登陆注册
8750600000025

第25章 守候瞬间的永恒 (9)

我有很多年没有去她的墓地了,不过最近我去了。她的墓地上长了一枝野花。我坐下来,看着在风中摇曳的鲜花,明白这就像“古怪精灵”的尾巴一样,绕着圈摇摆。现在我明白了,这位特别的朋友将会一直陪伴着我。

你是我的阳光

My Father' s Shadow

琳达·钦·斯莱奇 / Linda Ching Sledge

My husband, Gary, and I were flying to Hawaii from New York City to show our five-month-old son, Timmy, to my parents for the first time. But what should have been a mission of joy filled me with apprehension. For five years I' d hardly spoken to my father. Loving but stern in the manner typical of Chinese fathers, he had made particular demands on me, and though we were very much alike, we' d grown very far apart.

When I became a teenager, my father held up my mother as a model of feminine behavior. But she was gregarious and social, while I preferred books to parties. He pressed me to mingle with his friends' children. I insisted on choosing my own companions. He assumed I' d follow in my mother' s footsteps and enroll in the local university to study teaching, and that I' d marry into one of the other long-established Chinese clans on the islands and settle down, as he and my mother had.

But I didn' t settle. As bullheaded as my father, I escaped to the University of California, where I fell in love with a haole, as we called Caucasians from the mainland. Gary had blue haole eyes and sandy haole hair. I announced that we were getting married—in Berkeley, not Hawaii. No huge, clamorous clan wedding for me. My parents came and met Gary just two days before our small, simple wedding. Afterward we moved to New York, as far from the islands as we could get without leaving American soil.

My father' s subsequent silence resonated with disapproval. He didn' t visit; neither did I. When my mother telephoned, he never asked to speak to me, and I never asked for him. We might have gone on like that, the habit of separation hardening into a permanent estrangement. Then Timmy was born, and I felt an unexpected tidal pull back to the islands.

On the long flight to Hawaii, memories of my childhood, when I was my father' s small shadow, came flooding back. I was three years old, running behind him as he walked between the banana trees in the plantation town where he taught high school. When I grew tired, he carried me on his shoulders. From there I could see forever. "You are my sunshine, my only sunshine, " he would sing."You make me happy when skies are gray." I laughed, taking his devotion as my due.

Now the prodigal daughter was returning with the firstborn of the next generation—a hazel-eyed, golden-skinned hapa haole(half-white) child who looked little like his Chinese ancestors. How would my father react? If he disapproved of Timmy, as he had of me, the breach between us would be complete, I would never return.

The plane landed, and I gratefully placed a crying, hungry Timmy into my mother' s eager arms. Here was instant and unconditional acceptance of a child by his grandmother.

My father' s expression was passive and hard to read. He greeted us politely: "Good trip?" Then he peered cautiously at Timmy, who promptly began to shriek. My father stepped back in alarm. Did he find it unsettling that this squalling stranger might be his own flesh and blood?

After dinner at my parents' house, Gary and I retired to my old bedroom. My mother tucked Timmy into a borrowed crib in a room down the hall.

Four hours later mother instinct pulled me from sleep. This was the time Timmy usually woke for a bottle, but there were no cries of hunger, no fretful wails. Instead, I heard only the sweet, soft gurgle of baby laughter. I tiptoed down the hall.

In the living room, Timmy lay on a pillow on the floor in a circle of light, his plump, tiny fists and feet churning gleefully. He studied the face bent over him, an Asian face burned dark by the Hawaiian sun, with laugh wrinkles at the corners of the eyes. My father was giving Timmy a bottle, tickling his tummy and crooning softly, "You are my sunshine..."

I watched from the darkness, not wanting to break the spell, then crept back to my room. It was then I began to suspect that my father had wanted to mend the breach as much as I had. Awkward and proud, he hadn' t known how, and neither had I. Timmy became the bridge over which we could reach for each other.

For the rest of our stay, the tension slowly melted. My father and I didn' t discuss our rift directly. Thanks to Timmy, we didn' t need to. Having claimed his hapa haole grandson, my father no longer defined our family by uniform set of features. Curly-haired, hazel-eyed Timmy was loved for himself.

We returned to the islands the following summer. Timmy, now a toddler, splashed in the surf with his grandfather. The summer after that, they built a tree house out of scrap lumber and painted it blue.

So pleased was my father with his new grandfather status that he took early retirement when Timmy was four, to spend more time visiting his"New York family." My son and my father made a handsome pair as they walked together—the Chinese grandfather happily trailed by a different, bouncing shadow.

我和丈夫加里要从纽约乘飞机去夏威夷的父母家,为的是让五个月大的儿子蒂米与我们的父母见第一次面。然而,这次本应快乐的旅行,却让我忧心忡忡。五年了,我几乎没有同父亲讲过话。中国父亲典型的慈爱而又严厉的特性,使得父亲对我的要求很苛刻。尽管我们父女性格很相像,但是我们还是变得越来越疏远。

我十几岁大的时候,父亲就把母亲树立成我的女性行为典范。母亲擅长社交,而我更喜欢读书,而不是参加聚会。父亲强制要求我与他朋友的孩子们打成一片,而我坚持要自己选择自己的朋友。他设想着我能步母亲的后尘,在当地的大学学习师范专业,之后与一位夏威夷群岛上定居已久的某个华人家族的男子结婚,就像他和母亲一样。

但是,我并不安分。像父亲一样倔强的我逃到加利福尼亚大学去读书,在那里,我爱上了一个白人,也就是我们所说的外族人。加里长着白人所特有的蓝色眼睛和沙色头发。我告诉父母,我们马上就要在伯克利结婚了,而不是在夏威夷。我的婚礼并不盛大,也没有众多亲友参加。在我们简单而不盛大的婚礼举行前两天,父母过来与加里见了个面。后来,我们搬去纽约居住,在没有离开美国这片土地的前提下,尽可能地远离了父母。

父亲用后来的沉默来表示他对我们婚事的不赞成。他没有来看望过我,我也没有去看望过他。母亲给我打电话时,他也从来不要求同我讲话,而我也从不叫他说话。也许,我们本该会这样继续下去的,对分开的习以为常延续成为一种永久的隔阂。可是,蒂米随后出生了,我感觉到有一股莫名的冲动驱使着我要回到夏威夷。

在飞往夏威夷的漫长旅途中,儿时的记忆涌上心来。那时,我是跟在父亲身后的小影子。三岁的时候,父亲是移民小镇的高中老师,我小跑着跟随他穿过那里的香蕉林。等我累了的时候,他就让我骑在他的肩头。在那里,我看到了永恒。“你是我的阳光,是我唯一的阳光。”他这样唱道,“天空阴沉的时候,你仍会让我快乐。”我笑着,把他的爱视为理所当然。

同类推荐
  • 我的最后一本日语单词书:看这本真的够了

    我的最后一本日语单词书:看这本真的够了

    这本包含几千词汇的单词书,不仅按照日语五十音图顺序排列,且每个单词都会附上相应音调和例句,保证你学一个会一个记住一个。
  • 如果遇见下一秒的你

    如果遇见下一秒的你

    本书遵循语言学习的自然规律,将英语学习的知识点贯穿在阅读中,并逐一详解,使英语能力在潜移默化中得到槔升!
  • 英语PARTY——袋鼠之国·澳大利亚

    英语PARTY——袋鼠之国·澳大利亚

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 美丽的心灵港湾:英汉对照

    美丽的心灵港湾:英汉对照

    心灵的港湾又是脆弱的,有时哀愁与苦恼会让她不堪重荷,但无论怎样,这湾清水永远不会枯竭,因为她来自于无限的世界,她是生命的本源,生命的太阳从这里升起,又在这里降落,那光辉永远是美丽的港湾中的涟漪终日在幸福地低声笑着,窃窃私语……
  • 美丽英文:遇见成功的自己

    美丽英文:遇见成功的自己

    《美丽英文:遇见成功的自己》精选的有励志故事、名人忠告、哲理睿思、处世技巧等精彩美文,告诉我们在职场、生活、工作和学习中应该懂得的处世知识和做人之道。每一篇美文,都是一次成长的机会;每一句名言,都是一场成功的遇见。那些成功的人,是能够拿别人扔过来的砖头,为自己垒砌坚实地基的人。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • tfboys的十年和十年

    tfboys的十年和十年

    十年,改变了太多人,太多事,谁和谁又在意角落里的人,我们活得好累,却又害怕再也赶不上时间。
  • 劫渡世界

    劫渡世界

    内在兽的躯体,外披人的皮囊,左拥魔的灵魂,右有神的意识,中间裸露王的威严。如此一个生命共同体,可谓正邪,对错,善恶就在一念之间。如何权衡,辨别,和谐,请看主人公的玄幻之旅。
  • 夫人请接招

    夫人请接招

    初见,叶筱筱就将他视为救命稻草。再见,她认真端详他的相貌,心中不禁感叹:”秀色可餐。“最后,发现他是自己的新boss,突然有个大胆的想法......
  • 纯念

    纯念

    花季雨季,她年华正茂,他青涩胆怯,朦朦胧胧中,那看似不真实的爱情,谁来书写结局……
  • 东京恶魔人

    东京恶魔人

    给你10亿美元,但会有一只蜗牛永远追杀你,你干不干?给你10亿美元,不久后人类会毁灭,你干不干?本该是玩笑一般的发问,藉由与恶魔的契约,人类陷入了毁灭的边缘。
  • 大佬穿越以后

    大佬穿越以后

    许青墨原是玄幻大陆的许家大小姐,天生灵体,是人人称羡的天之骄子,一朝渡劫遭人暗算,魂穿异世,成了一心想做网红的同名同姓学渣。本就非池中物,看她如何闯现世……
  • 重活之纵横四海

    重活之纵横四海

    重活了,不会在意别人的看法,只在乎自己的想法,那里有战争、混乱,哪里就有我,哪里赚钱哪里就有我......肆意人生,纵横四海
  • 荒图

    荒图

    当世人的眼开始看到明亮的天空,止于心中的渴望是否会激起?当一幅荒图出现世间,是否有人看破世界,带领人们走出天地?有荒才有人,有人才有仙,有仙才有逆,一人持荒图,于天地之间,横立世界之中。
  • 旧时光你好甜

    旧时光你好甜

    北城一中的人都知道,江野桀骜不驯,没有哪一件事是他不会做的,亦或者说是他不敢做的。可是就是这么狂傲的他却被一个刚转学过来的新生治的服服帖帖的。“江野,该写作业了。”“好的。”众小弟看着自家老大在转校生面前这幅乖巧的不能再乖巧的样子,嘴角不由得抽了抽,当初是谁说的女人是个麻烦生物的??????