用你的脸贴着我的脸……
用你的脸贴着我的脸,
让眼泪流淌在一起;
用你的心靠着我的心,
让爱焰炽烧在一起!
一当我们的泪似激流
注入这熊熊的爱焰,
一当我的臂将你紧搂——
为相思我死也心甘!
我愿将我的灵魂……
我愿将我的灵魂
浸进百合的花萼;
让它清脆地吟唱
一曲我爱人的歌。
歌声要羞涩哆嗦,
像她亲吻的嘴唇,
她曾这样吻过我,
在那甜美的时辰。
星星们高挂空中……
星星们高挂空中,
千万年一动不动,
彼此在遥遥相望,
满怀着爱的伤痛。
它们说着一种语言,
美丽悦耳,含义无穷,
世界上的语言学家,
谁也没法将它听懂。
可我学过这种语言,
并且牢记在了心中,
供我学习用的语法,
就是我爱人的面容。
乘着歌声的翅膀……
乘着歌声的翅膀,
亲爱的,我带你前往,
去到恒河的岸旁,
我知道的最美的地方。
在静静的月光下,
那儿的花园红花盛开;
玉莲花痴心等待,
等忠诚的小妹妹到来。
紫罗兰巧笑生媚,
仰望着夜空中的星星;
玫瑰花窃窃私语,
相互倾诉芬芳的爱情。
羚羊跳过来偷听,
一副虔诚、机灵样儿;
远处有隐隐涛声,
是圣河正在掀波涌浪。
我俩就降落此地,
在一丛棕榈树的树荫,
畅饮爱情和安谧,
如此咱们便美梦成真。
玉莲花模样儿羞涩……
玉莲花模样儿羞涩,
害怕见太阳的光芒,
因此便低垂着头儿,
把夜晚期待、梦想。
月亮是玉莲花的情人,
照得它从梦中醒来;
它温柔地揭下面纱,
显露出柔媚的风采。
它灿烂地盛开怒放,
默默地注视着夜空;
它哭泣、颤抖、芬芳,
怀着爱与爱的伤痛。
你不爱我,你不爱我……
你不爱我,你不爱我,
我对此一点儿不在意;
只要我能见到你的面,
我便快乐得像个皇帝。
你甚至恨我,甚至恨我,
你红红的嘴儿这么讲;
只要你准许我吻吻它,
宝贝儿,我便如愿以偿。
噢,不用发誓,只需亲吻……
噢,不用发誓,只需亲吻,
女人的誓言我半句不信!
你的话固然甜美,更甜美
却是你亲吻我的这张嘴!
你亲吻过我,我坚信不疑,
言语空虚似烟雾、气息。
哦,亲爱的,只管发誓吧,
我才相信你这些空话!
一当头枕着你的酥胸,
我便已感到幸福无穷;
我相信你会永远爱我,
亲爱的,连永远都胜过。
世人真愚蠢,世人真盲目……
世人真愚蠢,世人真盲目,
一天比一天更无聊!
他们议论你,我的美人儿,
说你性情一点不好。
世人真愚蠢,世人真盲目,
总是对你缺少认识;
他们不知你的吻多么甜蜜,
多么令我陶醉痴迷。
吹起笛儿拉起琴……
吹起笛儿拉起琴,
再加嘹亮喇叭声;
跳起婚礼圆圈舞,
我的心肝小爱人。
大鼓咚咚咚咚敲,
风笛乌啦乌啦叫;
一群善良的天使,
也跟着又唱又跳。
为什么玫瑰这般苍白
为什么玫瑰这般苍白?
啊,告诉我,亲爱的,
为什么绿野里的紫罗兰,
它也这般沉默无语?
为什么在高高的蓝天上,
云雀的歌声如泣如诉?
为什么自一丛丛香草中,
飘散出腐尸的臭气?
为什么太阳照到平野里,
光线这般阴冷、惨淡?
为什么大地像一座坟墓,
荒凉灰暗,了无生息?
为什么我自己也多病多愁,
告诉我,我的亲爱的?
我最心爱的人啊,说吧:
为什么你竟离我而去?
他们给你讲了很多……
他们给你讲了很多,
对我的责难真不少;
然而却没有对你说,
我的心被什么煎熬。
他们摇着脑袋哀叹,
装模作样煞有介事;
他们说我是个坏蛋,
你竟全部深信不疑。
然而最最糟糕的事,
他们却全然不知情;
我把它秘藏在心里,
这最糟最蠢的事情。
我痴迷地沉溺于梦想……
我痴迷地沉溺于梦想,
久久久久地流连异乡;
我爱人感觉等得太长,
于是缝好出嫁的衣裳,
并张开她温柔的臂膀,
拥抱最愚蠢的少年郎。
我的爱人美丽又温柔,
倩影仍萦回在我心头:
脸似玫瑰,眼如紫罗兰,
娇艳动人,一年复一年。
我竟抛下这样的爱人,
真叫愚蠢不能再愚蠢。
世界多么美,天空多么蓝……
世界多么美,天空多么蓝,
风儿多柔和,空气多新鲜,
欣荣的原野上百花吐艳,
还有清晨的露珠儿亮闪闪,
欢乐的人群也随处可见——
可我却愿意静卧在墓穴里,
紧挨着故去的爱人的躯体。
北方有一棵松树
北方有一棵松树,
孤零零立在秃岗上。
冰雪替它蒙上白被,
送它沉沉入梦乡。
它梦见一棵棕榈,
在遥远遥远的东方,
孤单单暗自哀戚,
在火辣辣的岩壁。
啊,我真愿……
头说:
啊,我真愿变成一张小板凳,
供我的心上人搁脚!
任她怎样踏我,踩我,
我也绝不抱怨、喊叫。
心说:
啊,我真愿变成一只小布袋,
供我的心上人插针!
任她怎样戳我,刺我,
我也一样快乐、欢欣。
歌说:
啊,我真愿变成一片小纸头,
供我的心上人鬈发!
我要悄悄凑近她耳边,
对她诉说我心里的话。
自从爱人离我远去……
自从爱人离我远去,
我便没了笑的能力。
不管别人怎么扯淡,
我都没法再展笑颜。
自从我将爱人失去,
我便再也不曾哭泣;
即使痛苦令我心碎,
我却硬是欲哭无泪。
我用自己巨大的哀伤……
我用自己巨大的哀伤,
谱成这些小小的歌曲;
它们悦耳地振动羽翼,
飞向我那爱人的心房。
它们找到了我的爱人,
却又飞回来大发抱怨,
而且只抱怨不肯明言
在她心中见到的情形。
一个青年爱一个姑娘
一个青年爱一个姑娘,
姑娘却相中另一个人;
这人偏又爱另一个女子,
并且跟她结了婚。
姑娘于是恼羞成怒,
嫁给了闯上门来的
随随便便一个男人,
叫青年好不伤心。
这是一个古老的故事,
然而它却永远新鲜,
谁要刚巧碰上这事,
谁的心就裂成两半。
一听见这只曲子……
一听见这只曲子,
想起爱人曾唱过它,
我就难过得要死,
就快要把胸膛气炸。
内心暗暗地渴望,
渴望爬上山林之巅,
去那儿大哭一场,
让哀伤融化在泪泉。
亲爱的,我俩相偎相依……
亲爱的,我俩相偎相依,
乘坐着一艘小艇。
夜色是如此静谧,
我俩朝海上划行。
朦胧的月光下面
静卧着美丽仙岛;
妙漫的乐音盈耳,
雾之舞缥缥缈缈。
乐音越来越动听,
舞蹈一刻不停息;
我俩却继续航行
向大海,怀着忧郁。
他们全都使我痛苦……
他们全都使我痛苦,
气得我脸发白发青。
一些人用他们的爱,
一些人用他们的恨。
给我的面包混毒药,
给我的酒杯掺毒鸩,
一些人用他们的爱,
一些人用他们的恨。
可是她,她最使我
痛苦、气恼、伤心:
她对我从来也没爱,
她对我从来也没恨。
你的小脸儿上……
你的小脸儿上
暖洋洋似夏天,
你的心坎儿里
却寒冷如冬天。
最亲爱的人儿啊,
你的情形会改变!
你脸上将是冬天,
你心里将是夏天。
两个人分别之时……
两个人分别之时,
总要相互握握手,
并开始痛哭流涕,
唉声叹气没个够。
我俩却不曾痛哭,
也没有唉声叹气!
只是等分手以后,
才不住流泪叹息。
他们在茶桌旁相聚……
他们在茶桌旁相聚,
高谈阔论着爱情,
先生们富于鉴赏力,
太太们脉脉含情。
干瘪的宫廷顾问道:
“爱情得是柏拉图式。”[13]
顾问夫人冷笑了笑,
“唉!”接着又是叹气。
教堂主持大声武气:
“爱情可不能太粗狂,
不然就会损伤身体。”
小姐柔声细语:“怎么讲?”
伯爵夫人忧郁地说:
“爱情啊真是受苦受难!”
说着她便温情脉脉
去给男爵先生把茶献。
茶桌旁还空个座位;
亲爱的,你没有在场。
关于你的爱情,宝贝儿,
原本你该好好儿讲讲。
我又重温了昔日的旧梦
我又重温了昔日的旧梦,
梦见我俩坐在菩提树荫,
在一个美好的五月之夜,
我俩发誓相互永远忠诚。
发完一个誓再发一个誓,
我俩嬉笑、爱抚又亲吻,
你并且在我手上咬一口,
为了使我把誓言记在心。
我明眸生辉的小爱人啊!
你这么妩媚却这么任性!
发誓忠诚纵然理所应当,
咬我一口可实在是过分
我曾在梦中哭泣……
我曾在梦中哭泣,
梦见你已经下葬。
等到我醒来之时,
泪水还挂在脸上。
我曾在梦中哭泣,
梦见你离开了我。
等到我醒来之时,
心里还久久难过。
我曾在梦中哭泣,
梦见你忠实依旧。
等到我醒来之时,
泪水仍滚滚长流。
一颗星星落下……
一颗星星落下,
从它闪烁的高处!
是那爱情之星啊,
我看见了它殒殁。
从苹果树落下,
许多的花瓣花朵!
是那调皮的风啊,
把它们戏弄折磨。
天鹅在池中歌唱,
还不住游来游去,
歌声渐渐变喑哑,
它沉入水的墓穴。
多么寂静、幽暗!
花瓣花朵俱飘散,
那颗星儿破碎了,
天鹅之歌已中断。
午夜如此寒冷而死寂……
午夜如此寒冷而死寂;
我徘徊林中,哀声叹惜。
我把睡梦中的树推醒,
它们直摇头,怀着同情。
一个人要是轻生自杀……
一个人要是轻生自杀,
就会埋葬在十字路旁;[14]
他墓前将长出一朵兰花,
名叫可怜的罪人之花[15]。
我站在十字路口叹息,
夜是如此寒冷、死寂。
但见在月光的照耀下,
罪人之花正缓缓摇曳。
室外尽管积雪如山……
室外尽管积雪如山,
狂风呼啸,下雹打霰,
雹子噼啪敲击窗扇,
我也永远不会抱怨,
只因为在我胸中藏着
她的倩影,春的欢乐。
五月已经到来……
五月已经到来,
枝繁叶茂百花盛开,
蔚蓝的晴空里,
飘过玫瑰色的云彩。
从那高高树顶,
传来夜莺儿的啭鸣,
嫩绿的苜蓿丛,
跳跃着雪白的羊群。
既不能跳也不能唱,
我卧病草地上,
不知梦见了些什么,
但闻牧铃叮当。
我梦见我做了上帝
我梦见我做了上帝,
高高地端坐在云端,
天使们环伺在周围,
齐声赞扬我的诗篇。
我吃着蛋糕和蜜饯,
花了些可爱的金圆,
我边吃边喝卡迪纳[16],
可却不欠一个小钱。
然而我无聊得要命,
真希望重回到人世,
即使上帝再当不成,
灵魂也给魔鬼抓去。
长腿天使迦布列啊,
快快迈开你的双脚,
去接我的好友欧根[17],
上天堂来逍遥逍遥。
你别去教室里找他,
他准在喝托卡伊酒;
你别上赫德威教堂,
他准在迈耶小姐家。
迦布列展开双翅,
飞到了下界尘寰,
抓住我朋友欧根,
把他带至我的座前。
不错,朋友,我做了上帝,
尘世现在归我管辖!
我可不早告诉过你,
总有一天我会飞黄腾达。
我每天都创造奇迹,
它们准会叫你吃惊。
眼下我就降福柏林,
让你看着开心开心。
我叫城中大街小巷,
铺路石全一分为两,
石头里边藏着牡蛎,
一个个都又鲜又亮。
我叫天降倾盆大雨,
街边水沟哗哗流淌,
可降的都是柠檬汁,
流的都是葡萄佳酿。
柏林市民欣喜若狂,
全都一涌来到街上,
趴在沟边猛吃猛喝,
达官贵人也不两样。
诗人们吃着天赐美味,
一个个乐得手舞足蹈;
尉官和士官更是勇敢,
用舌头舐遍整个街道。
尉官和士官聪明非凡,
而且有的是阅世经验,
这样的奇迹啊,他们想,
才真真叫作见所未见。