy to do,but it was clearly a favor.All the way there,she ignored me and yakked on her cell phone to her grown children.
I was insulted,but figured if I complained,I would appear jealous of her relationship with her kids,of which she is quite proud.Did I make the right choice Don't cell phone addicts realize they make the people they are with feel like a dime waiting on a dollar What can I do
Cell Free
Dear Cell Free:People who are overly attached to their phones do not realize how rude they are,and in this instance,your friend may have been showing off a bit.You can tell her that it bothers you to be deliberately ignored and hope she will shape up.Or,you can simply stop whatever you are doing and pointedly but politely wait for her to finish her conversation.If that means parking the car,do it.
疑难解析
addict ['dikt,'dikt] n.有瘾的人;入迷的人 vt.使沉溺;使上瘾
ignore [iɡ'n:] vt.驳回诉讼;忽视;不理睬
insult [in'slt] vt.侮辱;辱骂;损害 n.侮辱;凌辱;无礼
figure ['fiɡ] n.数字;人物;图形;价格;(人的)体形;画像 vi.计算;出现;扮演角色 vt.计算;认为;描绘;象征
jealous ['dels] adj.妒忌的;猜疑的;唯恐失去的;戒备的
dime [daim] n.一角硬币
overly ['uvli] adv.过度地;极度地