汉武帝乳母尝于外犯事,帝欲申宪①,乳母求救东方朔。朔曰:“此非唇舌所争,尔必望济者,将去时,但当屡顾帝,慎勿言,此或可万一冀耳。”乳母既至,朔亦侍侧,因谓曰:“汝痴耳!帝岂复忆汝乳哺时恩邪?”帝虽才雄心忍,亦深有情恋,乃凄然愍之,即敕免罪。
京房②与汉元帝共论,因问帝:“幽、厉之君何以亡?所任何人?”答曰:“其任人不忠。”房曰:“知不忠而任之,何邪?”曰:“亡国之君各贤其臣,岂知不忠而任之?”房稽首曰:“将恐今之视古,亦犹后之视今也。”
陈元方遭父丧,哭泣哀恸,躯体骨立。其母愍之,窃以锦被蒙上。郭林宗吊而见之,谓曰:“卿海内之俊才,四方是则,如何当丧,锦被蒙上?孔子曰:‘衣夫锦也,食夫稻也,于汝安乎?’吾不取也。”奋衣而去。自后宾客绝百所日③。
孙休好射雉,至其时,则晨去夕反。群臣莫不止谏:“此为小物,何足甚耽?”休曰:“虽为小物,耿介过人,朕所以好之。”
孙皓问丞相陆凯曰:“卿一宗在朝有几人?”陆曰:“二相、五侯、将军十余人。”皓曰:“盛哉!”陆曰:“君贤臣忠,国之盛也;父慈子孝,家之盛也。今政荒民弊,覆亡是惧,臣何敢言盛!”
[注释]
①申宪:依法惩办。②京房:本姓李,自改为京氏,字君明,西汉人。③百所日:一百来天。
[译文]
汉武帝的乳母曾经在外犯了法,武帝想要依法办理,乳母向东方朔求救。东方朔说:“这不是靠言语所能够争辩的,你一定想要获得救助的话,就在将离开时,只需频频回头看皇上,千万不要说话,这样或者有万一的希望。”乳母来见武帝离别时,东方朔也在武帝身边侍立着,于是就对乳母说:“你真愚蠢啊!皇帝哪里再能回忆起你给他哺乳的恩情呢?”武帝即使才能出众心狠手辣,但对乳母也深有情感,于是悲痛怜悯她,马上敕令赦免了她的罪。
京房和汉元帝在一块议论,趁机问元帝:“周幽王和周厉王为什么亡国?他们所任命的是些什么人?”元帝答复说:“他们任用的人不忠。”京房又问:“明知道他不忠,还要任用,这是什么缘由呢?”元帝说:“亡国的君主,各自都觉得他的臣下是贤能的。哪里是明知不忠还要任命他呢!”京房叩首说道:“就怕我们今日看古人,也像后代的人看我们今日一样啊!”
陈纪父亲过世后,哀痛哭泣,身体瘦得只剩骨架支撑着。他妈妈可怜儿子,就偷偷地把锦缎被子披在他身上。郭泰来吊丧时看见了,就对陈纪说:”你是天下的英才,四面八方的人都以你为模范,为什么在服丧期间,居然披着锦被呢?孔子说:‘穿着锦衣,吃着白米,你能安心吗?’我觉得这是不可取的。”说完挥袖而去。之后一百多天都没有宾客吊唁。
孙休欢喜射野鸡,到了时节,便早晨出去天黑回来。群臣没有不劝阻的:“这是小物品,为何耽于此事?”孙休说:“野鸡即使是小物品,但是耿直而有节操,超过了普通人,我故而喜欢它。”
孙皓询问丞相陆凯说:“你们那个家族在朝廷做官的有多少人?”陆凯说:“两个丞相,五个侯爵、十多个将军。”孙皓说:“真兴盛啊!”陆凯说:“君主贤能,臣下尽忠,这是国家兴盛的象征;父母慈爱,儿女孝敬,这是家庭兴盛的象征。现在政务荒废,百姓困苦,臣唯恐国家灭亡,还敢说什么兴盛啊!”
何晏、邓飏令管辂①作卦,云:“不知位至三公不?”卦成,辂称引古义,深以戒之。飏曰:“此老生之常谈。”晏曰:“知几其神乎,古人以为难;交疏吐诚,今人以为难。今君一面,尽二难之道。可谓‘明德惟馨’。《诗》不云乎:‘中心藏之,何日忘之!’”
晋武帝既不悟太子之愚,必有传后意②,诸名臣亦多献直言。帝尝在陵云台上坐,卫瓘在侧,欲申其怀,因如醉,跪帝前,以手抚床曰:“此坐可惜!”帝虽悟,因笑曰:“公醉邪?”
王夷甫妇,郭泰宁女③,才拙而性刚,聚敛无厌,干豫人事。夷甫患之而不能禁。时其乡人幽州刺史李阳,京都大侠,犹汉之楼护④,郭氏惮之。夷甫骤谏之,乃曰:“非但我言卿不可,李阳亦谓卿不可。”郭氏小为之损。
王夷甫雅尚玄远,常嫉其妇贪浊,口未尝言“钱”字。妇欲试之,令婢以钱绕床,不得行。夷甫晨起,见钱阂⑤行,呼婢曰:“举却阿堵物⑥!”
[注释]
①管辂(lù):字公明,精通《周易》。②传后意:指武帝准备死后将帝位传给太子的心意。③郭泰宁:郭豫,字泰宁。④楼护:字君卿,西汉人。⑤阂:阻挡,阻隔。⑥阿堵物:这些东西。
[译文]
何晏、邓飏叫管辂给他们占卜,说:“不晓得我们的官位能不能升到三公?”卦成之后,管辂引证古书的义理,意味深长地劝告他们。邓飏说:“这全是老生常谈。”何晏说:“明了事物变化的征兆,是很神妙的,古人觉得很难;交情很浅而吐露真诚,今人觉得很难。今天与您头一次会面,您就将这两大难题的解决办法全都说出了,能够说是‘明德惟馨’。《诗经》上不是说过吗:‘中心藏之,乞何日忘之!’我必定牢记您的话。”
晋武帝对太子的愚昧既然没有醒悟,就必定有要将帝位传给他的意思,诸位大臣也多直言进谏。武帝曾坐在陵云台上,卫瓘陪在身旁,想要申说自己的心意,便装扮喝醉跪在武帝前,用手摸着武帝的坐榻说:“这个座位多么可惜啊!”武帝虽然明了他的意思,却笑着说道:“你喝醉了吗?”
王夷甫的妻子是郭泰宁的女儿,才干笨拙却又性格倔强,贪财而不知满足,喜欢干预他人的事。夷甫对她极为不满却又无法阻止。当时他的同乡、幽州刺史李阳,是京城的大侠,就像汉代的楼护一般,郭氏很惧怕他。夷甫多次劝戒郭氏,便对她说:“不只我说你不可这样做,李阳也觉得你不可这样做。”郭氏因而才稍有好转。
王衍非常崇尚玄妙高远的境界,经常憎恨夫人贪婪污浊,他嘴里从没有说过“钱”字。他夫人想试探一下他,命令婢女把钱绕着床周围摆放,王衍不能行走。王衍早上起来,看到钱阻挡不能行,呼叫婢女说:“拿走这些东西!”
王平子年十四五,见王夷甫妻郭氏贪欲,令婢路上儋①粪。平子谏之,并言不可。郭大怒,谓平子曰:“昔夫人②临终,以小郎嘱新妇,不以新妇嘱小郎。”急捉衣裾,将与杖。平子饶力③,争得脱,逾窗而走。
元帝过江犹好酒,王茂弘与帝有旧,常流涕谏,帝许之,命酌酒一酣,从是遂断。
谢鲲为豫章太守,从大将军下至石头。敦谓鲲曰:“余不得复为盛德之事矣!”鲲曰:“何为其然?但使自今已后,日亡日去耳。”敦又称疾不朝,鲲谕敦曰:“近者明公之举,虽欲大存社稷,然四海之内,实怀未达④。若能朝天子,使群臣释然,万物之心于是乃服。仗民望以从众怀,尽冲退⑤以奉主上,如斯则勋侔一匡⑥,名垂千载。”时人以为名言。
[注释]
①儋:肩挑。②夫人:指婆婆。③饶力:有力气。饶,多。④实怀未达:实际用意并不明朗。⑤冲退:谦虚退让。⑥勋侔一匡:和一匡天下之功相等。
[译文]
王平子(王澄)十四五岁时,看见哥哥王夷甫(王衍)的妻子郭氏贪婪货利,叫婢女在途中担粪。平子向嫂嫂提意见,而且说了这样做不对的各种理由。郭氏非常恼怒,对平子说道:“当初老夫人临终之时,曾把小叔子你叮嘱给我照管,并没有把嫂子我叮嘱给你训教。”迅即抓住平子的衣襟,准备用棍子打他。平子劲大,力争得脱,跳出窗户,落荒而逃。
元帝渡过长江后还是爱好喝酒,王茂弘和元帝向来有交往,常常流着泪劝告他,元帝终于答应了,吩咐斟酒痛饮一次,从此之后就戒了酒。
谢鲲担任豫章太守,随着大将军王敦东下到达了石头城。王敦对谢鲲说:“我不能再做辅助君上的大事了。”谢鲲说:“为什么如此呢?只要从今天以后,日子一天一天逝去,猜疑也会随之遗忘。”王敦又声称有病不去上朝,谢鲲劝告王敦说:“近来你的行为,即使想大力保护国家社稷,然而四海之内,对你心中的思想并没有理解。要是你能够朝见天子,使群臣心中的猜疑化解,众人的心才能归顺。依仗百姓的愿望服从众人的心思,全力以谦虚的态度侍奉君上,要是这样你的功劳则等同于一匡天下,名声流传千载。”那时的人觉得这是名言。
元皇帝时,廷尉张闿在小市居,私作都门①,早闭晚开,群小②患之,诣州府诉,不得理;遂至挝登闻鼓③,犹不被判。闻贺司空出,至破冈,连名诣贺诉。贺曰:“身被征作礼官,不关此事。”群小叩头曰:“若府君复不见治,便无所诉。”贺未语,令且去,见张廷尉当为及之。张闻,即毁门,自至方山迎贺。贺出见,辞之曰:“此不必见关,但与君门情④,相为惜之。”张愧谢曰:“小人有如此,始不即知,早已毁坏。”
郗太尉晚节好谈,既雅非所经⑤,而甚矜⑥之。后朝觐,以王丞相末年多可恨⑦,每见必欲苦相规诫。王公知其意,每引作他言。临还镇,故命驾诣丞相,翘须厉色,上坐便言:“方当乖别,必欲言其所见。”意满口重⑧,辞殊不流⑨。王公摄其次,曰:“后面未期,亦欲尽所怀,愿公勿复谈。”郗遂大瞋,冰矜而出,不得一言。
[注释]