弃标函,也叫退标函,是招投标过程中的一种正式商业信函,内容简单说明弃标原因和表示歉意,同时对招标人给予的机会表示感谢,希望今后继续参与类似项目等等。退标函一般出现在中标公布之后到签订采购合同之前这段时间,甚至在签订采购合同之后也可以提出弃标,但是都需要正当的合理合法的理由,否则后果严重。
assistance [sistns] n. 帮助;援助;支持
I need roadside assistance.
我需要道路救援。
treatment [tri:tmnt] n. 治疗;疗法;诊治;对待
You should rate special treatment.
你值得受到特殊优待。
solitary [sltri] adj. 独自的;单独的;喜欢(或惯于)独处的
Writing is a solitary pastime.
写作是独自一人的消遣。
asperity [鎠perti] n. (尤指语言、态度)严厉;严酷
He spoke to the boy with asperity.
他严厉地对那男孩讲话。
维吉尔诗中的牧童最后终于结识了“爱神”,却发现他原来是铁石心肠之辈。
勋爵大人,看见有人在水中挣扎,自己却默然袖手旁观,等到他上岸后却殷勤相助,这不正是大人的所作所为吗?
在下孑然一身,四顾茫然时,没有得到任何人的恩惠;在下略有薄名时,已不想得到任何恩惠。
Is not a patron, my lord ,one who looks with unconcern on a man struggling for life in the water.
struggle for sth:为了……而斗争
...I have been long wakened from that dream of hope...
waken from:从……中醒来
本杰明·富兰克林致一位青年朋友
Benjamin Franklin to a Young Friend
My dear friend,
I know of no Medicine fit to diminish the violent natural inclination you mention, and if I did, I think I should not communicate it to you. Marriage is the proper Remedy. It is the most natural State of Man, and therefore the State in which you will find solid Happiness. Your Reason against entering into it at present appears to be not well founded. The Circumstantial Advantages you have in View by Postponing it, are not only uncertain, but they are small in comparison with the Thing itself, the being married and settled. It is the Man and Woman united that makes the complete human Being. Separate she wants his force of Body and Strength of Reason; he wants her Softness, Sensibility and acute Discernment. Together they are most likely to succeed in the World. A single Man has not nearly the Value he would have in that State of Union. He is an incomplete Animal. He resembles the odd Half of a Pair of Scissors.
If you get a prudent, healthy wife, your Industry in your Profession, with her good Economy, will be a Fortune sufficient.
Your Affectionate Friend,
Benj. Franklin
June 25, 1745.
亲爱的朋友:
我不曾听说过有什么灵丹妙药可以治疗你提到的那种极端的偏见;就算我听说过,我想自己也不会告诉你。婚姻才是最合适的疗法,也是人类的必经阶段,你能从婚姻中找到真正的幸福。你不赞成现在就结婚的理由似乎站不住脚。你认为晚婚可以带来间接的利益,但我认为这些益处不仅难以保证,而且比起结婚成家本身,也微不足道。男人只有与女人相结合,才算完整。分开时,女人缺乏男人强壮的体魄和坚毅的理智;男人缺少女人的温柔、敏感和非凡的洞察力。唯有结合,他们才会在社会上大显身手。一个单身男子的价值远不如他在结婚后所具有的价值那么大。因为他如同一头肢体缺失的动物、一把残缺不全的剪刀。
你如果娶到一个勤俭节约、聪慧健康的妻子,那么在她勤俭持家的辅佐下,你在事业上再继续勤奋努力,肯定会积聚一份殷实的财富。
你诚挚的密友,
本·富兰克林
1745年6月25日
商调函
商调函是指没有隶属关系的地区、部门或国有单位之间为了人才流动而互致的公文。档案因个人需要转到外省或外地(市)的,首先得确认档案是否在省(市)人才交流中心,然后凭档案转入地具有人事档案管理权的单位(如人才交流中心)开具的商调函,才能把档案转出。
inclination [inklnein] n. 爱好;癖好;意向;倾向
She had an inclination for cooking.
她很喜欢做饭。
circumstantial [s:kmst鎛l] adj. (指描述)详细的
He made a circumstantial account of what happened.
他对所发生之事做了详尽叙述。
sensibility [sensbiliti:] n. 识别力;敏感性;灵敏性
The computer is of high sensibility.
这台计算机具有很高的灵敏度。
discernment [dis:nmnt] n. 识别能力;洞察力;敏锐;精明
Being a journalist needs acuteness of perception, discernment,
and understanding.