登陆注册
8740400000017

第17章 甜蜜芬芳的爱情 (1)

The Sweet and Fragrant Love

拿破仑致约瑟芬

Napoleon Bonaparte to Josephine

拿破仑·波拿巴(1769—1821),法国军事领袖,法兰西帝国皇帝。1796年3月9日,拿破仑与约瑟芬结婚。他们认识时,拿破仑是个不名一文的小军官,约瑟芬则是一位仪态万方的寡妇。婚后不久,拿破仑奉命指挥意大利军摆脱奥地利统治,约瑟芬则留在巴黎。拿破仑不断写信请约瑟芬前来相聚,她总是拒绝,甚至极少回信。直到拿破仑到了米兰,她才应允相聚。

I don't love you, not at all, on the contrary, I detest you—You're a naughty, gawky, foolish Cinderella. You never write me, you don't love your husband; you know what pleasure your letters give him, and yet you haven't written him six lines, dashed off casually!

What do you do all day, Madam? What is the affair so important as to leave you no time to write to your devoted lover? What affection stifles and puts to one side the love, the tender and constant love you promised him? Of what sort can be that marvelous being, that new lover who absorbs every moment, tyrannizes over your days, and prevents your giving any attention to your husband? Josephine, take care! Some fine night, the doors will be broken open, and there I'll be.

Indeed, I am very uneasy, my love, at receiving no news of you; write me quickly four pages, pages full of agreeable things which shall fill my heart with the pleasantest feelings.

I hope before long to crush you in my arms and cover you with a million kisses burning as though beneath the equator.

Bonaparte

Verona

November 13th, 1796

我不爱你,一点儿也不爱你;相反,我讨厌你——你是个固执、笨拙、愚蠢的妇人。你从不写信给我,你不爱你的丈夫;你明明知道你的信能带给他何等的快乐,但却不肯草草地写上六行字给他,哪怕是很随便地写上六行。

你整天都在做些什么呢,女士?有什么事情如此重要,以至于让你腾不出一点儿时间写信给你忠诚的爱人?你曾答应过给我温柔而忠诚的爱情,如今它被什么样的感情压制和排挤在一边了呢?你那位出类拔萃的新情人,究竟是何等人物,竟然占去了你的每一分钟,占据了你所有的时间,以至于你没有时间对你的丈夫略表关心呢?约瑟芬,当心些!说不定我会在某个美丽的夜晚破门而入。

事实上,我的爱人,我因为没有你的音信而坐立不安。请尽快给我写四页信寄来吧,四页充满柔情蜜意的信,我的心中将充满快乐。

我多希望能立刻将你紧紧拥入怀中,并用如同赤道下骄阳般燃烧的热情千万次地亲吻你。

波拿巴

1796年11月13日于维罗纳

naughty [n:ti] adj. 顽皮的;淘气的;撒野的

Naughty boys sometimes make good men.

淘气的男孩有时会成为争气的孩子。

stifle [staifl] v. 压制;扼杀;(使)窒息

She tried hard to stifle her laughter.

她强忍住笑。

absorb [bs:b] v. 吸收;使并入;同化

Absorb the essence and reject the dross.

取其精华,去其糟粕

tyrannize [tirnaiz] v. 对……施行暴政;专横地对待

Can one tyrannize over nature.

有人能欺压大自然吗?

有什么事情如此重要,以至于让你腾不出一点儿时间写信给你忠诚的爱人?

你曾答应过给我温柔而忠诚的爱情,如今它被什么样的感情压制和排挤在一边了呢?

我多希望能立刻将你紧紧拥入怀中,并用如同赤道下骄阳般燃烧的热情千万次地亲吻你。

You never write me, you don' t love your husband; you know what pleasure your letters give him, and yet you haven' t written him six lines, dashed off casually.

dash off:迅速写(或画);迅速完成;匆忙离去

...that new lover who absorbs every moment, tyrannizes over your days, and prevents your giving any attention to your husband?

give attention to:注意;关心;处理

罗伯特·勃朗宁致伊丽莎白·芭蕾特

Robert Browning to Elizabeth Barrett

罗伯特·勃朗宁(1812-1889),19世纪英国著名诗人。他一生写了大量戏剧和诗歌,代表作有《巴拉塞尔士》《斯特拉福》《比芭走过》等诗剧。女诗人伊丽莎白·芭蕾特于1844年出版第一本诗集,勃朗宁读后很欣赏,随即写了本篇书信,两人在通信中逐渐产生爱情,并最终成为世界文坛永远传诵的佳话,《葡萄牙人十四行诗集》就是他们爱情的结晶。后来,伊丽莎白·芭蕾特变成了世界文学史上著名的伊丽莎白·勃朗宁夫人。更使人激动的是,两人之间那坚定、执著、一往情深的爱,竟使瘫痪多年的伊丽莎白·芭蕾特奇迹般地站了起来。

Dear Miss Barrett,

I love your verses with all my heart, dear Miss Barrett, —and this is no off-hand complimentary letter that I shall write, —whatever else, no prompt matter-of-course recognition of your genius, and there a graceful and natural end of the thing.

Since the day last week when I first read your poems, I quite laugh to remember how I have been turning and turning again in my mind what I should be able to tell you of their effect upon me, for in the first flush of delight I thought I would this once get out of my habit of purely passive enjoyment, when I do really enjoy, and thoroughly justify my admiration—perhaps even, as a loyal fellow-craftsman should, try and find fault and do you some little good to be proud of hereafter!—but nothing comes of it all—so into me has it gone, and part of me has it become, this great living poetry of yours, not a flower of which but took root and grew—Oh, how different that is from lying to be dried and pressed flat, and prized highly, and put in a book with a proper account at top and bottom, and shut up and put away... and the book called a Flora, besides!

After all, I need not give up the thought of doing that, too, in time, because even now, talking with whoever is worthy, I can give a reason for my faith in one and another excellence, the fresh strange music, the affluent language, the exquisite pathos and true new brave thought; but in this addressing myself to you—your ownself, and for the first time, my feeling rises altogether.

I do, as I say, love these books with my heart and I love you too. Do you know I was once not very far from seeing—really seeing you? Mr. Kenyon said to me one morning "Would you like to see Miss Barrett?" then he went to announce me—then he returned... you were too unwell, and now it is years ago, and I feel as at some untoward passage in my travels, as if I had been close, so close, to some world's—wonder in chapel or crypt, only a screen to push and I might have entered, but there was some slight, so it now seems, slight and just sufficient bar to admission, and the half-opened door shut, and I went home my thousands of miles, and the sight was never to be?

Well, these Poems were to be, and this true thankful joy and pride with which I feel myself,

Yours ever faithfully,

Robert Browning

New Cross, Hatcham, Surrey.

(January 10th, 1845)

亲爱的芭蕾特小姐:

我真是从内心深处喜欢你的诗。亲爱的芭蕾特小姐,我现在绝不是在给你写一封随随便便的恭维信,它绝非为了敷衍,也绝非顺口夸耀你的才华,它的确是我心悦诚服的自然流露。

一个星期前的今天,我第一次读到你的诗篇,然后就一直在反复琢磨,能对你谈点什么感受,现在想起这件事,仍不免哑然失笑。当时,我心里感到一阵狂喜,我想:这次我要打破以前的旧习,不能像平时真正欣赏一首诗那样,只是单纯而被动地享受,而要清楚地说出自己欣赏的理由来。我也许该像一个忠实的同行应做的那样,试着挑出些毛病来,以期对你有所裨益,尽到一个忠实的同行应尽的责任,日后我也好脸上有光啊!结果却是一无所得。于是,你那些生机勃勃而格调高雅的诗,就被我吸收和消化了,就像一朵鲜花在我心田扎根、生长。啊,这样的一朵花,放在那里被晾干、压扁,受到人们的珍爱,夹在书本里,书页的两头还有说明性的文字,然后,被合上珍藏起来……而且,那本书还被人称做《花苑》呢!这将是多么不可思议的一件事啊!

同类推荐
  • 美国名家短篇小说赏析(中级)

    美国名家短篇小说赏析(中级)

    本书精选了十二位美国文学巨匠的12篇美国短篇小说的精华之作,每篇文章前有简短的引言,文中还附有编者的评注和分析及作者简介。
  • 英语PARTY——相近字词分辨区

    英语PARTY——相近字词分辨区

    本套书籍带你领略英语世界风景,感悟英语学习氛围,有助于英语学习。
  • 享受一分钟的感动

    享受一分钟的感动

    本书截取了生活的精彩文章,其中亲情、友情、爱情故事以及励志等文章,能够使你享受生活快乐,体验人生意义的同时,让你树立信心,帮你克服人生路上的各种绊脚石。
  • 双语学习丛书-父爱如山

    双语学习丛书-父爱如山

    流淌心灵的隽语,记忆的箴言,在双语的世界里,感受英语学习的乐趣,体会英语学习的奥妙,提高英语学习的能力!丛书包括:爱的交融、财富精英、成长课堂、醇香母爱、父爱如山、故乡情怀、节日趣闻、快乐心语、浪漫往昔等故事。
  • 课外英语-律诗精选(双语版)

    课外英语-律诗精选(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。主要介绍张九龄、王勃、岑参、李白、杜甫、王维、孟浩然、刘长卿、韦应物、韩翃等人的作品。
热门推荐
  • 求医不如求己身体健康篇

    求医不如求己身体健康篇

    你了解自己的身体吗?你知道如何预防和治疗各种身体不适或疾病?你想摆脱身体衰竭的状态吗?你想拥有一份健康的保障吗?……请打开此书,从改变你的生活点滴做起,这样你的身体在生命的每一天都会显得更有活力!
  • 爱不愿将就

    爱不愿将就

    八年的约定,最后却用金钱换来的婚姻,最后不过是不愿将就。本来转身我就在等你,而你却不愿回头。
  • 纵横四海之武林外传

    纵横四海之武林外传

    描写江湖的斗争,主要是华山国,夏山国,童山国,古山国,东方联合邦,西方联合邦,北方联合邦之间的斗争。
  • 碧落皇瑜(上)

    碧落皇瑜(上)

    史无前例的后悔!没事儿学人家玩什么离家出走嘛,这下好了,原本是备受宠爱一小囡,现在变成没爹疼没娘爱的受困儿了!唉,人类一思考,上帝就发笑,它这石头一思考,救星就来到!那飞过墙头的可不就是个救星嘛,好一个衣袂翩翩美少年!是谁说“只要点燃生命之火,便能同享丰盛人生”,果然!呵呵,当小孩儿的感觉可真好!当然,如果,如果那个什么白龙马皇帝不要来招惹她就更好啦……
  • EXO之尊你为王

    EXO之尊你为王

    苏黎殇,是个让人心疼的女子。绝望中磕磕绊绊地找到光明,却在见到光明后坠身黑暗。一朝穿越,青楼之女。寻我所爱,却分隔两岸。注定一生悲凉,千苦万难。“如果当初苏黎殇死掉就好了。”可她不会死。也舍不得死。“虽说我不知你到底在追随什么,但它必定牵涉到很多人。请你放过她吧。”“苏黎殇,你知道这样会害死多少人吗!?有多少人为你送命吗!?你怎么能这么自私!”“你还嫌不够吗?死的人还不够多吗?你到底在追求什么!”“我当初,就不该救你。。。”求你,不要。。。。谁都可以,求求你不要放弃我。。。“既然当初选择走这条路,那就走下去。”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 瑜楚与熙

    瑜楚与熙

    你说奇葩不奇葩?去上班,捡个病号,还顺路坐了趟顺风车!病号更奇葩,一家子的见面还要找人绑,顺带把楚瑜也整进去,幸亏逃得快,不然就要被他们家抓回去当儿媳妇了。一次意外,某个不要脸的总裁竟然成了自己的孩子爸?……………………………………………………五年后某男挺不要脸得喊她媳妇儿,楚瑜真的好无奈呀!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 妖尾暗众

    妖尾暗众

    魔导师公会“妖精的尾巴”位于伊修伽尔菲欧烈国家的马格诺利亚小镇,是镇上唯一的魔导师公会,历史悠久,我们的故事从这里开始。
  • 前人田地后人收

    前人田地后人收

    内蒙古高原上,一个军马场的前尘往事。点击阅读