“原文”
沅弟、季弟左右:
湖南之米昂贵异常,东征局无米解来,安庆又苦于碾碓无多,每日不能舂出三百石,不足以应诸路之求。每月解子药各三万斤,不能再多,望弟量入为出,少操几次,以省火药为嘱。
扎营图阅悉。得几场大雨,吟、昆等营必日松矣。处处皆系两层,前层拒城贼,后层防援贼,当可稳固无虞。少泉代买之洋枪,今日交到一单,待物到即解弟处。洋物机关太灵,多不耐久,宜慎用之。
次青之事,弟所进箴规,极是极是,吾过矣,吾过矣!吾因郑魁士享当世大名,去年袁、翁两处及京师台谏尚累疏保郑为名将,以为不妨与李并举,又有郑罪重李情轻,暨王锐意招之等语,以为比前折略轻。逮拜折之名,通首读来实使次青难堪。今得弟指出,余益觉大负次青,愧悔无地。余生平于朋友中,负人甚少,惟负次青实甚;两弟为我设法,有可挽回之处,余不惮改过也。(同治元年六月初二日)
“译文”
沅弟季弟:
湖南的米,价格太高,东征局没有米解送来营,安庆又苦干碾碓不多,每天舂米不超过三百石,不足以供应各路官兵的需求。每月解送子弹、火药各三万斤,不能再多,希望弟弟量入为出,少操演几次,以节省火药。
扎营地图已看过了。如果下几场大雨,吟昆等处的防守一定会一天天松懈。各处都是两层,前一层是抵抗城里敌人,后一层是预防支援的敌人,这应当稳固没有危险了。少泉代买的洋枪,今天收到一个单子,等货到了马上解送弟弟营中。洋枪机关太灵,多数不耐久用,要慎用。
次青的事,弟弟对我的规劝,很对很对,是我的过失,是我的过失!我因为郑魁士在当世享有盛名,去年袁、翁两处,以及京城台谏,还多次上疏保郑为名将,认为失守的事郑与李同罪,再者,又有郑罪重、李情轻,及皇上锐意招之这些话,以为比前面的奏折分量稍微轻了。等到拜读了奏折以后,通篇文字,实在使次青难堪。现在弟弟指出来,我更感觉有负次青,悔愧无地。我生平对于朋友,负人很少,独独有负于次青的却太多。二位弟弟为我想想办法,只要能够挽回,我一定勇于改过。(同治元年六月初二日)