陈仲举①尝叹曰:“若周子居②者,真治国之器。譬诸宝剑,则世之干将。”
世目李元礼④:“谡谡⑤如劲松下风。”
谢子微见许子将兄弟⑥,曰:“平舆之渊,有二龙焉。”见许子政弱冠之时,叹曰:“若许子政者,有干国⑦之器。正色忠謇,则陈仲举之匹⑧;伐恶退不肖,范孟博⑨之风。”
公孙度目邴原:“所谓云中白鹤,非燕雀之网所能罗也。”
钟士季目王安丰:“阿戎了了解人意。”谓“裴公之谈,经日不竭”。吏部郎阙,文帝问其人于钟会,会曰:“裴楷清通,王戎简要,皆其选也。”于是用裴。
王濬冲、裴叔则二人总角诣钟士季。须臾去,后客问钟曰:“向二童何如?”钟曰:“裴楷清通,王戎简要。后二十年,此二贤当为吏部尚书,冀尔时天下无滞才。”
谚曰:“后来领袖有裴秀。”
裴令公目夏侯太初:“肃肃如入廊庙中,不修敬而人自敬。”一曰:“如入宗庙,琅琅但见礼乐器。”“见钟士季,如观武库,但睹矛戟。见傅兰硕,汪廧靡所不有。见山巨源,如登山临下,幽然深远。”
[注释]
①陈仲举:即陈蕃(fān),字仲举。②周子居:即周乘,字子居。汝南安城人。③干将:宝剑名。④目:品评,评价。李元礼:李膺,字元礼,东汉人。⑤谡谡:形容风声疾速强劲。⑥许子将兄弟:东汉末汝南郡平舆县人。哥哥许虔,字子政;弟弟许劭。字子将。⑦干国:治国。⑧忠謇:忠诚、正直。陈仲举:也是平舆人。匹:成对;相当。⑨范孟博:范滂,字孟博,汝南郡细阳县人。邴原:三国时魏人。钟士季:钟会,字士季。了了:聪明伶俐。阙:空缺。选:人选。总角:童年。诣:拜仿。钟士季:钟会。尔时:那时。滞才:遗漏的人才。后来:后辈。裴秀:字季彦。肃肃:严整的样子。廊庙:本指殿下屋和太庙,是君臣议论政事的地方,这里指朝廷。琅琅:形容玉石的光彩。傅兰硕:傅嘏,字兰硕,三国时魏国人。
[译文]
陈仲举曾赞赏地说:“像周子居这样的人,真的是治国的人才。如果用宝剑来比方,就是世上的干将。”
世人谈论李元礼说:“像坚挺的松树下呼啸而过的疾风。”
谢子微看到许子将兄弟俩,便说:“平舆县潭中长出了两条龙。”他看见年轻时的许子政,赞赏说:“像许子政这个人,有治国的能力。严肃忠诚,可与陈仲举相比美;打击坏人,斥退不肖之徒,这又有范孟博的风范。”
公孙度谈论邴原说:“他是人们所说的云中白鹤,并非用捕捉燕雀的罗网所能捉到的。”
钟会(字士季)曾说到对后封为安丰侯的王戎的意见,称:“阿戎聪慧,善解人意。”还赞叹过后来任中书令的裴楷,说他论起老易之理谈一天也谈不完。最初,吏部郎的官职缺人,魏文帝向钟会打听适合的人,钟会说:“裴楷清明通达,王戎朴素省约,都是合适的人选。”于是就擢用了裴楷。
王戎、裴楷两人童年时去拜访钟会。他们离去后,后走的客人问钟会说:“刚才两位童子怎么样?”钟会说:“裴楷清晰通达,王戎简明扼要。二十年后,这两位贤人应当做吏部尚书,希望到那时天下再没有遗漏的人才。”
谚语说:“后辈领导有裴秀。”
中书令裴令公评价夏侯太初:“看到他那严整的样子,就像进入朝廷一样,并未特地叫人尊崇,不过人们自然会生崇敬之情。”还曾说过:“同夏侯太初见面谈论,感到好像进入宗庙,琳琅满目,只看到到处是礼乐之器。看到钟士季(钟会),就像到国家的武库中参观,只看见到处都是矛戟等武器。看到傅兰硕(傅嘏),只觉汪洋恣肆,什么都有。看到山巨源(山涛),就像登上高山往下看,只感到幽深难测。”
羊公还洛,郭奕为野王①令,羊至界②,遣人要③之,郭便自往。既见,叹曰:“羊叔子何必减郭太业④!”复往羊许,小悉⑤还,又叹曰:“羊叔子去⑥人远矣!”羊既去⑦,郭送之弥日⑧,一举数百里⑨,遂以出境免官。复叹曰:“羊叔子何必减颜子!”
王戎目山巨源:“如璞玉浑金,人皆钦其宝,莫知名其器。”
羊长和父繇与太傅祜同堂相善,仕至车骑掾,蚤卒。长和兄弟五人,幼孤。祜来哭,见长和哀容举止,宛若成人,乃叹曰:“从兄不亡矣!”
山公举阮咸为吏部郎,目曰:“清真寡欲,万物不能移也。”
王戎目阮文业:“清伦有鉴识,汉元以来未有此人。”
武元夏目裴、王曰:“戎尚约,楷清通。”
庾子嵩目和峤:“森森如千丈松,虽磊砢有节目,施之大厦,有栋梁之用。”
王戎云:“太尉神姿高彻,如瑶林琼树,自然是风尘外物。”
[注释]
①郭奕:字泰业,晋太原阳曲(今属山西)人。野王令:官名。野王:县名,今河南沁阳市。②界:指野王县之境。③要(yāo):拦阻,阻截。④何必:未必。减:不如,比不上。郭太业:即郭弈。⑤小悉:少顷,一会儿。⑥去:距离,此指超出。⑦去:离开。⑧弥日:多日。弥:久。⑨一举数百里:此指一送就送了几百里。举:动。颜子:指颜回,春秋鲁国人。王戎:即王安丰。璞玉浑金:未经雕琢的玉和未经冶炼的金。比喻人质朴。钦:看重。名:称呼。器:器量、才识。同堂:同祖父的堂亲。车骑掾:官名,车骑将车的属官。目:品评,评论。阮文业:即阮武,字文业,三国魏陈留尉氏(今属河南)人。清伦:高雅超群。鉴识:审察辨识的能力,多指识别人才。元:开始。庾子嵩:即庾顗,字子嵩。和峤:字长兴,晋汝南西平(今河南舞阳东南)人。磊砢(kē):树木多节疤的样子。节目:树木分出枝杈的地方。太尉:指王衍,字夷甫。神姿:风姿。高彻:高雅清澈。瑶林琼树:瑶、琼都是美玉,泛指精美的东西。风尘:尘世;世俗。[译文]
羊祜回洛阳去,途径野王县,那时郭奕任野王县令,羊祜到了县界,派人去请郭奕来见一见,郭奕便去了。见面后,郭奕赞赏说:“羊叔子何必要比不上我郭太业呢!”之后再前往羊祜住所,不多久便回去,又赞赏道:“羊叔子远远超于一般人啊!”羊祜走了,郭奕整天都送他,一送就送了几百里,终于由于出了县境被免官。他仍旧赞赏道:“羊叔子何必一定比颜子差呢!”
王戎评论山涛:“山涛就像未经琢磨的玉和未经冶炼的金那样。人们往往都欣赏玉和金光彩夺目的表面,而对没经琢磨的玉和未经冶炼的金,却不晓得它们内在的高贵质地。”
羊长和的父亲羊繇与太傅羊祜是堂兄弟,感情很好,羊繇官至车骑将军府的属官,很早就去世了。长和兄弟五人,很小就成了孤儿。羊祜来吊丧,看到长和悲哀的神情举止,像个成年人,便感叹:“堂兄没有死,后继有人了!”
王戎觉得阮文业(阮武):“清高超群,有知人之明,自汉初以还还没有出来过这样的人物。”
王戎评价阮文业说:“清高,通伦理,有知人论世之明,从汉初以还还没这样的人。”
武陔评论裴楷、王戎说:“王戎崇尚简约,裴楷清晰通达。”
庾子嵩评论和峤:“有如茂盛的千丈松柏,即使有节疤枝权,但用来建造高楼,却有做栋梁的用处。”
王戎说:“太尉的仪表风姿高迈豪爽,有如宝玉般的宝树,自然是尘世以外的仙物。”
王汝南既除所生服①,遂停②墓所。兄子济每来拜墓③,略不过④叔,叔亦不候⑤。济脱时⑥过,止寒温而已。后聊⑦试问近事,答对甚有音辞⑧,出济意外,济极惋愕⑨;仍与语,转造精微。济先略无子侄之敬,既闻其言,不觉懔然,心形俱肃。遂留共语,弥日累夜。济虽俊爽,自视缺然,乃喟然叹曰:“家有名士,三十年而不知!”济去,叔送至门。济从骑有一马,绝难乘,少能骑者。济聊问叔:“好骑乘不?”曰:“亦好尔。”济又使骑难乘马,叔姿形既妙,回策如萦,名骑无以过之。济益叹其难测,非复一事。既还,浑问济:“何以暂行累日?”济曰:“始得一叔。”浑问其故,济具叹述如此。浑曰:“何如我?”济曰:“济以上人。”武帝每见济,辄以湛调之,曰:“卿家痴叔死未?”济常无以答。既而得叔后,武帝又问如前,济曰:“臣叔不痴。”称其实美。帝曰:“谁比?”济曰:“山涛以下,魏舒以上。”于是显名,年二十八始宦。
[注释]
①王汝南:王湛,字处冲。除所生服:脱去为亡母服丧所穿的丧服。②遂:于是。停:留居。③兄子济:即王济,字武子。拜墓:祭扫坟墓。④略不:几乎完全不。过:拜访。⑤候:迎候。⑥脱时:偶然。脱:或许,偶然。⑦聊:姑且,暂且。⑧音辞:文辞。⑨惋愕:惊愕,惊讶。转:逐渐。造:达到。懔然:敬畏的样子。心形俱肃:内心、仪表都变得恭敬起来。弥日:累日。累:连续。自视缺然:自认为不足。回策:挥动马鞭。策:马鞭。萦:萦绕,环绕。无以:无法。过:胜过。非复:不只是。浑:王浑,字玄冲。暂行:短时间的行程。得:获得,此指真正了解。具:具体。何如:与……相比怎么样。辄:总是。调:戏弄。魏舒:字阳元,晋任城樊(今山东微山县西北)人。
[译文]
后任汝南内史的王湛为父亲服丧期满脱下孝服之后,就在墓边结庐而居。他哥哥的儿子王济每次来墓地祭奠,平常不过访叔叔,叔叔也不理他。王济偶尔过访,也只是谈谈天气、嘘寒问暖就算了。之后姑且试着询问他对近来发生的事情的见解,答复的文辞很好,声音也协和,出乎王济的意料之外,王济十分赞叹惊愕,故而同他谈论起来,话题转移到了精细微妙的易理。王济之前对叔叔根本没有子侄辈应有的尊崇态度,听他谈论之后,不觉大吃一惊,内心和外表都变得尊崇起来。于是留下来交流,连日连夜。王济虽然英俊清朗,但是仍然自觉差得远,于是喟然长叹,说:“家中有个名士,快三十年了,却不晓得!”王济临走时,叔叔送到门口。王济下人骑士的坐骑中有一匹马最难骑,很少人骑得了它。王济随口问叔叔:“喜欢不喜欢骑马?”回答:“也喜欢。”王济又让他骑那匹难以骑乘的马,叔叔骑马姿势美妙,并且甩起马鞭子来环绕回旋,就算著名的骑手也无法超过他。王济更加惊叹王湛难以估测,出乎意料的不只是一件事。王济回家之后,父亲王浑问他:“为什么暂时外出竟去了好多天?”王济回答:“刚找到一位叔叔。”王浑问是什么原因,王济原原本本地边赞赏边叙述了这些情况。王浑说:“比我如何?”王济说:“是在我之上的人。”之前晋武帝司马炎每次看到王济,总是用王湛来嘲笑他,问道:“你家的傻叔叔去世没有?”王济经常无话可答。随后发现了这个叔叔,有一次晋武帝又像之前那样问他,王济回答:“我叔叔不傻。”称赞叔叔真的优秀。武帝问:“是哪一类的人物?”王济回答:“在山涛之下,魏舒之上。”这样王湛的声名传扬开来,年纪二十八岁才当官。
裴仆射①,时人谓为“言谈之林薮②”。
张华见褚陶,语陆平原③曰:“君兄弟龙跃云津,顾彦先凤鸣朝阳。谓东南之宝④已尽,不意复见褚生。”陆曰:“公未睹不鸣不跃者耳!”
有问秀才⑤:“吴旧姓⑥何如?”答曰:“吴府君⑦,圣王之老成⑧,明时之俊乂⑨;朱永长,理物之至德,清选之高望;严仲弼,九皋之鸣鹤,空谷之白驹;顾彦先,八音之琴瑟,五色之龙章;张威伯,岁寒之茂松,幽夜之逸光;陆士衡、士龙,鸿鹄之裴回,悬鼓之待槌。凡此诸君,以洪笔为鉏耒,以纸札为良田。以玄默为稼穑,以义理为丰年,以谈论为英华,以忠恕为珍宝,著文章为锦绣,蕴五经为缯帛,坐谦虚为席荐,张义让为帷幕,行仁义为室宇,修道德为广宅。”
人问王夷甫:“山巨源义理何如?是谁辈?”曰:“此人初不肯以谈自居,然不读《老》、《庄》,时闻其咏,往往与其旨合。”
[注释]
①裴仆射:指裴。②林薮:草木从聚之处,比喻事物汇集之地。③陆平原:陆机,字士衡,吴郡人。④云津:指银河。顾彦先:顾荣,字彦先,吴人。东南之宝:指东南的人才,即吴地的人才。⑤秀才:指蔡洪。⑥旧姓:原来的几户大姓。⑦吴府君:吴展,字士季。⑧老成:年高有德。⑨俊父:才德出众的人。理物:治理政事。清选:公开选拔的官员。九皋:深潭。这里借指名声传得很高很远。白驹:白马。这里比喻隐居的贤人。八音:乐器的统称,指金、石、土、革、丝、木、匏、竹八类乐器。其中丝指琴瑟。五色:青、黄、赤、白、黑五种颜色,这里泛指各种色彩。龙章:龙形图纹。逸光:四射的光芒。鉏耒(chú lěi):两种农具,锄头和木叉。玄默:清静无为。稼穑:播种和收割,这里泛指农业劳动。英华:花,这里指名誉。蕴:储藏,积聚。席荐:草席、草垫。
[译文]
左仆射裴,那时的人觉得他是清谈论辩的府库。
张华看到褚陶后,对陆机说:“你兄弟两人如同飞龙跃上银河,顾彦先就像凤凰向着朝阳鸣叫,我觉得东南的人才已没有了,没有料到又看见褚陶一样的人。”陆机说:“那你还没有看见不鸣叫不飞跃的人哩。”
有人询问秀才蔡洪道:“吴地从前的名门望族的后人现在怎么样?”蔡洪回答道:“吴展是英明国君的老成之才,明了时务的品行特别出众的人。朱永长是管理百姓的有很高德行的人,在清议推举中有很高的威望;严仲弼就像九皋之中鸣叫的鹤,空荡深谷中奔驰的白马;顾彦先是八种乐器中的琴瑟,五种颜色中的龙形文采,张威伯是岁月严寒时茂盛的松柏,幽深夜晚中飘逸的光明;陆机、陆云是天空中游荡而飞的鸿鹄,悬挂的鼓上等待敲击的重棰。总共这几个人,用笔来作锄头,用纸札来作良田,用玄奥来作耕作收获,用义理来作丰年;以谈话议论来作英华,用忠厚宽恕来作珍宝;把文章写得就像锦锈,蕴含五经的道理如丝织品;把谦虚来作坐垫,张扬道义谦让来作帷幕;施行仁义来作屋宇,修炼道德来作广阔的住宅。”
有人询问王夷甫:“山巨源谈义理谈得如何?是和谁相当的?”王夷甫说:“这个人向来不肯以清谈家自居,不过,他虽然不读《老子》、《庄子》,而听见他的谈论,却处处和老庄思想合拍。”
洛中雅雅①有三嘏:刘粹②字纯嘏,宏③字终嘏,漠④字冲嘏,是亲兄弟,王安丰甥,并是王安丰女壻。宏,真长祖也。洛中铮铮⑤冯惠卿,名荪,是播⑥子。荪与邢乔俱司徒李胤⑦外孙,及胤子顺并知名。时称:“冯才清,李才明,纯粹⑧邢。”
卫伯玉为尚书令,见乐广中朝名士谈议,奇之,曰:“自昔诸人没已来⑨,常恐微言将绝,今乃复闻斯言于君矣!”命子弟造之,曰:“此人,人之水镜也,见之若披云雾睹青天。”
王太尉曰:“见裴令公精明朗然,笼盖人上,非凡识也。若死而可作,当与之同归。”或云王戎语。
王夷甫自叹:“我与乐令谈,未尝不觉我言为烦。”
郭子玄有俊才,能言《老》、《庄》,庾敳尝称之,每曰:“郭子玄何必减庾子嵩!”
王平子目太尉:“阿兄形似道,而神锋太俊。”太尉答曰:“诚不如卿落落穆穆。”
[注释]
①雅雅:温文尔雅的人。②刘粹:沛国(今安徽濉溪县西北)人。③宏:刘宏。④漠:刘漠,与王衍交好。⑤铮铮:金属撞击声,形容人名声响亮。冯惠卿:冯荪。⑥播:冯播,字友声,冯荪的父亲。⑦邢乔:字曾伯,河间(今属河北)人。李胤:字宣伯,辽东(今辽宁辽阳市老城区)人。⑧及:与,和。顺:李顺。纯粹:淳朴。⑨诸人:指何晏、邓飏等清谈家。已来:以来。水镜:指镜子,比喻能明察秋毫。这里指对道理能了解得很清楚。裴令公:裴楷。精明:精细明察。朗然:开朗的样子。笼盖:高出;超越。作:起来。同归:同一归向。每:常常。王平子:即王澄,字平子。太尉:指王衍,王澄的哥哥。道:有道;有德行。神锋:精神气概。俊:突出。落落穆穆:潇洒自然、豁然大度。
[译文]
洛阳许多雅士中有三嘏:刘粹,字纯嘏;刘宏,字终嘏;刘漠,字冲嘏。三者是亲兄弟,是安丰侯王戎的外甥,又全是王戎的女婿。刘宏就是刘真长的祖父。洛阳名声赫赫的人中有冯惠卿,名荪,他是冯播的儿子。冯荪和邢乔全是司徒李胤的外孙,两人和李胤的儿子李顺都十分有名。当时的人赞叹说:“冯氏才学清纯,李氏才识明畅,纯正完美的是邢氏。”
卫伯玉出任尚书令时,看到乐广和西晋的名士们谈论,认为他很有奇才,对他说:“自从当年那些名人离世以来,我经常担心精妙的言论将要断绝,如今却又从您这里听到了这些话!”便命令自己的子侄们去拜访乐广,而且说:“这个人,是人们照影的静水和明镜,看到他,如同拨开云雾见到了青天。”
太尉王衍说:“我看到裴令公精明开朗,超越众人之上,不是普通见识的人呀。要是人死了还能够再活过来,我要和他为同一宗旨努力。”有人认为这是王戎说的话。
王夷甫叹息道:“我和乐令谈论时,未尝不感到我的话太烦琐。”