登陆注册
8734500000063

第63章 花园血案之谜 (8)

The impatient Simon sank into a chair by the door and said briefly: "The head and shoulders were cut about in a queer way. It seemed to be done after death."

"Yes, " said the motionless priest, "it was done so as to make you assume exactly the one simple falsehood that you did assume. It was done to make you take for granted that the head belonged to the body."

The borderland of the brain, where all the monsters are made, moved horribly in the Gaelic O' Brien. He felt the chaotic presence of all the horse-men and fish-women that man' s unnatural fancy has begotten. A voice older than his first fathers seemed saying in his ear: "Keep out of the monstrous garden where grows the tree with double fruit. Avoid the evil garden where died the man with two heads." Yet, while these shameful symbolic shapes passed across the ancient mirror of his Irish soul, his Frenchified intellect was quite alert, and was watching the odd priest as closely and incredulously as all the rest.

Father Brown had turned round at last, and stood against the window, with his face in dense shadow; but even in that shadow they could see it was pale as ashes. Nevertheless, he spoke quite sensibly, as if there were no Gaelic souls on earth.

"Gentlemen, " he said, "you did not find the strange body of Becker in the garden. You did not find any strange body in the garden. In face of Dr. Simon' s rationalism, I still affirm that Becker was only partly present. Look here!" (pointing to the black bulk of the mysterious corpse) "you never saw that man in your lives. Did you ever see this man? "

He rapidly rolled away the bald, yellow head of the unknown, and put in its place the white-maned head beside it. And there, complete, unified, unmistakable, lay Julius K. Brayne.

"The murderer, " went on Brown quietly, "hacked off his enemy' s head and flung the sword far over the wall. But he was too clever to fling the sword only. He flung the head over the wall also. Then he had only to clap on another head to the corpse, and (as he insisted on a private inquest) you all imagined a totally new man."

"Clap on another head!" said O' Brien staring. "What other head? Heads don' t grow on garden bushes, do they? "

"No, " said Father Brown huskily, and looking at his boots; "there is only one place where they grow. They grow in the basket of the guillotine, beside which the chief of police, Aristide Valentin, was standing not an hour before the murder. Oh, my friends, hear me a minute more before you tear me in pieces. Valentin is an honest man, if being mad for an arguable cause is honesty. But did you never see in that cold, grey eye of his that he is mad! He would do anything, anything, to break what he calls the superstition of the Cross. He has fought for it and starved for it, and now he has murdered for it. Brayne' s crazy millions had hitherto been scattered among so many sects that they did little to alter the balance of things. But Valentin heard a whisper that Brayne, like so many scatter-brained sceptics, was drifting to us; and that was quite a different thing. Brayne would pour supplies into the impoverished and pugnacious Church of France; he would support six Nationalist newspapers like The Guillotine. The battle was already balanced on a point, and the fanatic took flame at the risk. He resolved to destroy the millionaire, and he did it as one would expect the greatest of detectives to commit his only crime. He abstracted the severed head of Becker on some criminological excuse, and took it home in his official box. He had that last argument with Brayne, that Lord Galloway did not hear the end of; that failing, he led him out into the sealed garden, talked about swordsmanship, used twigs and a sabre for illustration, and— "

Ivan of the Scar sprang up. "You lunatic, " he yelled; "you' ll go to my master now, if I take you by— "

"Why, I was going there, " said Brown heavily; "I must ask him to confess, and all that."

Driving the unhappy Brown before them like a hostage or sacrifice, they rushed together into the sudden stillness of Valentin' s study.

The great detective sat at his desk apparently too occupied to hear their turbulent entrance. They paused a moment, and then something in the look of that upright and elegant back made the doctor run forward suddenly. A touch and a glance showed him that there was a small box of pills at Valentin' s elbow, and that Valentin was dead in his chair; and on the blind face of the suicide was more than the pride of Cato.

巴黎警察局局长阿尔斯蒂德·瓦伦丁举办了一场晚宴,他宴请的宾客都已纷纷到来,他本人却一直没有出现。他的亲信伊万再三保证,局长一定会如约而至。伊万是一个面带伤疤,脸色像胡须那样苍白的老头。他总是坐在大厅入口处的桌子旁,大厅里则挂满了各种枪支。瓦伦丁局长的住所就像他本人一样,不仅与众不同,而且闻名遐迩。这是一座老式建筑,尽管院墙很高,但是,那些高大挺拔的白杨树还是几乎将枝叶伸到了塞纳河畔。这座房子的建筑结构极为奇特——这可能是源于警察的审美标准——这里除了正门以外,别无其他出口,而正门则由伊万和一个门卫严加看守。花园不仅宽敞,而且装饰精美,房间里的各个出口均可通向花园,花园同外界之间却没有任何通道相连。花园四周用高大、光滑且难以攀登的院墙围起来,院墙上面还插满了特制的长钉。对于一个有上百个罪犯发誓要对他进行报复的警察来说,这无疑是个绝佳的设计。

伊万向各位宾客解释,局长打电话说要晚到十来分钟。局长正在对执行死刑及其他相关事情作最后的部署,尽管他对这些任务厌恶透顶,但是他对待工作仍然十分细心。追击罪犯的工作是十分残酷的,他则尽量温和地处理这些刑罚。他在法国乃至欧洲很多国家的警务界都享有至高的权威,因此,他对减刑和净化监狱环境方面的工作有着深远的影响。他也是法国人道主义自由思想家之一,这类人的唯一错误就是把仁慈弄得像审判一样冷酷无情。

瓦伦丁局长终于来了。姗姗来迟的他身穿黑色晚礼服,佩戴玫瑰形胸针,风度翩翩,他那黝黑的胡须已经略带灰色。他径直穿过房间,走向书房,书房通向后面的花园。花园的门是开着的,他小心翼翼地把公文箱锁在了固定的地点,又在门口停留了几秒钟,朝花园望了望。一轮新月在被风暴卷起的破纸碎片中时隐时现,对于一向理性严谨的瓦伦丁来说,闪过这样的念头实在是不同寻常,或许他本能地对一些性命攸关的大事有某种预感。瓦伦丁很快回过神来,因为他知道自己已经迟到了,宾客们早已等候多时了。

同类推荐
  • 舌尖上的英语

    舌尖上的英语

    本书由我们的资深专业外教团队,秉承只做经典英语口语理念,倾力打造最纯正、最精美、最有味道的美食英语口语。每一个对话片段,都是真实的美食英语场景,每一句话,都是经典口语句。
  • 伊索寓言(有声双语经典)

    伊索寓言(有声双语经典)

    《伊索寓言》的作者相传是公元前6世纪古希腊的寓言故事家伊索,在这些故事的流传过程中,不断有其他来源的寓言故事加入,但最终都归于伊索名下。两千多年来,《伊索寓言》逐渐从欧洲传遍世界,故事中的素材不仅成为许多固定俗语,例如龟兔赛跑、农夫和蛇、狐狸和葡萄等,围绕这些故事还产生了许多文学、戏剧、音乐等艺术作品,成就了一部全世界家喻户晓的寓言故事集。在我国,《伊索寓言》是“初中语文新课标课外阅读书目”中的选书,其中的名篇《狐狸和葡萄》《牧童和狼》《蝉和狐狸》入选小学语文课本;《赫尔墨斯和雕像者》《蚊子和狮子》入选初中语文课本。
  • A Passion in the Desert

    A Passion in the Desert

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 美丽英文:那些触动我心扉的故事

    美丽英文:那些触动我心扉的故事

    每一次阅读,都犹如自我的映照,每一次回味,都会有别样的感悟。人生最好的启示,皆来自于生活中的故事。
  • 法律专业英语教程

    法律专业英语教程

    本书将学习英语与了解以美国为代表的英美法律、法律制度,提高实用法律英语操作能力紧密结合,即不仅注重英语能力的培养,也强调涉外法律专业知识的传授和技能的训练。本书除了适合“英语+法律”、“法律+英语”的涉外型、复合型本科生、研究生使用外,也可供法学、外交、国际贸易、国际金融和国际政治等专业的本科生、研究生学习法律和英语之用。此外,对于广大法律英语爱好者及希望了解英美法律和法律制度的专业人士,也是难得的参考书。
热门推荐
  • 抢男主的挂

    抢男主的挂

    谢璀穿越到一本名为拥有系统后我成了将军里的一名女配,由于男主欺负了她喜欢的爱豆,从而与男主势不两立惨死的下场。谢璀决定抢了男主的挂,泡最靓的崽!
  • 最受读者喜爱的散文3

    最受读者喜爱的散文3

    一个人在其一生中,阅读一些立意深远、具有丰富哲思的散文,不仅可以开阔视野,重新认识历史、社会、人生和自然,获得思想上的盎然新意,而且还可以学习中外散文名家高超而成熟的创作技巧。编者从浩如烟海的散文卷帙中遴选出数百篇最受读者喜爱的作品,辑录成书。这些作品有的字字珠玑,给人以语言之美;有的博大深沉,给人以思想之美;有的感人肺腑,给人以情感之美;有的立意隽永,给人以意境之美。
  • 骑魂传

    骑魂传

    骑士之魂,紫目之瞳,云岚之颠,斗破苍穹!这里是骑士斗气的世界!一孤苦紫瞳少年,在坎坷中成长,苦难中立足,生死中辉煌,屹立大陆之颠,成就王者之师!
  • 异界之墨行

    异界之墨行

    神秘传说的关山之顶上,一艘玉石雕琢而出的大船上,龙腾凤舞,光芒万千,像是要将这夜幕撕裂。一股巨大的吸力传来,秦子墨和苏念一行人终是被吸进了诡异的大船。“绝境之中,人性中的恶暴露无遗,为了生存,只能战斗,否者,只能被人吃掉。”“陌生的世界,为寻找回家的归途,他将踏上一条什么样的路,又将经历怎样说不清道不明的困难,没人能告诉他!”无论多大的风云,都由我一人来搅动·······无论多大的难关,都由我一人去面对······
  • 傲娇首席抱一下

    傲娇首席抱一下

    地下娱乐王国,号称“三爷”的男人,有个众所周知的怪癖,只要在秋季设计的纱裙定能入他的眼,不管是非黑白,美丑,即便是低等的设计师,皆能平步青云。传闻说:三爷心里有个女人。*大学相恋,多少情却是不知所起,匆匆那年,执念的他一等便是五年;相遇之时,一声二嫂将心摔得支离破碎,豪门过往,谁是谁非,皆不知走向何处;她想兢兢业业,即使相敬如宾,她也依旧是容锐的妻子,可那成为“三爷”的男人却强行在她的世界里奔跑。【片段一】一举上市的Sweet-M,直逼容氏MK,只为搏红颜一笑,当记者问及曾经轰动一时的Sweet-M的含义时,他笑意嫣然,将女人搂入怀中:“阿初,记者在问你问题呢。”一身红裙的她依旧嘟囔着烤坏的披萨,含糊的说到,“money,marry,man.”记者错愕的望向容御风,他垂眸揉捏着阿初的脸颊,“她说的话就是我的话了。”【片段二】“三爷,买件衣服能不让全世界的人知道吗!?”某人装无辜,“嗯?你不喜欢?那好,方萧!给我上头条!!什么标题好呢,哦~~那就三爷幽会神秘女人,为其订制高价礼物好了。”“……”秋景初语塞,不就是前几天同学聚会,别的男人送她一件衣服吗
  • 主子的风流账

    主子的风流账

    他是天生来折磨她的主子,与她同年同月同日生,不同的是他是爷,她是奴。他一点也不蛮横,一点也不吝啬,对人百般好——只除了对她例外。京城第一美公子邵青耘,生平最痛恨三件事,一是身份,二是身份,三还是身份。无论他走到哪儿,所有人都得向他低头,甚至就连自己心爱的女子也是……
  • 无家可归的中学生

    无家可归的中学生

    田村裕,日本当红超级笑星。1979年9月3日出生,大阪府吹田市人。1999年10月与川岛明结成超人气搞笑组合“麒麟”。2002年获第23届ABC搞笑新人总冠军决赛优秀新人奖。《无家可归的中学生》为其第一本著作。初一暑假前夕,田村裕的父亲突然宣布家庭“解散”,留下兄妹三人自谋生路。田村裕逞强,独自一人流落公园啃食纸板箱,与鸽子争食,与小孩抢滑滑梯,在自动售货机下面捡别人遗忘的金钱,险些因为饥饿而犯错。幸亏得到热心的同学父母的帮助,为三兄妹租下一处房子同住,三兄妹不负众望,在依靠政府补助金生活的同时,勤俭节约,相互鼓励,自强不息,努力完成学业,并最终各自找到了适合自己的发展道路。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 英雄的晨曦

    英雄的晨曦

    他们不知道千军万马,他们只知道兄弟成千上百。他们不知道政局奸诈,他们只知道忠魂可以报国!这就是英雄,可以挑战神的英雄!
  • 再见,厉先生!

    再见,厉先生!

    遇见厉漠北之前,黎安安只是个胸无大志的小迷糊,遇见他之后,不但超级超级有钱,还莫名多了个甩不掉的身份——厉少夫人,并得了一种看见床就腿软的病。某人邪魅一笑:正好我有药。