登陆注册
8740400000039

第39章 温情四溢的生活 (10)

I must begin my correspondence by letting you know that your uncle is the most unreasonable person I was ever acquainted with; and next to him, you are the second, although I think impartially that you are worse than he. I never had the honour and happiness of seeing you, nor can ever expect it, unless you make the first advance by coming up to town, where I am confined by want of health; and my traveling days are over, I find you follow your uncle's steps, by maliciously bribing a useless man, who can never have it in his power to serve or divert you. I have indeed continued a very long friendship with alderman Barber, who is governor of the London society about your parts, whereupon Mr. Richard came to the Deanry, although it was not in my power to do him the least good office, further than writing to the Alderman. However, your uncle came to me several times; and, I believe after several invitations, dined with me once or twice. This was all the provocation I ever gave him; but he had revenge in his breast, and you shall hear how he gratified it. First, he was told, that my ill stomach, and a giddiness I was subject to, forced me, in some of those fits, to take a spoonful of usquebaugh, He discovered where I bought it, and sent me a dozen bottles, which cost him three pounds. He next was told, that as I never drank mait-liquors, so I was not able to drink Dublin claret without mixing it with a little sweet Spanish wine. He found out the merchant with whom I deal, by the treachery of my butler, and sent me twelve dozen pints of that wine, for which he paid six pounds; But what can I say of a man, who, some years before I ever saw him, was loading me every season with salmons, that surfeited myself and all my visitors? Whereby it is plain that his malice reached to my friends as well as myself. At last, to complete his ill designs, he must needs force his niece into the plot, because it can be proved that you are his prime minister, and so ready to encourage him in his bad proceedings, that you have been his partaker and second in mischief, by sending me half a dozen of shirts, although I never once gave you the least cause of displeasure. And, what is yet worse, the few ladies that come to the Deanry assure me, they never say so fine linen, or better were not stockings, for then you would have known the length of my foot. Upon the whole, Madam, I must deal so plain as to repeat, that you are more cruel even than your uncle to such a degree, that if my health and a good summer, can put it in my power to travel to Summer-Seat, I must take that journey on purpose to expostulate with you for all the unprovoked injuries you have done me. I have seen some persons who live in your neighborhood, from whom I have inquired into your character, but I found you had bribed them all, by never sending them any such dangerous presents. For they swore to me, that you were a lady adorned with all perfections, such as virtue, prudence, wit, humor, excellent conversation, and even good housewifery, which last is seldom the talent of ladies in this kingdom. But I take so ill your manner of treating me, that I shall not believe one syllable of what they said, until I have it by letter under your own hand. Our common run of ladies here dare not read before a man, and much less dare to write, for fear (as their expression is) of being exposed. So that when I see any of your sex, if they be worth mending, I beat them all, call them names, until they leave off their follies, and ask pardon. And therefore, because princes are said to have long hands. I wish I were a prince with hands long enough to beat you at this distance, for all your faults, particularly your ill treatment of me. However, I will conclude with charity. May you never give me cause to change, in any single article, the opinion and idea I have of your person and qualities. May you very long continue the delight of your uncle and your neighours round, who deserve your good will, and of all who have merit enough to distinguish you.

I am, with great respect and the highest esteem, Madam.

Your most obedient and most obliged humble servant,

Jonathan Swift

Jan. 28th, 1737

我必须在信的开头告诉您,您的叔父是与我交往的人当中最不可理喻的一位;而您仅次于他,但说句公道话,我认为您比他有过之而无不及。我从未荣幸地与您相见,也决不奢望这件事会发生,除非劳您大驾光顾这座城市。由于健康的原因我现在足不出户,我的旅行岁月也结束了。我发觉您在走您叔父的老路,蓄意向一个不中用的老人行贿,而他再也没有能力为您效劳或取悦您了。我确实与市政官巴伯保持着长期的友好关系,他是伦敦市市长,主管您那个区,因此理查森先生亲临寒舍,然而我却无法帮他一点忙,只能给市政官大人写封信。可是您的叔父多次找我;我相信,经过数次邀请之后,我才与他吃过一两顿饭。这是我曾经让他恼火的唯一原因。可是他心存报复,您将会听到他是如何付诸实践的。首先,他听说我有胃病,发作时,不得不喝一勺爱尔兰甜酒。他找到我买此酒的地方后,就买了12瓶给我送来,花去3英镑。其次,他听说我从不喝麦芽酒,所以,在喝都柏林红酒时,总是要兑一些西班牙甜葡萄酒。

由于我管家的背信弃义,他找到了卖这种酒给我的商人,花了6英镑买了十几品脱给我送来。而几年前,我还不认识他,每个季节他都送给我鲑鱼,让我和所有的客人吃得发腻,对这样一个人我还能说什么? 由此可见,他不仅向我伸出了魔掌,还包括我的朋友。最后,为了实现他的企图,他非要他的侄女参与。送我半打衬衫就可以证明您是他的宰相,随时都会怂恿他做坏事,虽然我从没有做过让您不高兴的事,但您却成了他在这场恶作剧中的同谋和帮凶。更有甚者,几位来到敝舍的夫人向我宣称:如此漂亮的亚麻布衬衫是她们见所未见的,做工如此考究,如此合身。幸运的是,它们不是袜子,否则,世人就会知道我的鞋码了。总之,小姐,我不得不十分直白地重申,比起您的叔父,您是更加残酷的,您残酷到了如此地步,为了当面控诉您对我造成的所有无故伤害,如果我的健康状况和一个宜人的夏季允许我到萨默西特旅行,那么我会去旅行。

我见过一些您的邻居,从他们那里打听了您的品行,虽然您从不送给他们这些危险礼品,但我发现他们每个人都被您贿赂了,因为他们对我起誓,您是一位完美的小姐,比方说单纯、谨慎、机灵、幽默、健谈,甚至擅长于家务,最后一条是这个国度的女士们很难做到的。可我十分生气,您以这样的方式对待我,所以我不相信她们说的只言片语,除非我从您的亲笔信中得知什么。在我们这里,一般女子不敢在男士面前读书,提笔写信就更不敢了,因为害怕(据她们所说)抛头露面。因此,只要你们中间的任何一位女士被我看到了,如果她们还值得改造,我会把她们每个人痛打一顿,谩骂一通,直至她们再也不做蠢事,并且向我求饶。因此,由于听说王子的手长得比较长,所以我希望我是一位王子,手伸出去能够打着远方的您,因为您犯下了这么多错,尤其是对我的虐待。不过,我愿意以宽容来结束此信。但愿您千万别再让我改变(哪怕是任何一条)对您的人品业已形成的观点和看法,但愿您使您的叔父和邻居们(他们对您的好意受之无愧)长久地快乐下去,同时让所有抬举您的好人永远快乐。

小姐,我向您致以最崇高的敬意。

您最恭顺、最谦卑的仆人

乔纳森·斯威夫特顿首拜谢

1737年1月28日

maliciously [mlisli] adv. 恶意地;蓄意地

He did the thing maliciously.

他不怀好意地做这事。

revenge [rivend] n. 报仇;报复;雪耻

His heart burned with longing for revenge.

他心中燃烧着急欲复仇的怒火。

同类推荐
  • 英语口语900句袋着走

    英语口语900句袋着走

    全书分为五大主题,120个话题,涉及校园、生活、工作、娱乐、旅行等老外从早到晚都在说的各方面内容。每一部分所包含的版块如下:经典句子 收集了跟生活场景相关的最经典实用的英语单句,掌握这些句子,为说出流畅的口语做好准备,夯实基础。实用对话 把每一个话题以现场交流对话的方式直观表达出来,让你觉得学英语不再枯燥、无聊!地道的表达,鲜活的语言,再现老外真实的生活场景。文化加油站  该部分包含英美文化、心灵鸡汤、名人演讲、名人访谈录等。浓缩经典,汇聚百态,在学习英语的同时增长见识,开阔眼界,提升自我。
  • 没有女人的男人们(双语译林)

    没有女人的男人们(双语译林)

    《没有女人的男人们》是海明威的第二部短篇小说集,收录了海明威最具代表性的《勇者不败》《似白象一般的山峦》《杀手》等十四个短篇小说。小说的主题涉及斗牛、出轨、离婚和死亡。这些故事集中展现了一个少有女性涉足的男性世界,它所刻画的男主人公如斗牛士曼纽尔、拳击手布伦南、追车手坎贝尔、被追杀的安德森等虽然在宿命的强大压力下都勇敢地选择杭争,具备勇敢顽强、临危不惧、与厄运斗争到底的强烈个性,他们能够凭着个人的坚忍勇气、生命的全部力量与命运抗争,在逆境中保持一种打不垮的男子气概。
  • Other People's Money

    Other People's Money

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    世界500强企业员工都在说的英语口语大全

    本书以分类场景为着眼点,筛选出各种不同场景下的口语表达,分门别类,一应俱全。书中将人们共有23个场景单元,涉及生活、交际、工作、学习、交通、态度、情感等老外从早到晚都在用的话题,涵盖了工作、生活的方方面面。
  • 魅力英文ⅲ:不爱也是一种爱

    魅力英文ⅲ:不爱也是一种爱

    本书收录的百则经典美文,围绕着爱的主题,或婉转或浪漫,或温和或充满激情,洋溢着浓浓的爱意,让心灵为之震撼;有的灵气十足,宛如一线罅隙中奔涌而出的清泉,悄然渗入心田,融语言美、意境美于一体;有的语言凝炼、言简意赅;有的叙述详尽、丝丝入扣。
热门推荐
  • 凰惊天下:冥皇盛宠腹黑妻

    凰惊天下:冥皇盛宠腹黑妻

    认错人被反杀?放你的P!老娘穿越了!长公主嫡女乃泥潭污泥?滚蛋,眼瞎还得有个度!一朝绽放光芒,分分钟亮瞎你们钛合金狗眼!配不上当今太子心系旁人?找死老娘成全你。一辈子找不到男人?别走,我绝不打死你!冥皇是皇,眼已瞎继续戳瞎更好!天下万物为之刍狗,老娘一出山河抖擞!冥皇在手,天下我有!如挖墙脚,关门打狗!不死不休!
  • 大风劲曲

    大风劲曲

    大风起兮云飞扬有那么一群英雄儿女,他们肆意的生长,跋扈的活着,直到泯灭时才知这个世界远非他们想象中的如此。
  • 原来这就是主角

    原来这就是主角

    在这个浩瀚无比的宇宙中,有各种各样的种族,其中魔族神族最强,人族最弱,看主角秦枫如何带领人族脱离现状,让人族重回巅峰种族之中!
  • 笑爆登场

    笑爆登场

    [花雨授权]这个女生,要形象没有形象,在大庭广众下讨论什么是吻,被人随便一骗就以为坐着火车可以去新西兰,最可恨自以为自己暗恋别人七年,怎么说他也是功课体育一把罩,学生会长候选人还荣膺几届班草,配她,他是恰恰好——
  • 万界秩序者

    万界秩序者

    作者很懒不想写
  • 兽魂之尊

    兽魂之尊

    一个修炼兽魂的异世大陆,看主角如何以世人眼中的废兽魂一步步崛起,走向世界之巅
  • 如果有一天你还会回来

    如果有一天你还会回来

    “好,我放你走”。秦嘉铭不带一丝感情。“你就没想过安慰我一下,或者是抱抱我,你就想这样一走了之放任我在外独自漂流”,她胡乱擦了一下眼泪“秦嘉铭你这个胆小鬼,我恨你!”
  • 你不能不明白的10件事

    你不能不明白的10件事

    这不能不明白的10件事就像10把利剑,即可伤人也会害己,关键就看你怎样去把握。只有理顺了思路,人生路上才能走得顺畅,才能顺利到达幸福的终点。
  • 今朝和明日

    今朝和明日

    1年以前,有三件怪事,第一是在金融战正打得如火如荼的时候,发起者陆可突然去世;第二是大家发现陆可居然还有一个女儿陆言,她的遗嘱上写着将自己所有的财产交给自己的女儿;第三是陆可的女儿陆言是一个生来就会经商的天才!大家都说陆言遗传了她母亲的一切,无论是天赋头脑还是言行举止,和她的母亲一模一样。事实究竟是怎样的?一年以前到底发生了什么?
  • 尊主大人今天又没追到老婆

    尊主大人今天又没追到老婆

    “尊主,夫人她又穿回去了!”“无碍,本尊已知晓回去的法子。”“尊主,夫人她,,,买下了一个男人,正准备与您和离。”“(咬牙切齿)呵呵,看来是我不太努力啊。”某尊主拂袖而去。某日,一名身着华贵的男子正在门外跪着,似乎是他家夫人抛夫弃子了。众人表示同情,同时也谴责那名女子。穆云笙扶额,靠,我只是想要个自由啊,有那么难吗!人生不易,云笙叹气。作者是个简介废,嘿嘿嘿,,希望大家能体谅一下谢谢。????????????