郝隆在七月七日那天,在太阳底下躺着,有人询问他干什么,他答复说:“我晒书。”
谢公始有东山之志,后严命屡臻①,势不获已②,始就③桓公司马。于时人有饷④桓公药草,中有“远志”。公取以问谢:“此药又名小草,何一物而有二称?”谢未即答。时郝隆在坐,应声答曰:“此甚易解:处则为远志⑤,出则为小草。”谢甚有愧色。桓公目谢而笑曰:“郝参军此过⑥乃不恶,亦极有会⑦。”
庾园客⑧诣孙监,值行,见齐庄在外,尚幼,而有神意⑨。庾试之曰:“孙安国何在?”即答曰:“庾穉恭家。”庾大笑曰:“诸孙大盛,有儿如此。”又答曰:“未若诸庾之翼翼。”还,语人曰:“我故胜,得重唤奴父名。”
范玄平在简文坐,谈欲屈,引王长史曰:“卿助我!”王曰:“此非拔山力所能助。”
郝隆为桓公南蛮参军。三月三日会,作诗。不能者罚酒三升。隆初以不能受罚,既饮,揽笔便作一句云:“娵隅跃清池。”桓问:“娵隅是何物?”答曰:“蛮名鱼为娵隅。”桓公曰:“作诗何以作蛮语?”隆曰:“千里投公,始得蛮府参军,那得不作蛮语也!”
[注释]
①严命:威严之命,此指朝廷征召的命令。屡:多次。臻:至,到达。②势:形势。不获已:不得已。③就:就任。④饷:赠送。⑤远志:一种中草药名,根名为“远志”,叶则为“小草”。⑥此过:此通,即此论。⑦有会:有胜意,有情趣。⑧庾园客:庾爰之,小名园客,是庾翼(字稚恭)的儿子。⑨神意:灵气。翼翼:形容旺盛,兴旺。范玄平:范汪,字玄平。拔山力:意思是力大。三月三日:为上巳节。娵(jū)隅:鱼,古代西南少数民族语。
[译文]
谢安开始抱有隐居东山的意向,后来朝廷征召的命令多次下达,迫不得巳,这才出任了桓温属下的司马。当时有人给桓温送药草,其中有远志。桓温拿了来问谢安:“这种药又叫做小草,为何一个东西却有两个名称呢?”谢安没有马上答复。当时郝隆在座,随声答复道:“这很容易解释。呆在山里就是远志,出了山林就是小草。”谢安露出了很惭愧的神态。桓温看了谢安笑着说:“郝参军这一种解答确实不坏,也极有意味。”
庾园客去访问秘书监孙盛,遇到孙盛外出不在家,看见齐庄在外面,年纪还小,却有一股灵秀之气。庾园客想考察他一下,说:“孙安国在什么地方?”齐庄马上答复说:“在庾稚恭家。”庾园客大笑说:“孙氏家族十分旺盛,有这样的儿子!”齐庄又答复说:“比不上庾氏家族那样翼翼兴旺。”之后齐庄告诉别人说:“我当然是胜了,我能两遍叫了那小子父亲的名字。”
范玄平在简文帝司马昱那儿作客,讲论时就要理屈了,拉着左长史王濛说:“你来帮帮我!”王濛就说:“这并非拔山的大力气所能帮得上忙的。”
郝隆出任桓温的南蛮参军。三月三日上巳节集会时,大家都要作诗,不能作诗的要罚酒三升。郝隆开始因不会作诗而受罚,饮了酒后,拿起笔来就写上一句:“娵隅跃清池。”桓温询问:“娵隅是什么东西?”郝隆答复道:“南蛮人称鱼为鲰隅。”桓温询问:“作诗为什么用蛮语?”郝隆说:“我千里迢迢来投靠您老,才得了个蛮府参军之职,为何能不用蛮语呢?”
袁羊①尝诣刘恢,恢在内眠未起。袁因作诗调之曰:“角枕粲文茵,锦衾烂长筵②。”刘尚③晋明帝女,主④见诗不平,曰:“袁羊,古之遗狂!”
殷洪远⑤答孙兴公诗云:“聊复放一曲。”刘真长笑其语拙,问曰:“君欲云那放?”殷曰:“榻腊⑥亦放,何必其枪铃⑦邪?”
桓公既废海西⑧,立简文。侍中谢公见桓公,拜,桓惊笑曰:“安石,卿何事至尔?”谢曰:“未有君拜于前,臣立于后。”
郗重熙⑨与谢公书,道:“王敬仁闻一年少怀问鼎,不知桓公德衰,为复后生可畏?”
张苍梧是张凭之祖,尝语凭父曰:“我不如汝。”凭父未解所以,苍梧曰:“汝有佳儿。”凭时年数岁,敛手曰:“阿翁,讵宜以子戏父?”
[注释]
①袁羊:即袁乔。②角枕粲文茵,锦衾烂长筵,华丽的褥子配上角枕有多么鲜艳;长长的竹席铺着丝被会更加灿烂。③尚:娶公主为妻称为尚。④主:公主,指刘惔的妻子庐陵公主。⑤殷洪远:即殷融。⑥榻(tà)腊:叠韵联绵词,状鼓声。⑦枪铃:钟声和铃声。⑧海西:海西公司马奕。⑨郗重熙:郗昙,字重熙。王敬仁:王脩,字敬仁。问鼎:比喻图谋篡位。桓公:指齐桓公,春秋五霸之一。张苍梧:张镇,字义远。所以:缘故。敛手:拱手。
[译文]
袁羊有一回去拜访刘恢。刘恢正在帐中睡觉,还没有起来。袁羊便作诗讥笑刘惔道:“角枕粲文茵,锦衾烂长筵。”刘惔迎娶了晋明帝(司马绍)的女儿(庐陵公主),公主看到诗后愤愤不平,说:“袁羊是古时狂徒的后代!”
殷融答复孙绰的诗说:“您再放一曲。”刘惔就讥笑他的语句拙劣,问道:“您想说的是什么‘放’?”殷洪远答复:“鼓声也是放,为何一定要放出金石声呢?”
桓温废黜海西公司马奕后,立了简文帝司马昱。侍中谢安看到桓温,行拜礼。桓温惊异地笑着说:“谢安石,你为什么至于如此?”谢安说:“没有君先行礼,臣后立起来的!”
郗重熙给谢安写信,谈起王敬仁听闻一个年轻人图谋篡夺王位的事。不知是桓公德行衰败,还是后生可畏?
苍梧太守张镇是张凭的祖父,一度对张凭的父亲说到:“我不如你。”张凭的父亲不懂得这话的意思,张镇说:“你有个出色的儿子。”那时张凭只有几岁,恭恭敬敬地拱手说:“爷爷,如何能够拿儿子来取笑父亲呢!”
习凿齿①、孙兴公未相识,同在桓公坐。桓语孙:“可与习参军共语。”孙云:“蠢尔蛮荆,敢与大邦为仇?”习云:“薄伐猃狁②,至于太原。”
桓豹奴③是王丹阳外生④,形似其舅,桓甚讳之。宣武云:“不恒相似,时似耳!恒似是形,时似是神。”桓逾不说。
王子猷诣谢万。林公先在坐,瞻瞩⑤甚高。王曰:“若林公须发并全,神情当复胜此不?”谢曰:“唇齿相须⑥,不可以偏亡。须发何关于神明!”林公意甚恶,曰:“七尺之躯,今日委君二贤。”
郗司空⑦拜北府,王黄门⑧诣郗门拜,云:“应变将略,非其所长⑨。”骤咏之不已。郗仓谓嘉宾曰:“公今日拜,子猷言语殊不逊,深不可容。”嘉宾曰:“此是陈寿作诸葛评,人以汝家比武侯,复何所言!”
王子猷诣谢公,谢曰:“云何七言诗?”子猷承问,答曰:“昂昂若千里之驹,泛泛若水中之凫。”
[注释]
①习凿齿:字彦威,荆州襄阳人。②猃狁,北方的一个民族,即匈奴。③桓豹奴:桓嗣,字恭祖,小名豹奴。④外生:即外甥。⑤瞻瞩,指目光神态。⑥须:依赖,凭借。⑦郗司空:即郗愔。⑧王黄门:即王徽之。⑨应变将略,非其所长:随机应变的用兵谋略,并非此人所擅长。骤咏:反复说。嘉宾:即郗超。不逊:不谦逊,无礼。深不可容:绝对不可原谅。汝家:你的父亲。像千里马那样信步驰骋,像野鸭子那样漂浮不定。
[译文]
习凿齿和孙兴公还不认得,两人一块在桓温那里作客。桓温对孙兴公说:“应当和习参军一块谈谈。”孙兴公说:“蠢尔蛮荆,敢与大邦为仇!”习凿齿说:“薄伐猃狁,至于太原。”
桓豹奴是丹阳尹王混的外甥,生得很像他的舅舅,桓豹奴很忌讳这个。桓温说:“你们也不是常常像,只不过有时像而已!经常像的是长相,有时像的是神态。”桓豹奴听了愈加不高兴了。
王子猷到谢万家去,支道林和尚早就来了,他目光很高,神态傲慢。王子猷说:“要是林公须发都全了,神态风度会比如今更强吗?”谢万说:“嘴唇和牙齿相互依存的,不可缺少哪一个的。至于须发和人的精神有何联系呢!”支道林很不舒服,说:“我堂堂七尺男儿,今日却被你们给耍了。”
郗司空被指派为徐州军政长官,他的外甥王徽之来登门道贺,说:“应变将略,不是这人所擅长的。”反复不停地诵读这句话。郗仓(郗融)对嘉宾(郗超,二人都是郗愔的儿子)说:“父亲今日受到指派,子猷说的话很不恭逊,真的不能宽容。”嘉宾说:“此话是陈寿对诸葛亮的评价,别人把你父亲看成诸葛武侯,还有什么可说的!”
王子猷去访问谢安,谢安问:“七言诗是什么样子?”王子猷被问,答复说:“昂昂若千里之驹,泛泛若水中之凫。”
王文度、范荣期①俱为简文所要,范年大而位小,王年小而位大。将前,更相推在前,既移久,王遂在范后。王因谓曰:“簸之扬之,糠秕在前。”范曰:“洮②之汰之,沙砾在后。”
刘遵祖少为殷中军所知,称之于庾公②。庾公甚忻然,便取为佐。既见,坐之独榻上与语。刘尔日殊不称,庾小失望,遂名之为“羊公鹤”。昔羊叔子有鹤善舞,尝向客称之,客试使驱来,氃氋而不肯舞③。故称比之。
魏长齐③雅有体量,而才学非所经④。初宦当出,虞存嘲之曰:“与卿约法三章:谈者死,文笔⑤者刑,商略抵罪。”魏怡然而笑,无忤于色。
郗嘉宾书与袁虎,道戴安道、谢居士⑥云:“恒任⑦之风,当有所弘⑧耳。”以袁无恒,故以此激之。
范启与郗嘉宾书曰:“子敬举体无饶,纵⑨掇皮无余润。”郗答曰:“举体无余润,何如举体非真者?”范性矜假多烦,故嘲之。
二郗奉道,二何奉佛,皆以财贿。谢中郎云:“二郗谄于道,二何佞于佛。”
王文度在西州,与林法师讲,韩、孙诸人并在坐,林公理每欲小屈。孙兴公曰:“法师今日如著弊絮在荆棘中,触地挂阂。”
范荣期见郗超俗情不淡,戏之曰:“夷齐巢许,一诣垂名,何必劳神苦形,支策据梧邪?”郗未答,韩康伯曰:“何不使游刃皆虚?”
简文在殿上行,右军与孙兴公在后。右军指简文语孙曰:“此啖名客。”简文顾曰:“天下自有利齿儿。”后王光禄作会稽,谢车骑出曲阿祖之。王孝伯罢秘书丞,在坐,谢言及此事,因视孝伯曰:“王丞齿似不钝。”王曰:“不钝,颇亦验。”
[注释]