又作鱼酱的方法:切成脍的鱼一斗,用五升曲,二升清酒三升盐,两片橘皮,一并拌和均匀,封在瓶子里。一个〔月〕可以吃,很鲜美。
作虾酱的方法:一斗虾,用三升饭为糁,加二升盐,五升水,一起拌和均匀。在太阳下面晒着。可以经过春夏不会变坏。
作燥艇(shān)的方法:二斤羊肉,一斤猪肉,合在一起煮熟,切细。另外用五合生姜,两片橘皮,十五个鸡蛋,一斤生羊肉,五合豆酱清。先将熟肉上甑中蒸热,再和上生羊肉,然后和进豆酱清、生姜、橘皮等作料。
作生艇的方法:一斤羊肉,四两白猪肉,用豆酱清浸过,切成条。加上生姜、鸡蛋,春天、秋天再加紫苏或蓼作香料。
崔寔说:正月,可以作各种酱,肉酱,清酱。四月,立夏节后,可以作鲖鱼酱。五月,可以作酱。上旬炒豆,中旬庚日煮豆。把碎豆作成末都。到六月底,七月初,可以分些末都出来腌酱瓜。可以作鱼酱。
作鳋鮧(zhùyí)法①:昔汉武帝逐夷至于海滨,闻有香气而不见物。令人推求,乃是渔父造鱼肠于坑中,以至土覆之②,香气上达。取而食之,以为滋味。逐夷得此物,因名之,盖鱼肠酱也。取石首鱼、魦鱼、鲻(zī)鱼三种肠、肚(dǔ)、胞③,齐净洗,空着白盐,令小倚咸,内器中,密封,置日中。夏二十日,春秋五十日,冬百日,乃好熟。食时下姜、酢等。
藏蟹法:九月内,取母蟹,母蟹脐大圆,竟腹下;公蟹狭而长。得则着水中,勿令伤损及死者。一宿则腹中净。久则吐黄,吐黄则不好。先煮薄馆,饣唐,薄饧。着活蟹于冷馆瓮中一宿。煮蓼汤,和白盐,特须极咸。待冷,瓮盛半汁,取馆中蟹内着盐蓼汁中,便死,蓼宜少着,蓼多则烂。泥封。二十日,出之,举蟹脐,着姜末,还复脐如初。内着坩瓮中,百个各一器,以前盐蓼汁浇之,令没。密封,勿令漏气,便成矣。特忌风里,风则坏而不美也。
又法:直煮盐蓼汤,瓮盛,诣河所,得蟹则内盐汁里,满便泥封。虽不及前味,亦好。慎风如前法。食时下姜末调黄,盏盛姜酢。
【注释】①鳋鲼:鱼内脏腌制成的食品。除腌制外,也有蜜渍的。北宋沈括《梦溪笔谈》卷二四记载南朝宋明帝爱吃蜜渍鳋鲼,一吃几升。但沈括还是不了解怎样吃法,他说:鱼逐鮧乃今之乌贼肠也,如何以蜜渍食之?②至土,各本同,无法解释。吾点校记:至,疑坚。《渐西》本即据以改为坚土;《今释》疑湿土之误,日译本疑草土之误。或者以至是至以倒错,是说寻找人到时,用土盖上。恐亦未必是,存疑。③石首鱼:即黄鱼,由于头盖骨内有豆大的骨两颗,坚硬如石,故有石首之名。魦鱼:大概指鲨鱼,即鲛,鱼翅就是它的鳍,但不知如何得到鲜内脏。鲻鱼:鲻科的Mugilcephalus,大的长可二尺,栖于海口半咸水中,胃具有强壮的筋肉,状如算盘珠子。
【译文】作鱼逐鮧(zhúyí)的方法:从前汉武帝追逐夷人到了海滨,闻到一股香气,但见不到香的东西,就叫人去寻找,原来是渔翁在坑中作鱼肠,〔寻找人到时〕,用土盖着,香气是从坑里发出来的。拿来吃时觉得很有滋味。因为逐夷得到这样东西,所以就叫它鱼逐鮧,其实是鱼肠酱。取石首鱼、纱鱼、鲻(zī)鱼三种鱼的肠、肚、鳔,都洗净,只放白盐一样,稍为偏咸些,盛在容器里,紧密封好,搁在太阳下面晒。夏天过二十天,春秋过五十天,冬天过一百天,就完全熟了。吃时加姜、醋等调味。
渍藏螃蟹的方法:九月里取得母蟹,母蟹脐大而圆,占着整个腹部;公蟹的脐却狭而长。得到就养入水里,不要让它受损伤或者死掉。过一夜,腹里面就洁净了。放久了会吐黄,吐黄就不好了。先煮好稀饣唐水,馆,就是稀饴糖。〔等冷了盛到瓮中〕,拿活蟹移到这冷馆水的瓮里,过上一夜。煮得蓼汤,和进白盐,须要和得极咸。等冷了,舀出盐蓼汁盛在另外的瓮里,盛上半瓮,又拿馆水中的蟹移到这盐蓼汁的瓮里,蟹便死了。蓼要少搁些,搁多了蟹就会烂坏。瓮口用泥封好。过二十天,取出来,揭开腹部甲壳——脐,放些姜末进去,依旧把甲壳盖好。随即盛入小坩瓮里,一百只装一瓮,用前面的盐蓼汁浇下去,让汁淹没蟹面。然后泥封严密,不让漏气,便作成了。特别留心不要让风吹,风吹着便容易坏,味道就不鲜美了。
又一个方法:径直煮成盐蓼汤,瓮里盛着,直接到河边去,捉得河蟹就放进盐蓼汁里,满瓮了便泥封好。虽然不及上一方法的味道好,但是也还可以。跟上面的方法一样要当心避风。吃时加些姜末调和蟹黄,再用盏子盛着姜醋蘸着吃。
作酢法第七十一①
凡醋瓮下,皆须安砖石,以离湿润。为妊娠妇人所坏者,车辙中干土末一掬着瓮中,即还好。
作大酢法:七月七日取水作之。大率麦兢一斗,勿扬簸;水三斗;粟米熟饭三斗,摊令冷。任瓮大小,依法加之,以满为限。先下麦兢,次下水,次下饭,直置勿搅之。以绵幕瓮口,拔刀横瓮上。一七日,旦,着井花水一碗。三七日旦,又着一碗,便熟。常置一瓠瓢于瓮,以挹酢;若用湿器、咸器内瓮中,则坏酢味也。
又法②:亦以七月七日取水。大率麦麦完一斗,水三斗,粟米熟饭三斗。随瓮大小,以向满为度。水及黄衣,当日顿下之。其饭分为三分:七日初作时下一分,当夜即沸;又三七日,更炊一分投之;又三日③,复投一分。但绵幕瓮口,无横刀、益水之事。溢即加甑。
又法:亦七月七日作。大率麦麦完一升,水九升,粟饭九升,一时顿下,亦向满为限。绵幕瓮口。三七日熟。
前件三种酢④,例清少淀多。至十月中,如压酒法,毛袋压出,则贮之。其糟,别瓮水澄,压取先食也。
秫米神酢法:七月七日作。置瓮于屋下。大率麦兢一斗,水一石,秫米三斗——无秫者,粘黍米亦中用。随瓮大小,以向满为限。先量水,浸麦麦完讫;然后净淘米,炊为再馏,摊令冷,细擘饭破⑤,勿令有块子,一顿下酿,更不再投。又以手就瓮里搦破小块,痛搅令和,如粥乃止,以绵幕口。一七日,一搅;二七日,一搅;三七日,亦一搅。一月日,极熟。十石瓮,不过五斗淀。得数年停,久为验。其淘米泔即泻去,勿令狗鼠得食。馈黍亦不得人啖之。
粟米、曲作酢法:七月、三月向末为上时,八月、四月亦得作。大率笨曲末一斗,井花水一石,粟米饭一石。明旦作酢,今夜炊饭,薄摊使冷。日未出前,汲井花水,斗量着瓮中。量饭着盆中,或栲栳中,然后泻饭着瓮中。泻时直倾下,勿以手拨饭。尖量曲末,泻着饭上,慎勿挠搅,亦勿移动。绵幕瓮口。三七日熟。美酽少淀,久停弥好。凡酢未熟、已熟而移瓮者,率多坏矣;熟即无忌。接取清,别瓮着之。
秫米酢法:五月五日作,七月七日熟。入五月则多收粟米饭醋浆⑥,以拟和酿,不用水也。浆以极醋为佳。末干曲,下绢筛。经用粳秫米为第一,黍米亦佳。米一石,用曲末一斗;曲多则醋不美。米唯再馏。淘不用多遍。初淘溶汁泻却。其第二淘泔,即留以浸馈,令饮泔汁尽,重装作再馏饭。下,掸(dǎn)去热气,令如人体,于盆中和之,擘破饭块,以曲拌之,必令均调。下醋浆,更搦破,令如薄粥。粥稠则酢剋⑦,稀则味薄。内着瓮中,随瓮大小,以满为限。七日间,一日一度搅之;七日之外,十日一搅,三十日止。初置瓮于北荫中风凉之处,勿令见日。时时汲冷水遍浇瓮外,引去热气,但勿令生水入瓮中。取十石瓮,不过五六斗糟耳。接取清,别瓮贮之,得停数年也。
【注释】①酢:即今醋字。《要术》中二字都有,一般作名词用字,多作酢,而醋多作为形容词的酸字用。②此又法连下文又法及前件三种酢三段,原均列在下文秫米神酢法条之后,变成了秫米神酢的又法,倒错了。启愉按:这二种又法都是粟米醋,不能作为秫米醋的又法,而且又法明说无横刀、益水之事,正是针对大酢法有这种作法而言,说明这和大酢同类,只是不采取横刀等法而已。更重要的是酿造液比(用水量对原料米的百分比)不同:三种粟米醋的液化都是100:100,醋醅稠厚,所以三种都是清少淀多;可是秫米神酢的液比是100:33.3,大相悬殊,醋醅极稀薄,所以成品十石瓮,不过五斗淀,正与下记的秫米酢法同类。这是区分三种粟米醋和二种秫米酢不同的重要关键,也是该各归其类的重要准绳。所以,启愉采用理校把又法等三段移前,归于大酢法之下,纠正其窜乱。③又三七日……又三日,显然错误,应作又七日……又三七日。④北宋本是三种,明抄等改为二种,这是由于二种又法原列在秫米神酢法之下造成的,因为大酢法被隔开,剩下的只能有又法二种是清少淀多的,所以改三为二。但这是不明醋的酿造法和液比作用于成品醋的指标,乃被锗简所误而错改。古人无可厚非,近人有认为清少淀多是清多淀少之误,就欠细察了。⑤细擘饭破,原作细擘曲破,误。按:此醋根本没有用曲,曲也不易擘成小块,如果是指麦藐,麦麦完更毋庸擘。此醋与下文秫米酢同类,液比和醋多淀少相同,醋醅调和如薄粥相同,该醋的操作正是擘破饭块……这里不必拘泥校规,径改为饭以祛惑。⑥粟米饭醋浆:粟米饭酸浆水,淀粉质的酸化浆液,作为接种剂。山西陈醋用一种特制的醋浆(用粟米、高梁和醋曲混合制成)作为醋母投入生产。其酿造工艺调和醋醅专用醋浆不用水一点与《要术》相同。⑦酢剋:醋量会减少。由于醋醅过稠,液比低,醋液自然减少。并且容易发粘,导致产醭,好醋更少,甚至发酵温度过高,会引起烧醅,就完全报废了。
【译文】凡醋瓮的下面,都必须垫上砖头石块,把地面的水湿隔开。醋被怀孕妇人冲坏了的,可以在道路上的车轮印下捧一捧干土末放进醋瓮里,醋便恢复好了。
酿制大醋的方法:在七月初七日取水酿造。一般配比是:一斗麦麦完,不要簸扬;三斗水;三斗粟米熟饭,要摊冷了。随着瓮的大小,按这个比例增加,以满瓮为限。先下麦兢,次后下水,次后下饭,就这样下着,不要搅拌。用丝绵蒙住瓮口,拿一把出鞘的刀横搁在瓮上。满七天,清早,倒进一碗新汲的井花水。满二十一天,清早,又倒进一碗井花水,便熟了。常常放一个葫芦瓢在瓮里,用来舀醋;如果用湿的或者咸的器皿来舀醋,醋的味道就会变坏。
又一个方法:也是七月初七日取水。一般配比是:一斗麦兢,三斗水,三斗粟米熟饭。依着瓮的大小,以快满瓮为限。水和麦藐,当天一次投下。饭要分为三份:初七日开始酿造时投下一份,当夜就发酵冒气泡;到二十一天(?),再炊一份投下;又过三天(?),再投下一份。只要用丝绵蒙住瓮口,没有横刀和添井花水的麻烦。如果醋醅满出来,可以加甑圈防止。
又一种作法:也是七月初七日酿造。一般比例是:一升麦麦完,九升水,九升粟米饭。同时一次投下,也是以快满瓮为限。用丝绵蒙住瓮口。二十一天便成熟。
上面三种醋,同样都是清液少,糟粕多。到十月里,像压酒一样,用毛袋盛着压榨出醋液,贮藏着〔慢慢食用〕。榨过的糟粕,和上水,盛在另外的瓮里澄清着〔继续微微酸化〕,再压榨出来,先吃它。
秫米神醋的酿造法:七月初七日酿造。将瓮子放在屋里。一般配比是:一斗麦麦完,一石水,三斗秫米——没有秫米,粘黍米也可以用。随着瓮的大小,以快满瓮为限。先量好一石水,把麦麦完浸着;然后把米淘净,炊为再馏熟饭,摊冷,细细擘破饭团,擘成小块,一次下酿落瓮,不再投第二次。又用手在瓮中把小块的饭捏散,使劲地搅拌均匀,搅成像粥一样才停手,再用丝绵蒙住瓮口。满七天,搅拌一次;十四天,又搅拌一次;二十一天,重又搅拌一次。再过一个月的日子,就完全熟了。十石瓮的醋醪,不过五斗糟。这醋可以陈酿几年,越陈越好。原先的淘米泔水随时就倒掉,不让狗和老鼠吃到。再馏饭也不能让人吃。
粟米加曲酿醋的方法:七月、三月快尽的几天是最好的时令,八月、四月也可以作。一般比例是:一斗笨曲末,一石井花水,一石粟米饭。明天清早酿醋,要在今天夜里炊饭,薄薄地摊开让它冷了。在太阳没有出来以前汲取井花水,用斗量水到瓮里。饭,先量到盆子里,或者柳条编的笆斗里,然后倒进瓮里。倒时径直倒下,不要用手拨饭。曲末要堆尖量,随即倒在饭上面,千万不要搅动,也不要移动瓮子。再用丝绵盖住瓮口。二十一天便成熟。成醋味道美,酸度高,糟也少,而且越陈越好。凡酿醋在未熟或快熟的时候移动瓮子,大率都会坏醋;已经熟了就没有关系。舀出上面的清醋,盛入另外的瓮里贮存着。