“原文”
太宗曰:“当今将帅,唯李勣、道宗、薛万彻。除道宗以亲属外,孰堪大用[1]?”
靖曰:“陛下尝言勣、道宗用兵,不大胜亦不大败;万彻若不大胜,即须大败。臣愚思[2]圣言,不求大胜亦不大败者,节制之兵[3]也;或大胜或大败者,幸[4]而成功者也。故孙武云:‘善战者,立于[5]不败之地,而不失[6]敌之败也。’[7]节制在我云尔[8]。”
“注释”
[1]堪:可以。大用:重用。
[2]思:考虑。
[3]节制之兵:有节制的军队。
[4]幸:侥幸。
[5]立于:处于。
[6]失:失去,放过。
[7]“善战者”三句:见《孙子兵法·军形篇》。
[8]在我云尔:意思是在我自己。
“译文”
唐太宗问:“现在的将帅,只有李勣、道宗、薛万彻。这三人中,除了道宗是亲属之外,哪个可以重用呢?”
李靖答道:“陛下曾说李勣、道宗用兵不大胜也不会大败。薛万彻若不大胜就是大败。我考虑圣上的话,不求大胜也不会大败的,是有节制的军队;或者大胜或者大败的,是凭侥幸成功的军队。所以孙武说:‘善于指导作战的人,使自己常处于不败的地位,而不失去任何击败敌人的机会。’指挥掌握在我而已。”