“原文”
太宗曰:“深乎,节制之兵!得其法则昌[1],失[2]其法则亡[3]。卿为纂述[4]历代善于节制者,具图[5]来上,联当择其精微[6],垂于后世[7]。”
靖曰:“臣前所进黄帝、太公二阵图,并《司马法》、诸葛亮奇正之法,此已精悉[8],历代名将,用其一二,而成功者亦众矣。但史官[9]鲜克知兵[10],不能纪[11]其实迹焉。臣敢不[12]奉诏[13],当纂述以闻。”
“注释”
[1]昌:这里指胜利。
[2]失:违背,背离。
[3]亡:失败,灭亡。
[4]纂述:编纂。
[5]具图:绘制成图。
[6]精微:精华,最好的。
[7]垂于后世:传于后世的意思。
[8]精悉:详细。
[9]史官:宫廷中记载国事的人员。
[10]知兵:懂得用兵之道。
[11]纪:记载。
[12]敢不:一定。
[13]奉诏:遵照命令。
“译文”
太宗说:“节制之师的道理很深奥啊!掌握这个法则就会胜利,违背这个法则就会失败。你可去编纂历代善于节制军队战斗行动的战例,并绘制成图呈送上来,我要选择其中最好的传于后世。”
李靖说:“我以前呈送的黄帝、太公二阵图和《司马法》以及诸葛亮的奇正之法,都已经很详细了,历代名将运用其中一二而取得的为数很多。但史官懂得用兵得很少,因此,他们不能记载战争事迹。我一定遵照命令编纂上报。”