同样,在尚未勘察的这部分海滨地带,望远镜也认真仔细地一一扫过沙滩和礁石,但是,这个仪器没有搜索到任何的漂流物。
“好了,”吉丁·史佩莱说道,“对那事情只能接受了,而且也应当感到庆幸,因为,想来不会有任何人和我们争夺林肯岛这片领地了。”
“可毕竟还有那颗铅粒啊!”赫伯特说道,“我想那不是凭空想象出来的吧!”
“是呀,活见鬼啦!”潘克洛夫大声嚷道,同时还想起他那颗缺了的牙齿来。
“那该怎样了结呢?”记者问道。
“这个,”工程师答道,“这顶多是3个月以来的事,其间有一艘船,有意无意地靠过岸……”
“什么?!赛勒斯,您认为这船沉没后一点痕迹也没留下吗?”记者大声道。
“不,我尊敬的史佩莱,不过请注意,要是肯定有人涉足过这个小岛屿,看来他现在也肯定是离开小岛了。”
“那么,如果我完全理解您说的话,赛勒斯先生,”赫伯特说道,“您是说那船又开走了,是吗?”
“是的。”
“这样说来,我们错过了一次返回祖国的机会?”纳布说道。
“恐怕是这样的。”
“算了!既然错失机会了,我们现在上路吧。”潘克洛夫开始怀念花岗岩宫。
大伙还未站起身,就突然听到托普猛吠起来,同时从树林中跑出来,嘴里衔着一块沾满污泥的破布。
纳布从狗嘴里扯出这块破布片。这是一块很结实的布。
托普一直在叫,还来回不停走动着,仿佛是要请它的主人跟它到那森林里去。
“那里可能有正好可以解释那铅粒的东西!”潘克洛夫高喊着道。
“一位遇难船只上的人员!”赫伯特应声道。
“可能受伤了!”纳布说。
“或许死了!”记者答着。
大伙于是沿着狗的足迹跑去,走进那些高大的松树林木之间。为防万一,赛勒斯·史密斯和他的伙伴们准备好了各自的武器。
他们应当是进入森林相当深的地方了,可是,令他们失望的是,他们仍未发现任何足迹。荆棘和爬藤也没有被触动过,他们如同在密林深处一样,需要用斧子来开路。所以很难想象,曾经有人经过这里。但是在这期间,托普却来回奔跑,不像是一只狗在随意寻找什么,倒是像一个具有意志的生灵在执著地追寻着什么。
行走了七八分钟后,托普停下来了。这些新移民此时停在林间空地上,周围都是高大的树木,他们环顾四周,但除了荆棘和树木,没有发现任何东西。
“怎么啦,托普?”赛勒斯·史密斯说。
托普叫得更起劲了,同时跳到一棵高大的松树根部。
潘克洛夫突然喊叫了起来:“啊!好!啊!太好啦!”
“好什么?”吉丁·史佩莱问道。
“我们到海上或陆上去寻找一种漂流物!”
“怎么回事?”
“哎,这东西原来是在空中!”
这位水手于是指着挂在一棵松树顶上的微白色大破衣服,而托普衔回来的就是上面掉在地上的一小块。
“但是,这可不是遇难船只的一件残留物呀!”吉丁·史佩莱喊着。
“对不起啦!”潘克洛夫应声道。
“怎么?这是?”
“这是我们的飞船,我们的气球挂在那上头留下来的,就在这棵树顶上啊!”
潘克洛夫没有弄错,而且,他还连声大喊:“好哇!”同时又进一步说道:“多好的布料啊!够我们用几年了,可用来做手帕和衬衣之类的!哎!史佩莱先生,一个小岛上的树木长出衬衣来,您说是怎么回事呢?”
那气球在最后一次弹起后又落在岛上,新移民庆幸失而复得,对他们来说这确实是一件值得高兴的事情。他们可以原封不动地将它保留下来,以便日后想尝试从空中出逃时用,或者是去掉布上的漆,好好利用这好几百码上等棉布,大家都认为完全是一件好事,所以大家都和潘克洛夫一样感到十分高兴。
然而,要将悬挂在树上的气球外包套取下,并把它放到一个安全可靠的地方,却不是件容易事。纳布、赫伯特和水手爬到树顶上面,使尽浑身解数才把那泄了气的巨型气球取了下来。
整个过程花了近2个钟头时间,不仅将带有气门、弹簧、铜制配件的气囊取了下来,而且还把气球的网兜即大量绳索和圆框及气球系索,也都取了下来摆放在地上。那气囊除了有一条裂缝和下面部分被扯破外,其他地方完好无损。
这真是从天上掉下来的财富。
“不管怎样,赛勒斯先生,”水手说道,“如果我们有机会离开小岛,将不会乘坐气球,是吗?那家伙不会按人的旨意到人们想到的地方去,我们可是领教过了!哎,如果您相信我,我们可以建造一艘20吨左右的漂亮的船,因此您就让我在这块布料里头剪出一面前桅帆和一面三角帆来。而剩余的布料,我们就用来做衣服!”
“往后再说吧,潘克洛夫,”赛勒斯·史密斯应道,“以后再作打算好了。”
“在没有决定以前,必须将所有东西藏在安全的地方。”纳布说道。
的确,他们现在不可能把这些布料、绳索运回花岗岩宫,这些东西实在太重了,在找到合适的运输工具之前,重要的是别让这些第一场飓风带来的财富再遭受一场风暴了。大家齐心协力,终于将这些东西拖到这外海滨去了,在这里,他们发现了一个宽阔的岩石洞穴,可以说是风吹不着、雨打不到,海浪潮水也光顾不到它。
“我们需要一个大箱子,现在有一个了,”潘克洛夫说道,“但这箱子上不了锁,以防万一,得把洞口盖起来。我说的不是为了防备两条腿的盗贼,而是防患四足强盗!”
傍晚6点钟,一切都已收藏好,在给形成小湾的狭窄凹入处起了“气球港”这个含有解释意义的名字后,大家重新走上了去爪形海角处的路。潘克洛夫和工程师讨论着应当在最短时间内实施各种计划。首先,必须在感恩河上架一座桥,与小岛屿的南部贯通起来;其次,用四轮运货马车把气球运回去,因为小船难以把它运走;再下一步就是建造一艘有甲板的小船,然后潘克洛夫为这条船配置缆帆索具,这样大伙就可以进行环洲航行……环绕小岛屿航行而已。接着还有其他等等事情。
夜幕降临,天色暗了下来,他们也来到了发现那宝物箱子的地方,即漂流物淤积地角。然而,这里也和其他地方一样,没有任何船只在此遇难的迹象,因此证实了赛勒斯·史密斯先前所做出的结论。
从漂流物淤积地角到花岗岩宫还有4海里行程,这些新移民是很快就翻越过去了。然而,当他们沿着海滨地带走到感恩河河口后,他们抵达这条河流形成的第一个拐弯处时,却已经过了午夜了。
这里河面有80英尺宽,要横渡过去不容易,然而潘克洛夫保证会克服这个困难,现在他去准备了。
应该承认,新移民们已经疲惫不堪了。他们走了很长一段路,而那气球也没有让他们有片刻停歇。他们还得马不停蹄地赶回花岗岩宫去吃晚饭和睡觉,而如果河上有座桥梁,他们不用一刻钟就可以回到住处。
夜色十分昏暗。潘克洛夫准备履行诺言,他要制作渡河用的简易木筏。纳布和他操起斧子,挑选了岸上邻近的两棵树,将它们齐根砍下。赛勒斯·史密斯和吉丁·史佩莱坐在陡峭的河岸上,等着帮助他们的伙伴,而赫伯特则在来回地踱着步,但离开并不太远。
突然,原本沿河上行的小伙子急急忙忙跑回来,并指着感恩河的上游地带高喊着:“哎,什么东西在漂流?”
潘克洛夫停下手中的工作,同时看到一个移动着的物体,这东西在黑暗中只是隐约可见。
“一只小船!”他说道。
大伙跑过去一看,都不由得感到惊奇,果然是一只小船在漂流下来。
“哎!小船主人!”水手出于职业习惯而大声呼喊,难以顾及现在保持沉默会更好。
无人应答。那小船还在漂流,并且距离他们只是十来步,这时水手又高声喊道:“这可是我们的独木舟啊!它的缆绳断了,因此它就顺着河流漂流下来啦!必须承认它来得正是时候!”
“我们的独木舟?”工程师低声问道。
潘克洛夫是正确的,正是那只小船,系着它的缆绳应该是断裂了,因此它才会从感恩河的源头独自漂流到这里。于是,现在的主要问题是必须把它截住,不要让急流把它冲到河口外面。这事纳布和潘克洛夫用一根长杆就熟练地做到了。
小船靠岸了。工程师第一个跳上船去,他用手触摸着缆绳,这绳子果然是在岩石上面磨断了。
“瞧,”记者低声对他说道,“这真是一件……”
“奇怪的事情!”赛勒斯·史密斯应声道。
不管这事奇不奇怪,反正是一件幸事!赫伯特、记者、纳布和潘克洛夫也跟着上了船。那绳索被磨断了,他们不怀疑,但最令人吃惊的事情却是,这只独木舟不早不晚漂流到这里,又恰好被这些新移民半途中抓住,如果早一刻钟或晚一刻钟,它就会漂流到那大海了。
要是人们生活在有守护神的时代,这件事情可是会被理直气壮地认为,这个小岛屿常有超自然的东西出现,并施展其威力,暗中帮助遇险者!
只划几下桨,他们就到达了感恩河河口。小船被径直拖拉到“烟囱管道”旁边的沙滩上,然后所有的人都朝着花岗岩宫绳梯处走去。
但此时托普却狂怒般叫了起来,而正在寻找第一段梯子的纳布也发出了一声喊叫……
梯子不见了。