登陆注册
8986600000025

第25章 让中国人笑到喷饭的美式英语 (3)

点评:这“流浪汉”一说是从哪儿来的?要知道咱的韦小宝可是一人之下、万人之上的韦爵爷啊!他的家产恨不得要比比尔?盖茨还要多!怎么就给人家说成是流浪汉了?韦小宝的七个媳妇是亮点,也比较符合老外的癖好,所以还不如干脆翻译成“皇家泡妞记”来得好!

《黄飞鸿》——Once Upon a Time in China

直译:从前在中国

点评:这黄飞鸿明明只是个人儿,怎么就联系到整个中国了?这范围可真是无限的大啊!您要真想这么说也行,但起码你也要在后面加个后缀啊,如“从前在中国,有个叫黄飞鸿的人”,虽然也很俗,但起码知道你说的是谁。

《太极张三丰》——Twin Warriors

直译:孪生勇士

点评:这是哪儿跟哪儿啊!张三丰是双胞胎吗?没听说啊!试问我们中国人都不知道的信息,您是从哪儿得来的啊?莫非您跟张三丰家有亲戚关系?再说,称张三丰为“勇士”未免太俗了点,还是“宗师”来得更靠谱些。

《东方不败之风云再起》——Swordsman 3:The East is Red

直译:剑客3之东方红

点评:首先从兵器上来说,称东方不败是剑客本身就是个错误!东方不败练的是葵花宝典,用的是绣花针,像剑那么粗俗的兵器,东方不败怎么会用!其次,东方红,太阳升,明显是在说日出嘛!人家说的是“风云再起”,不是说日出啊!

绝对会挨爆K的赞美话!

Hey,look at the chick over there. 喂,看那边的小鸡。

点评:其实这句话的正确翻译应该是,“喂,看那边的女孩。”即“chick”是代表女孩的意思。我国人大多喜欢逐字逐句地翻译英文,并且大多数人都不了解“小鸡”就是代表“女孩”的意思。所以,倘若要有老外看到漂亮的中国美女,并不小心把她与“鸡”联系到一起的话,那么他肯定会见识到中国美女的怒火。

You are such a dish. 你是如此的一盘菜。

点评:倘若你的女伴经过精心打扮,明艳动人地站在你的面前时,你可千万不要顺口溜出“You are such a dish.”来评价她,我保证她立马就会甩下你愤然离开。虽然“You are such a dish.”是评价她是个绝色美人,但你的女伴兴许并不知道这一层意思,倘若她要是把你的赞美理解成说她是一盘菜的话,相信她一定不会再理你了。所以,与其容易造成误会,还不如说“You look stunning tonight.”

You wear monkey clothes. It is fit to you very much.

你穿着猴子服,它很适合你。

点评:明明是赞美的话,结果却很容易引来他人的白眼。“monkey clothes”其实是礼服的意思,但这个意思没几个中国人知道。你如果非要这么评价他的话,那就别怕麻烦,在说完这句话之后,告诉对方它是什么意思。

Your wife is out of this world. 你的老婆去世了。

点评:老外通常都会带着老婆参加各种盛宴,并且他们都有称赞对方老婆的优点。所以问题也就出在这儿。倘若你要是对一个中国人说“Your wife is out of this world.”并且他的老婆还在跟前儿的话,相信对方一定会跟你拼命不可!其实这句话的意思是:你的老婆美丽得超凡脱俗,仿佛不似人间女子。但估计这种表达方式也只有老外能听懂。

You’re really something. 你真是个东西。

点评:我国人比较忌讳的骂人词就是“你真是个东西”或“你真不是个东西”,但在老外口中“You’re really something.”意味着夸奖别人很了不起,这就引起了最本质的冲突。所以想要称赞中国人的话,还是了解清楚再开口的好。

You are cut out to be an actor. 你被切割成演员的形状。

点评:这句话的意思是,“你天生就是块当演员的材料”。但中国人听到这句话后的第一反应就是会联想到老美拍的那些限制级血腥杀人电影,如此一来,你明明是在赞美对方,但在对方看来却好像是你在恐吓他人一般。

You are a Mac Daddy. 你是个皮条客。

点评:其实这句话的意思是在赞美对方是个万人迷,但“Mac Daddy”的本意确实是皮条客的意思。中国有句骂人话是“你个拉皮条的”,所以这句话是坚决不适合拿来赞美人的。

You are death on the piano. 你死在钢琴上。

点评:咒人死是十分不礼貌的行为,这在中国是大忌!所以不管对方是在哪一方面很擅长,都不能这么赞美他。即便对方知道“You are death on the piano.”是赞美自己在钢琴上的造诣高,但听起来还是会觉得很不舒服!所以说这样的赞美话还不如不要。

You went whole hog in planning her New Year’s Eve party.

你变成整只猪来筹划新年晚会。

点评:你明明是在夸赞她工作做得好,全心全意地投入到筹划新年晚会上,但估计对方听到这句话,也只能记得你在说她是一头猪。“go whole hog in”指的是全心全意的意思,但同时它也有指“猪”的意思,但大部分的中国人还是会对“猪”敏感些。所以千万不要说出这句话,它会十分打击对方的积极性,倘若对方耿耿于怀,这还会影响工作的进程。

Break a leg! 摔断你的腿!

点评:老美的常用鼓励句,意味着“祝成功!”但中国人不常用这一句,当他们听到这句话时会想你是个什么意思,祝他把腿摔断?这也太恶毒了吧!所以,当对方要参加什么比赛或演出时,你想为对方打气,高叫出“Break a leg!”相信对方一定会先将你的leg给打断了!

老外山寨版成语知多少

时光飞逝 — time is always against us

一言难尽 — it’s a long story

眼见为实 — seeing is believing

一如既往 — the same as usual

隔墙有耳 — the walls have ears

笨鸟先飞 — a slow sparrow should make an early start

辞旧迎新 — bid farewell to the old and usher in the new;

ring out the old year and ring in the new

不遗余力 — spare no effort

大开眼界 — broaden one’s horizon

国泰民安 — the country flourishes and people live in peace

过犹不及 — beyond is as wrong as falling short

和气生财 — harmony brings wealth

既往不咎 — let bygones be bygones

金玉满堂 ——treasures fill the home

脚踏实地 — be down-to-earth

礼尚往来 — courtesy calls for reciprocity

马到成功 — achieve immediate victory;win instant success

名利双收 — gain in both fame and wealth

茅塞顿开 — be suddenly enlightened

弄巧成拙 — be too smart by half;cunning outwits itself

拿手好戏 — masterpiece

抛砖引玉 — a modest spur to induce others to come forward

with valuable contributions

破釜沉舟 — burn one’s own way of retreat and be

determined to fight to the end

抢得先机 — take the preemptive opportunities

强强联手 — win-win co-operation

人海战术 — huge-crowd strategy

世外桃源 — a fictitious land of peace away from the turmoil

of the world

死而后已 — until my heart stops beating

岁岁平安 — peace all year round

三十而立 — a man should be independent at the age of thirty;

at thirty,a man should be able to think for himself

升级换代 — updating and upgrading

四十不惑 — life begins at forty

水涨船高 — when the river rises,the boat floats high

时不我待 — time and tide wait for no man

实事求是 — seek truth from facts

实话实说 — speak the plain truth

韬光养晦 — hide one’s capacities and bide one’s time

糖衣炮弹 — sugar-coated bullets

歪风邪气 — unhealthy practices and evil phenomena

往事如风 — what in past,is past

望子成龙 — hold high hopes for one’s child

文韬武略 — military expertise

唯利是图 — draw water to one’s mill

无中生有 — make create something out of nothing

徇私枉法 — bend the law for the benefit of relatives or friends

蓄势而发 — accumulate strength for a take-off

心想事成 — may all your wish come true

心照不宣 — have a tacit understanding

先入为主 — first impressions are firmly entrenched

先下手为强 — catch the ball before the bound

现身说法 — warn people by taking oneself as an example

息事宁人 — pour oil on troubled waters

喜忧参半 — mingled hope and fear

循序渐进 — step by step

鱼米之乡 — a land of milk and honey

有识之士 — people of vision

有勇无谋 — use brawn rather than brain

与时俱进 — advance with times

以人为本 — people oriented

因材施教 — teach students according to their aptitude

优胜劣汰 — survival of the fittest

冤假错案 — cases in which people were unjustly,falsely or

wrongly charged or sentenced

招财进宝 — money and treasures will be plentiful

债台高筑 — become debt-ridden

致命要害 — Achilles’heel

众矢

同类推荐
  • 双语学习丛书-政坛要人

    双语学习丛书-政坛要人

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 英语PARTY——高地之邦·苏格兰

    英语PARTY——高地之邦·苏格兰

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • Nineteen Eighty-Four(1984)(英文版)

    Nineteen Eighty-Four(1984)(英文版)

    《1984》是英国作家乔治奥威尔创作的一部政治讽刺小说,小说创作于1948年,出版于1949年。书中讲述了一个令人感到窒息和恐怖的,以追逐权力为最终目标的假想的未来极权主义社会,通过对这个社会中一个普通人温斯顿史密斯的生活描写,投射出了现实生活中极权主义的本质。
  • 课外英语-温情留言簿(双语版)

    课外英语-温情留言簿(双语版)

    本册介绍母爱、亲情、爱情人生驿站,心灵物语,温馨的爱时刻萦绕在我们周围,他们是人世间最令人感动、最令人难忘的乐章。
  • 一千零一夜(有声双语经典)

    一千零一夜(有声双语经典)

    《一千零一夜》是一部阿拉伯民间故事集。暴君山鲁亚尔因王后与人私通而嫉恨女子,每晚挑选一名少女陪他玩乐,翌日清晨处死。聪慧的山鲁佐德毅然亲赴王宫,通过为暴君讲述故事来拖延时间,她共讲了一千零一夜,终于感化国王,拯救了全国的少女。本书精选的《阿拉丁和神灯》《阿里巴巴和四十大盗》等六篇经典,赞美了智慧勇敢的劳动人民,展现了阿拉伯民间文学的夺目光彩。
热门推荐
  • 靠近我拥抱我

    靠近我拥抱我

    “明天跟我去相亲!!”指着沈景柏道。“我不去!爷爷您要不帮我包办婚姻呐!”沈景柏扶额,叹气。“我不管,反正你明天就要去,不然……”沈老爷子灵光一闪,“不然我今天明天不吃饭!你就看着我死吧!”“……”沈景柏一阵无语。“不是爷爷您都多大一个人了,还闹小孩子脾气!”沈景柏深吸一口气。……
  • 智慧造就一生

    智慧造就一生

    当今很多人对智慧越来越陌生了,这并不是说人类距离智慧远了,而是我们身在其中,其身不知。曾经那些古老岁月的智慧箴语,现在我们都可以脱口而出。这正是人类文明与智慧进步的一种表现。
  • 环游世界大探险:意大利大冒险

    环游世界大探险:意大利大冒险

    莱恩和伙伴们一起来到了意大利,从走出飞机场的那一刻起,米娜就有些不对劲了,似乎是犯了什么毛病;几个人刚准备躺下,却意外地从床下发现了一张或许能从中找到什么宝贝的藏宝图;之后几个人登上厄尔巴岛开始了一段传奇的经历,没想到他们在这里未找到想象中的宝贝,却意外地找到了A元素……
  • 地下城堡之黑潮

    地下城堡之黑潮

    不知从何时开始,世界就被一片“雾”所掩盖。就连阳光,也无法穿透。在它的笼罩下,世界开始便变得混乱,异象频生,生灵涂炭。犹如末日降临...后人称之为——黑潮 群号:972096654 本作品参考《地下城堡2》世界观以及剧情,感兴趣的朋友们可以下载玩玩看
  • 变身最强炮灰

    变身最强炮灰

    女的吗?我已经无所谓了,时间可以磨灭一切,我已经慢慢接受这一切了。
  • 开着机甲打星际

    开着机甲打星际

    “我,白秋,地球人,最强机师,机甲什么的,只是限制我水平发挥的拘束器,因为我最擅长的就是徒手撕高达...”“...”“不信?没事,表演开始!上BOSS!”~~~
  • 修真之纵横洪荒异世

    修真之纵横洪荒异世

    不一样的英雄情节,不一样的洪荒之旅,跟主角一起闹洪荒,斩鸿钧。
  • 快穿男主他很好撩

    快穿男主他很好撩

    霸道傲娇小狼狗“女人,你只能宠我一个!”腹黑闷骚老师“同学,下课来我办公室一趟”变态病娇少主“宝贝乖∽你全身上下每一寸肌肤都是我的”蠢萌蠢萌小学弟“你……你,你能不能一直看我”花心霸道哥哥,温文尔雅学长,高冷谪仙大祭司,精分上仙……
  • 逆上云霄

    逆上云霄

    大学生林天被女友背叛,心灰意冷下又遇车祸,结果因祸得福得到传承。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!