曹公少时见乔玄①,玄谓曰:“天下方乱,群雄虎争,拨而理之,非君乎?然君实是乱世之英雄,治世之奸贼②。恨吾老矣,不见君富贵,当以子孙相累③。”
曹公问裴潜④曰:“卿昔与刘备共在荆州,卿以备才如何?”潜曰:“使居中国,能乱人,不能为治;若乘边⑤守险,足为一方之主。”
何晏、邓飏、夏侯玄并求傅嘏⑥交,而嘏终不许。诸人乃因荀粲说合之,谓嘏曰:“夏侯太初一时之杰士,虚心于子,而卿意怀不可交。合则好成,不合则致隙。二贤若穆⑦,则国之休⑧。此蔺相如所以下廉颇也。”傅曰:“夏侯太初志大心劳⑨,能合虚誉,诚所谓利口覆国之人。何晏、邓飏有为而躁,博而寡要,外好利而内无关籥,贵同恶异,多言而妒前。多言多衅,妒前无亲。以吾观之,此三贤者皆败德之人尔,远之犹恐罹祸,况可亲之邪?”后皆如其言。
[注释]
①曹公:曹操。乔玄:字公祖,官至尚书令。②治世:太平盛世。③累:牵累。这里指把子孙托付给他照顾。④裴潜:字文行,三国魏河东闻喜人。共在荆州:指裴潜和刘备同在刘表处共事。⑤乘边:乘驭边疆。⑥何晏:字平叔,南阳宛(今属河南)人。邓飏:字玄茂,南阳宛(今属河南)人。明帝时官颍川太守、侍中、尚书。夏侯玄:字太初,谯县(今属安徽)人。傅嘏:字兰硕,北地泥阳(今属陕西)人。⑦穆:和睦。⑧休:美善,福禄。⑨心劳:指思虑过多,费尽心思。利口覆国:指巧言令色会导致国家败亡。寡要:不得要领。关籥:关门之锁,引申为检点、约束。妒前:忌妒胜过自己的人。
[译文]
曹操年少时去见乔玄,乔玄对他说:“天下正处于动荡之中,各路豪强如虎相斗,能拨乱反正的,非你莫属啊!但是你实在是乱世中的英雄,盛世中的奸贼。可惜的是我老了,看不到你发达的那一天,我要把子孙交托给你了。”
曹操询问裴潜说:“你曾与刘备都在荆州共事,你认为刘备的才能如何?”裴潜说:“要是让他据守中原,他就只会扰乱民心,却治理不好民众;若让他把守边疆,则他能够成为一方霸主。”
何晏、邓飏、夏侯玄都想要和傅嘏结交,但是傅嘏始终没有答应。他们便托荀粲去撮合。荀粲对傅嘏说:“夏侯太初是一世的俊杰,对您很虚心,而您心里却觉得不行。要是能交好,就有了情谊;如果不行,就会产生裂痕。两位贤人要是能和睦相处,国家就吉祥。这便是蔺相如对廉颇退让的缘由。”傅嘏说:“夏侯太初,理想很大,用尽心思去达到目的,很能逢迎虚名的需要,真的是所说的耍嘴皮子亡国的人。何晏和邓飏,有作为却很急切,知识广博却不得要领,对外喜欢得到益处,对自己却不加检点约束,重视和自己看法相同的人,讨厌看法不同的人,好发表意见,却忌妒超越自己的人。发表看法多,破绽也就多,忌妒别人胜过自己,就会不讲情感。依我看来,这三个贤人,都不过是败坏道德的人罢了,离他们远远的还怕遇祸,何况是去亲近他们呢!”后来的情况都像他所说的样子。
晋武帝讲武于宣武场,帝欲偃武修文,亲自临幸①,悉召群臣。山公谓不宜尔。因与诸尚书言孙、吴②用兵本意,遂究论。举坐无不咨嗟,皆曰:“山少傅乃天下名言。”后诸王骄汰,轻遘祸难③,于是寇盗处处蚁合,郡国多以无备不能制服,遂渐炽盛。皆如公言。时人以谓山涛不学孙、吴,而暗与之理会④。王夷甫亦叹云:“公暗与道合。”
王夷甫父乂为平北将军,有公事,使行人论⑤,不得。时夷甫在京师,命驾见仆射羊祜⑥、尚书山涛。夷甫时总角⑦,姿才秀异,叙致既快⑧,事加有理⑨,涛甚奇之。既退,看之不辍,乃叹曰:“生儿不当如王夷甫邪?”羊祜曰:“乱天下者,必此子也。”
潘阳仲见王敦小时,谓曰:“君蜂目已露,但豺声未振耳。必能食人,亦当为人所食”。
石勒不知书,使人读《汉书》。闻郦食其劝立六国后,刻印将授之,大惊曰:“此法当失,云何得遂有天下?”至留侯谏,乃曰:“赖有此耳!”
[注释]
①讲武:讲授并练习武艺。偃(yǎn)武修文:停止武备,提倡教化。临幸:到场。皇帝到某处叫“幸”。②孙、吴:孙武、吴起。孙武是春秋时代齐国人,著名军事家,著有《孙子兵法》。吴起,是战国时代魏国人,著名将领。③诸王:帝五给同族人的封爵,最高一级称王。骄汰:放纵、奢侈。轻遘祸难:指八王之乱。④以谓:认为。理会:理合;事理上相同。⑤行人:使者。论:申诉,申论。⑥命驾:命人驾车马,谓立即动身。仆射:官名。羊祜(hù):字叔子,晋泰山南城(今山东省费县西南)人。⑦总角:古时儿童束发为两结,向上分开,形状如角,故称总角,后用以借指童年。⑧叙致:陈述表达。快:快捷。⑨事加有理:辩说事情很有道理。“君蜂”句:古人认为蜂目而豺声的人是残忍的人。蜂目:指像胡蜂样的眼睛。振:扬起。石勒(274—333):十六国时期后赵开创者,字世龙,上党武乡(今山西榆社)人。郦食其:刘邦的谋士。留侯:张良。
[译文]
晋武帝在宣武场上谈论武事。他想停息武备,振兴文教,故亲自光临,把群臣全都会集起来。山涛觉得不适宜这么做,便与各位尚书谈论孙武、吴起用兵的意思,于是加以推究讲论,满座的人听后没有不赞叹的,说:“山涛所谈是天下的至理名言。”之后分封到各地的诸侯过于骄纵,轻易地酿成祸乱灾难,故而盗贼四处蜂起,各地郡县封国多数由于没有武备,不能加以制服,叛乱势力于是慢慢强大起来。一切都像山涛所说的那样。当时人觉得山涛虽然不学孙子、吴起的兵法,但他的看法却与孙、吴兵法相一致。王衍也感叹道:“山公的意见与大道暗合。”
王夷甫的父亲王义,在出任平北将军时,有件公事,让人去上报,却找不到适合的人来。那时王夷甫在京都,就坐车去谒见尚书左仆射羊祜和尚书山涛。王夷甫那时还是少年,风姿才华超常,陈述意见痛快淋漓,理由也非常充分,故而山涛认为他很不寻常。他离开后,山涛还是目不转睛地看着他,终于感叹说:“生儿子难道不应该像王夷甫那样吗?”羊祜却说:“搅乱天下的必定是这个人。”
潘阳仲看到王敦少年时的模样,对他说:“你已经显露出毒蜂一般的目光,不过说话尚未像豺声那样尖利罢了。你必定能够吃人,也将会被人吃掉。”
石勒不认识字,叫人给他读《汉书》听。当听到刘邦谋臣郦食其劝刘邦封立六国的后人,刻好了印章,将要发给他们时,大为惊讶,说:“这种方法是错误的,这如何会得到天下?”听到张良劝谏刘邦不能这样时,于是说:“幸好有这个人啊!”
卫玠年五岁,神衿①可爱。祖太保②曰:“此儿有异,顾③吾老,不见其大耳!”
刘越石④云:“华彦夏⑤识能不足,强果⑥有余。”
张季鹰辟齐王东曹⑦掾,在洛,见秋风起,因思吴中菰莱羹⑧,鲈鱼脍,曰:“人生贵得适意尔,何能羁宦数千里以要名爵⑨?”遂命驾便归。俄而齐王败,时人皆谓为见机。
诸葛道明初过江左,自名道明,名亚王、庾之下。先为临沂令,丞相谓曰:“明府当为黑头公。”
王平子素不知眉子,曰:“志大其量,终当死坞壁间。”
王大将军始下,杨朗苦谏,不从,遂为王致力。乘中鸣云露车径前,曰:“听下官鼓音,一进而捷。”王先把其手曰:“事克,当相用为荆州。”既而忘之,以为南郡。王败后,明帝收朗,欲杀之。帝寻崩,得免。后兼三公,署数十人为官属。此诸人当时并无名,后皆被知遇,于时称其知人。
[注释]
①神衿:仪容丰采。②祖太保:卫瓘(ɡuàn贯),字伯玉,西晋初河东安邑(今山西运城东北)人。③顾:但。④刘越石:刘琨,字越石,晋中山魏昌(今河北省无极东北)人。⑤华彦夏:华轶,字彦夏,平原(今山东省平原)人。⑥强果:刚强果敢。⑦张季鹰:张翰,字季鹰,吴郡吴人。齐王:司马冏,封为齐王。东曹:官名。⑧菰莱羹:菰菜,俗名茭白。⑨羁宦:在外地做官。名爵:功名,地位。见机:洞察事物的苗头。诸葛道明:诸葛恢,字道明。明府:本用来尊称郡太守,晋以后也可以尊称县令。黑头公:指年轻时头发尚未变白而官位已至三公的人。王平子:王澄,字平子。不知:不相知,不赏识。眉子:王玄,字眉子。“志大”二句:志大其量,就很难有成就,终将在争夺天下的战乱中死于一隅。坞壁,构筑在村落外围的小型城堡,防寇盗用的建筑物。王大将军:王敦。中鸣云露车:即云车,又名楼车,车上有望楼可以观察敌情,车中置鼓锣以指挥军队进退。署:任用,委任。知遇:赏识,厚待。
[译文]
卫玠年五岁时,相貌丰采都很可爱。他的爷爷太保卫瓘说:“这孩子一表人才,很不一般,不过我老了,看不见他长大了!”
刘越石(刘琨字越石)说道:“华彦夏(华轶字彦夏)鉴别才能不足,但刚强果断有余。”
张季鹰被委派为齐王司马冏的东曹属官,住在京城洛阳,见到秋风起了,就想到家乡吴中的菰菜羹、鲈鱼脍,便说:“人生可宝贵的是可以顺适心情罢了,哪能离乡到数千里外做官来求取名声爵位!”于是让人驾好车马回到家乡。不久之后齐王败死,当时的人都觉得他能看出事情的苗头。
诸葛道明刚到江南时,自己取名道明,名望仅次于王导、庾亮。先前为临沂县令时,王导曾经对他说:“明府将会成黑头公。”
王平子一向不赏识王眉子,他谈论王眉子说:“志向大过他的才量,最终会死在小城堡里。”
大将军王敦刚要进军京城的时候,杨朗极力阻止他,他不听,杨朗终于为他尽力。在攻打时,杨朗坐着中鸣云露车一直到王敦前面,说:“听我的鼓音,一旦攻击就能获胜。”王敦握住他的手事先告诉他说:“战事胜利了,要用你来管理荆州。”过后忘了这话,把他派到南郡担任太守。王敦战败后,晋明帝下令抓捕了杨朗,想杀掉他;不久明帝死了,才得到赦免。之后兼任三公尚书,安插了几十人做属官。这些人在当时都没有什么名气,之后又都受到他的赏识重用。那时人们称赞他能识别人才。
周伯仁①母冬至举酒赐三子,曰:“吾本谓度江托足无所,尔家有相②,尔等并罗列吾前,复何忧?”周嵩起,长跪而泣曰:“不如阿母言。伯仁为人志大而才短,名重而识暗,好乘人之弊,此非自全之道。嵩性狼抗,亦不容于世。唯阿奴碌碌,当在阿母目下耳。”