登陆注册
38045100000009

第9章 CHAPTER II(2)

Yakov Tarasovich used to read the Book of Job more often than anything else. Putting his heavy, silver-framed spectacles on his big, ravenous nose, he looked around at his listeners to see whether all were in their places.

They were all seated where he was accustomed to see them and on their faces was a familiar, dull and timid expression of piety.

"There was a man in the land of Uz," began Mayakin, in a hoarse voice, and Foma, sitting beside Luba on the lounge in the corner of the room, knew beforehand that soon his godfather would become silent and pat his bald head with his hand. He sat and, listening, pictured to himself this man from the land of Uz. The man was tall and bare, his eyes were enormously large, like those of the image of the Saviour, and his voice was like a big brass trumpet on which the soldiers played in the camps. The man was constantly growing bigger and bigger; and, reaching the sky, he thrust his dark hands into the clouds, and, tearing them asunder, cried out in a terrible voice:

"Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?"Dread fell on Foma, and he trembled, slumber fled from his eyes, he heard the voice of his godfather, who said, with a light smile, now and then pinching his beard:

"See how audacious he was!"

The boy knew that his godfather spoke of the man from the land of Uz, and the godfather's smile soothed the child. So the man would not break the sky; he would not rend it asunder with his terrible arms. And then Foma sees the man again--he sits on the ground, "his flesh is clothed with worms and clods of dust, his skin is broken." But now he is small and wretched, he is like a beggar at the church porch.

Here he says:

"What is man, that he should be clean? And he which is born of woman, that he should be righteous?" [These words attributed by Mayakin to Job are from Eliphaz the Temanite's reply--Translator's Note.]

"He says this to God," explained Mayakin, inspired. "How, says he, can I be righteous, since I am made of flesh? That's a question asked of God. How is that?"And the reader, triumphantly and interrogatively looks around at his listeners.

"He merited it, the righteous man," they replied with a sigh.

Yakov Mayakin eyes them with a smile, and says:

"Fools! You better put the children to sleep."Ignat visited the Mayakins every day, brought playthings for his son, caught him up into his arms and hugged him, but sometimes dissatisfied he said to him with ill-concealed uneasiness:

"Why are you such a bugbear? Oh! Why do you laugh so little?"And he would complain to the lad's godfather:

"I am afraid that he may turn out to be like his mother. His eyes are cheerless.""You disturb yourself rather too soon," Mayakin smilingly replied.

He, too, loved his godson, and when Ignat announced to him one day that he would take Foma to his own house, Mayakin was very much grieved.

"Leave him here," he begged. "See, the child is used to us;there! he's crying."

"He'll cease crying. I did not beget him for you. The air of the place is disagreeable. It is as tedious here as in an old believer's hermitage. This is harmful to the child. And without him I am lonesome. I come home--it is empty. I can see nothing there. It would not do for me to remove to your house for his sake. I am not for him, he is for me. So. And now that my sister has come to my house there will be somebody to look after him."And the boy was brought to his father's house.

There he was met by a comical old woman, with a long, hook-like nose and with a mouth devoid of teeth. Tall, stooping, dressed in gray, with gray hair, covered by a black silk cap, she did not please the boy at first; she even frightened him. But when he noticed on the wrinkled face her black eyes, which beamed so tenderly on him, he at once pressed his head close to her knees in confidence.

"My sickly little orphan!" she said in a velvet-like voice that trembled from the fulness of sound, and quietly patted his face with her hand, "stay close to me, my dear child!"There was something particularly sweet and soft in her caresses, something altogether new to Foma, and he stared into the old woman's eyes with curiosity and expectation on his face. This old woman led him into a new world, hitherto unknown to him. The very first day, having put him to bed, she seated herself by his side, and, bending over the child, asked him:

"Shall I tell you a story, Fomushka?"

And after that Foma always fell asleep amid the velvet-like sounds of the old woman's voice, which painted before him a magic life. Giants defeating monsters, wise princesses, fools who turned out to be wise--troops of new and wonderful people were passing before the boy's bewitched imagination, and his soul was nourished by the wholesome beauty of the national creative power.

Inexhaustible were the treasures of the memory and the fantasy of this old woman, who oftentimes, in slumber, appeared to the boy--now like the witch of the fairy-tales--only a kind and amiable old witch--now like the beautiful, all-wise Vasilisa. His eyes wide open, holding his breath, the boy looked into the darkness that filled his chamber and watched it as it slowly trembled in the light of the little lamp that was burning before the image.

And Foma filled this darkness with wonderful pictures of fairy-tale life. Silent, yet living shadows, were creeping over the walls and across the floor; it was both pleasant and terrible to him to watch their life; to deal out unto them forms and colours, and, having endowed them with life, instantly to destroy them all with a single twinkle of the eyelashes. Something new appeared in his dark eyes, something more childish and *****, less grave; the loneliness and the darkness, awaking in him a painful feeling of expectation, stirred his curiosity, compelled him to go out to the dark corner and see what was hidden there beyond the thick veils of darkness. He went and found nothing, but he lost no hope of finding it out.

同类推荐
热门推荐
  • 完全不知道叫什么的团宠文

    完全不知道叫什么的团宠文

    想写一个团宠文囧应该是现代玄幻类的。存稿中。
  • 三生清明诀

    三生清明诀

    你不知道她为了你付出多少,当你回头的时候,会看见她青丝三千渐渐灰白。——致云凌潇你不知道你有多爱她,但你会发现自己渐渐失去了对世界的所有在意,你的眼里只能看到她。——致连明玉你不知道这片陌生的大陆有多神秘,不会知道你的前生、今世以及未来有多迷惘,可左侧的温暖一直都在。——致宁清幽一朝穿越成身份显赫的宁家小姐,万千宠爱聚集一身。整个祐玥大陆无处不神秘,却对于她这个来自异时空的人来说有着异样的熟悉。记忆在时间的推移中苏醒,原谅我前世的愚笨误了你,且让今世来补偿,至于未来,那是第三世的眷恋与牵绊。——文案无能/(ㄒoㄒ)/~~
  • 大主宰之千古群雄

    大主宰之千古群雄

    重生大主宰,召唤千古群雄,看牧羽如何成为一代至强者?!群:611725406,欢迎加入讨论!
  • 洪荒圣院

    洪荒圣院

    重生盘古开天前成为梦之魔神寻找道那一丝超脱之路
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 神罗诸行

    神罗诸行

    继任者问:我们的敌人不是人类吗?将军不知如何回答,只好带他走出空间站指向地球:我们的敌人是外星人,是我们的历史,它们是秦朝,唐朝和明朝,时间回溯者帮助他们要杀掉自己未来,它们不想要一个资源耗尽,生物圈崩溃,冰川融化,连海床都是合金的未来。所以我们只能战斗下去,因为它们所要消灭的未来,就是我们现在的存在。继任者:我明白了,我会为人类战斗到最后一滴血。将军摇摇头:不,不需要,你要为你的妻子,为你的孩子,为了她们的未来,我们要杀死我们的历史。
  • 庶女王妃反攻记

    庶女王妃反攻记

    十年时间,兰矜终于成立了第一特工总会,可以拍拍手退休养老了,却被一个老头坑了然后穿越了!穿越就穿越吧,兰矜的目标是完成老头的任务,找回“莲之本体”,没想到跳出一个帅哥要和她携手一起相邀人生。且看,庶女王妃如何反攻,如何向那些渣渣反派打出漂亮一击!(本文纯属虚构,请勿模仿。)
  • 暖男老公:强吻99次

    暖男老公:强吻99次

    “宫尹贤,你个大骗子!老娘当初就不应该救你了!”“所以呢?”宫大总裁嘴角痞痞的笑意加深。“离我远一点!立刻!马上!”“宝贝,不能离太远,不然怎么生宝宝?嗯?”话音还未落下,邪恶的魔爪已经伸了过去……
  • 凡尘中的曼珠沙华

    凡尘中的曼珠沙华

    叶芷晴外表光鲜,实则却是被命运诅咒的可怜人。身为叶氏家族的继承人,在一个小公司当了两年小职员,却仍是逃不过。为了家族利益她与姚宇非偶然结合,他拼命示好,她一再拒绝,当苦苦追逐的爱情真的来临时,她却发现这是一个预谋已久的圈套!还好,爱情让他们战胜了这一切!
  • 逆藤

    逆藤

    我是一个懦弱的人,不敢去大胆地追求自己的心声。即使被教导很多次,也只不过在默默地喜欢而已。同时我也是一个叛逆的人,真的幸福来临是我却不愿接受,像个刺猬一样将其拒之千里。也把别人刺得浑身是伤。我们是逆向生长的藤蔓,不顾疼痛,不顾曲折。在那苍穹的一角相互缠绕,彼此折磨得万般疼痛,却相互依存与扶持。【初涉文坛啦,大家关注一下啦~~】