“原文”
太宗曰:“昔唐俭[1]使突厥,卿因[2]击而败之,人言卿以俭为死间[3],朕至今疑焉,如何?”
靖再拜曰:“臣与俭比肩[4]事主,料俭说[5]必不能柔服[6],故臣因[7]纵兵击之,所以去[8]大恶不顾小义也。人谓以俭为死间,非臣之心[9]。案《孙子》,用间最为下策,臣尝著论其末云:水能载舟,亦能覆舟。或用间以成功,或凭间以倾败[10]。若束发[11]事君,当朝正色[12],忠以尽节[13],信以竭诚[14],虽有善间[15],安可用乎?唐俭小义,陛下何疑?”
太宗曰:“诚哉!非仁义不能使间[16],此岂纤人[17]所为乎?周公大义灭亲,况一使人[18]乎?灼[19]无疑矣。”
“注释”
[1]唐俭:唐初大臣,官至户部尚书。
[2]因:乘机。
[3]死间:间谍类型的一种。
[4]比肩:一起。
[5]说:游说。
[6]柔服:指用言辞说服突厥归顺唐朝。
[7]因:乘机。
[8]去:消除,铲除。
[9]心:本意。
[10]倾败:失败。
[11]束发:指年轻时。
[12]正色:办事公正。
[13]忠以尽节:恪守君子的节义。
[14]竭诚:竭尽忠诚。
[15]善间:指高明的间谍。
[16]非仁义不能使间:见《孙子兵法·用间篇》。意思是不是仁慈的人就不能使用间谍。
[17]纤人:平庸的小人。
[18]使人:使臣。
[19]灼:明白。
“译文”
唐太宗问:“以前唐俭出使突厥,你却乘他和突厥首领会见之机发动突袭,击败了突厥。人们都说你把唐俭当作了死间,我直到今天仍抱有怀疑。这到底是怎么一回事呢?”
李靖再拜之后答道:“我和唐俭一起辅佐陛下,在他出使突厥时,我预料他不能用言辞说服突厥归顺,因此我才乘机袭击突厥。这是为了消除国家的大患顾不得保全个人的小义了。人们认为我把唐俭当作了死间,这不是我的本意。根据《孙子》所说:用间是最为下策的。我曾在《用间篇》后面批注说:水能载舟,也能覆舟。有用间而成功的,也有用间而失败的。如果一个人从年轻时起就辅佐君主,在朝廷中办事公正,忠心耿耿恪守臣节,信实不欺竭尽忠诚,那么,即使是高明的间谍,又能发挥什么作用呢?唐俭这样的事,乃是小义,陛下又何必怀疑呢?”
唐太宗说:“的确是如此啊!不是仁慈的人不能指使间谍,这岂是平庸的小人能做到的?周公能够大义灭亲,何况对于一个使臣呢?现在我明白无疑了。”