鲍尔萨泽当我在这株紫杉树底下睡了过去的时候,我梦见我的主人跟另外一个人打架,那个人被我的主人杀了。
劳伦斯(趋前)罗密欧!嗳哟!嗳哟!这坟墓的石门上染着些什么血迹?在这安静的地方,怎么横放着这两柄无主的血污的刀剑?(进墓)罗密欧!啊,他的脸色这么惨白!还有谁?什么!帕里斯也躺在这儿,浑身浸在血泊里?啊!多么残酷的时辰,造成了这场凄惨的意外!那小姐醒了。(朱丽叶醒。)
朱丽叶啊,善心的神父!我的夫君呢?我记得很清楚我应当在什么地方,现在我正在这地方。我的罗密欧呢?(内喧声。)
劳伦斯我听见有什么声音。小姐,赶快离开这个密布着毒氛腐臭的死亡的巢穴吧;一种我们所不能反抗的力量已经阻挠了我们的计划。来,出去吧。你的丈夫已经在你的怀中死去;帕里斯也死了。来,我可以替你找一处地方出家做尼姑。不要耽误时间盘问我,巡夜的人就要来了。来,好朱丽叶,去吧。(内喧声又起)我不敢再等下去了。
朱丽叶去,你去吧!我不愿意走。(劳伦斯下)这是什么?一只杯子,紧紧地握住在我的忠心的爱人的手里?我知道了,一定是毒药结果了他的生命。唉,冤家!你一起喝干了,不留下一滴给我吗?我要吻着你的嘴唇,也许这上面还留着一些毒液,可以让我当作兴奋剂服下而死去。(吻罗密欧)你的嘴唇还是温暖的!
巡丁甲(在内)孩子,带路;在哪一个方向?
朱丽叶啊,人声吗?那么我必须快一点了结。啊,好刀子!(攫住罗密欧的匕首)这就是你的鞘子;(以匕首自刺)你插了进去,让我死了吧。(扑在罗密欧身上死去。)
巡丁及帕里斯侍童上。
侍童就是这儿,那火把亮着的地方。
巡丁甲地上都是血;你们几个人去把墓地四周搜查一下,看见什么人就抓起来。(若干巡丁下)好惨!伯爵被人杀了躺在这儿,朱丽叶胸口流着血,身上还是热热的好像死得不久,虽然她已经葬在这里两天了。去,报告亲王,通知凯普莱特家里,再去把蒙太古家里的人也叫醒了,剩下的人到各处搜搜。(若干巡丁续下)我们看见这些惨事发生在这个地方,可是在没有得到人证以前,却无法明了这些惨事的真相。
若干巡丁率鲍尔萨泽上。
巡丁乙这是罗密欧的仆人;我们看见他躲在墓地里。
巡丁甲把他好生看押起来,等亲王来审问。
若干巡丁率劳伦斯神父上。
巡丁丙我们看见这个教士从墓地旁边跑出来,神色慌张,一边叹气一边流泪,他手里还拿着锄头铁锹,都给我们拿下来了。
巡丁甲他有很重大的嫌疑;把这教士也看押起来。
亲王及侍从上。
亲王什么祸事在这样早的时候发生,打断了我的清晨的安睡?
凯普莱特、凯普莱特夫人及余人等上。
凯普莱特外边这样乱叫乱喊,是怎么一回事?
凯普莱特夫人街上的人们有的喊着罗密欧,有的喊着朱丽叶,有的喊着帕里斯;大家沸沸扬扬地向我们家里的坟上奔去。
亲王这么许多人为什么发出这样惊人的叫喊?
巡丁甲王爷,帕里斯伯爵被人杀死了躺在这儿;罗密欧也死了;已经死了两天的朱丽叶,身上还热着,又被人重新杀死了。
亲王用心搜寻,把这场万恶的杀人命案的真相调查出来。
巡丁甲这儿有一个教士,还有一个被杀的罗密欧的仆人,他们都拿着掘墓的器具。
凯普莱特天啊!——啊,妻子!瞧我们的女儿流着这么多的血!这把刀弄错了地位了!瞧,它的空鞘子还在蒙太古家小子的背上,它却插进了我的女儿的胸前!
凯普莱特夫人嗳哟!这些死的惨象就像惊心动魄的钟声,警告我这风烛残年,快要不久于人世了。
蒙太古及余人等上。
亲王来,蒙太古,你起来虽然很早,可是你的儿子倒下得更早。
蒙太古唉!殿下,我的妻子因为悲伤小儿的远逐,已经在昨天晚上去世了;还有什么祸事要来跟我这老头子作对呢?
亲王瞧吧,你就可以看见。
蒙太古啊,你这不孝的东西!你怎么可以抢在你父亲的前面,自己先钻到坟墓里去呢?
亲王暂时停止你们的悲恸,让我把这些可疑的事实审问明白,知道了详细的原委以后,再来领导你们放声一哭吧;也许我的悲哀还要远远胜过你们呢!——把嫌疑犯带上来。
劳伦斯时间和地点都可以作不利于我的证人;在这场悲惨的血案中,我虽然是一个能力最薄弱的人,但却是嫌疑最重的人。我现在站在殿下的面前,一方面要供认我自己的罪过,一方面也要为我自己辩解。
亲王那么快把你所知道的一切说出来。
劳伦斯我要把经过的情形尽量简单地叙述出来,因为我的短促的残生还不及一段冗烦的故事那么长。死了的罗密欧是死了的朱丽叶的丈夫,她是罗密欧的忠心的妻子,他们的婚礼是由我主持的。就在他们秘密结婚的那天,提伯尔特死于非命,这位才做新郎的人也从这城里被放逐出去;朱丽叶是为了他,不是为了提伯尔特,才那样伤心憔悴。你们因为要替她解除烦恼,把她许婚给帕里斯伯爵,还要强迫她嫁给他,她就跑来见我,神色慌张地要我替她想个办法避免这第二次的结婚,否则她要在我的寺院里自杀。所以我就根据我的医药方面的学识,给她一服安眠的药水;它果然发生了我所预期的效力,她一服下去就像死了一样昏沉过去。同时我写信给罗密欧,叫他就在这一个悲惨的晚上到这儿来,帮助把她搬出她寄寓的坟墓,因为药性一到时候便会过去。可是替我带信的约翰神父却因遭到意外,不能脱身,昨天晚上才把我的信依然带了回来。那时我只好按照着预先算定她醒来的时间,一个人前去把她从她家族的墓茔里带出来,预备把她藏匿在我的寺院里,等有方便再去叫罗密欧来;不料我在她醒来以前几分钟到这儿来的时候,尊贵的帕里斯和忠诚的罗密欧已经双双惨死了。她一醒过来,我就请她出去,劝她安心忍受这一种出自天意的变故;可是那时我听见了纷纷的人声,吓得逃出了墓穴,她在万分绝望之中不肯跟我去,看样子她是自杀了。这是我所知道的一切,至于他们两人的结婚,那么她的乳母也是与闻的。要是这一场不幸的惨祸,是由我的疏忽所造成,那么我这条老命愿受最严厉的法律的制裁,请您让它提早几点钟牺牲了吧。
亲王我一向知道你是一个道行高尚的人。罗密欧的仆人呢?他有什么话说?
鲍尔萨泽我把朱丽叶的死讯通知了我的主人,因此他从曼多亚急急地赶到这里,到了这座坟堂的前面。这封信他叫我一早送去给我家老爷;当他走进墓穴里的时候,他还恐吓我,说要是我不离开他赶快走开,他就要杀死我。
亲王把那封信给我,我要看看。叫巡丁来的那个伯爵的侍童呢?喂,你的主人到这地方来做什么?
侍童他带了花来散在他夫人的坟上,他叫我站得远远的,我就听他的话;不一会儿工夫,来了一个拿着火把的人把坟墓打开了。后来我的主人就拔剑跟他打了起来,我就奔去叫巡丁。
亲王这封信证实了这个神父的话,讲起他们恋爱的经过和她的去世的消息;他还说他从一个穷苦的卖药人手里买到一种毒药,要把它带到墓穴里来准备和朱丽叶长眠在一起。这两家仇人在哪里?——凯普莱特!蒙太古!瞧你们的仇恨已经受到了多大的惩罚,上天借手于爱情,夺去了你们心爱的人;我为了忽视你们的争执,也已经丧失了一双亲戚,大家都受到惩罚了。
凯普莱特啊,蒙太古大哥!把你的手给我;这就是你给我女儿的一份聘礼,我不能再作更大的要求了。
蒙太古但是我可以给你更多的;我要用纯金替她铸一座像,只要维洛那一天不改变它的名称,任何塑像都不会比忠贞的朱丽叶那一座更为卓越。
凯普莱特罗密欧也要有一座同样富丽的金像卧在他情人的身旁,这两个在我们的仇恨下惨遭牺牲的可怜的人儿!
亲王清晨带来了凄凉的和解,
太阳也惨得在云中躲闪。
大家先回去发几声感慨,
该恕的、该罚的再听宣判。
古往今来多少离合悲欢,
谁曾见这样的哀怨辛酸!(同下。)
(朱生豪译)
【注释】
[1]厄科:希腊神话中的仙女,因恋爱美少年那耳喀索斯不遂而形消体灭,化为山谷中的回声。
梁山伯与祝英台(越剧节选)
徐进等改编
剧中人物
祝英台——女,16岁
梁山伯——男,17岁
银心——祝英台之婢
四九——梁山伯之书童
第四场十八相送
景途次。
幕后(合唱)三载同窗情如海,
山伯难舍祝英台。
相依相伴送下山,
又向钱塘道上来。
(梁山伯、祝英台、四九、银心上)
祝英台(唱)书房门前一枝梅,
树上百鸟对打对。
喜鹊满树喳喳叫,
向你梁兄报喜来。
梁山伯(唱)弟兄两人下山来,
门前喜鹊成双对。
从来喜鹊报喜信,
恭喜贤弟一路平安把家归。
祝英台(白)梁兄请。
梁山伯(白)贤弟请。
祝英台(唱)出了城,过了关,
但只见山上樵夫将柴砍。
梁山伯(唱)起早落夜多辛苦,
打柴度日也很难。
祝英台(唱)他为何人把柴打?
你为哪个送下山?
梁山伯(唱)他为妻子把柴打,
我为你贤弟送下山。
祝英台(唱)过了一山又一山,
梁山伯(唱)前面到了凤凰山,
祝英台(唱)凤凰山上百花开,
梁山伯(唱)缺少芍药共牡丹。
祝英台(唱)梁兄若是爱牡丹,
与我一同把家还。
我家有枝好牡丹,
梁兄要摘也不难。
梁山伯(唱)你家牡丹虽然好,
可惜是路远迢迢怎来攀!
祝英台(唱)青青荷叶清水塘,
鸳鸯成对又成双。
梁兄啊!英台若是女红妆,
梁兄愿不愿配鸳鸯?
梁山伯(唱)配鸳鸯,配鸳鸯,
可惜你,英台不是女红妆!
银心(唱)前面到了一条河,
四九(唱)漂来一对大白鹅,
祝英台(唱)雄的就在前面走,
雌的后面叫哥哥。
梁山伯(唱)未曾看见鹅开口,
哪有雌鹅叫雄鹅!
祝英台(唱)你不见雌鹅对你微微笑,
她笑你梁兄真象呆头鹅!
梁山伯(唱)既然我是呆头鹅,
从此莫叫我梁哥哥。
(梁山伯生气,祝英台向之赔罪)
祝英台(白)梁兄……
银心(唱)眼前一条独木桥。
(梁山伯先上了桥)
梁山伯(白)贤弟,你快过来啊!
祝英台(唱)心又慌来胆又小。
梁山伯(唱)愚兄扶你过桥去。
(梁山伯扶祝英台过桥,至桥中心)
祝英台(唱)你我好比牛郎织女渡鹊桥。
(梁山伯扶祝英台下桥,四九、银心随之过桥)
幕后(合唱)过了河滩又一庄,
庄内黄狗叫汪汪。
祝英台(唱)不咬前面男子汉,
偏咬后面女红妆。
梁山伯(唱)贤弟说话太荒唐,
此地哪有女红妆?
放大胆量莫惊慌,
愚兄打犬你过庄。
祝英台(唱)眼前还有一口井,
不知井水多少深?
(投石井中)
梁山伯(唱)井水深浅不关情,
还是赶路最要紧。
(祝英台要梁山伯照影,遂相扶至井前俯视)
祝英台(唱)你看井底两个影,
一男一女笑盈盈。
梁山伯(唱)愚兄明明是男子汉,
你不该将我比女人!
幕后(合唱)过一井来又一堂,
前面到了观音堂。
梁山伯(唱)观音堂,观音堂,
送子观音坐上方。
祝英台(唱)观音大士媒来做,
来来来,我与你双双来拜堂。
(拉梁山伯同跪)
梁山伯(唱)贤弟越说越荒唐,
两个男子怎拜堂?
走吧!
幕后(合唱)离了古庙往前走,
银心(唱)但见过来一头牛,
四九(唱)牧童骑在牛背上,
银心(唱)唱起山歌解忧愁。
祝英台(唱)只可惜,对牛弹琴牛不懂,
可叹梁兄笨如牛。
梁山伯(唱)非是愚兄动了怒,
谁教你比来比去比着我!
祝英台(唱)请梁兄,莫动火,
小弟赔罪来认错。
梁山伯(白)好了,快走吧。
祝英台(唱)多承梁兄情义深,
登山涉水送我行。
常言道送君千里终须别,
请梁兄就此留步转回程。
梁山伯(唱)与贤弟草桥结拜情义深,
让愚兄送你到长亭。
(双双又行)
幕后(合唱)十八里相送到长亭,
十八里相送到长亭。
(梁山伯、祝英台入亭坐,四九、银心在亭下休息。)
祝英台(唱)你我鸿雁两分开,
梁山伯(唱)问贤弟,你还有何事来交代?
祝英台(唱)我临别想问你一句话,
问梁兄家中可有妻房配?
梁山伯(唱)你早知愚兄未婚配,
今日相问又何来?
祝英台(唱)若是梁兄亲未定,
小弟给你做大媒。
梁山伯(唱)贤弟替我来做媒,
未知千金哪一位?
祝英台(唱)就是我家小九妹,
不知梁兄可喜爱?
梁山伯(唱)九妹今年有几岁?
祝英台(唱)与我同年——乃是双胞胎。
梁山伯(唱)九妹与你可相像?
祝英台(唱)她品貌就像我英台。
梁山伯(唱)未知仁伯肯不肯?
祝英台(唱)家父嘱我选英才。
梁山伯(唱)如此多谢贤弟来玉成,
祝英台(唱)梁兄你花轿早来抬。
我约你,七巧之时……
梁山伯(白)七巧之时,
祝英台(唱)——我家来。
幕后(合唱)临别依依难分开,
心中想说千句话,
万望你梁兄早点来。
第八场楼台会
景楼台。
(祝英台在幕后合唱声中上)
幕后(合唱)久别重逢梁山伯,
倒叫我又是欢喜又伤悲。
喜的是今日与他重相会,
悲的是美满姻缘已拆开。
祝英台(唱)但见他,喜气冲冲访九妹,
我只得,强颜欢笑上楼台。
(梁山伯上)
祝英台(白)梁兄请。
梁山伯(白)贤妹请。
祝英台(白)梁兄请坐。
梁山伯(白)贤妹请坐。
祝英台(白)梁兄,你我长亭分手,别来可好?
梁山伯(白)好!贤妹家居,想必安适?
祝英台(白)托梁兄之福,也还好……梁兄此来还是路过,还是特到?
梁山伯(白)愚兄乃特地到此。一来与仁伯大人问安,二来想望望你家九妹。
祝英台(白)九妹……
梁山伯(唱)那一日钱塘道上送你归,
你说家有小九妹,
长亭上面做的媒,
愚兄是特地登门求亲来。
祝英台(唱)梁兄呀!你道九妹是哪一个?
就是小妹祝英台。
梁山伯(白)愚兄知道就是贤妹啊!
(唱)梁山伯与祝英台,
前世姻缘配拢来。
祝英台(唱)见他欢笑我心碎,
他怎知,爹爹已将我终身配。
梁山伯(唱)久别重逢应欢喜,
你因何脸上皱双眉?
祝英台(唱)梁兄呀!我有一件伤心事,
要想明说……口难开。
梁山伯(白)你我之间,还有什么话不可讲的?尽说不妨。
祝英台(白)梁兄……自从小妹别你回家,爹爹作主已将小妹终身许配——马家了。
梁山伯(白)马家……马?
祝英台(白)马太守的儿子马文才。
梁山伯(惊愕良久)
(白)英台!你、你……你好——
(唱)你在长亭自作媒,
说道家有小九妹。
既然九妹就是你,
你为何又许马文才?
祝英台(唱)梁兄啊!难道你小妹心意尚不知?
我岂愿嫁与马文才!
梁山伯(唱)贤妹啊!我与你海誓山盟情义在,
我心中只有你祝英台。
你爹爹作主配马家,
你就该快把亲事退!
祝英台(唱)我也曾千方百计把亲退,
拒绝马家聘和媒。
怎奈我爹爹绝了父女情,
他不肯把马家亲事退。
梁山伯(唱)你爹爹不肯把亲退,
我梁家花轿先来抬!
杭城请来老师母,
祝家厅上坐起来。
聘物就是玉扇坠,
紧紧藏在袖管内。
玉蝴蝶,玉扇坠,
难道不能夫妻配?
祝英台(唱)玉蝴蝶,玉扇坠,
蝴蝶本应成双对。
岂知你我自作主,
无人当它是聘媒。
梁山伯(唱)纵然是无人当它是聘媒,
我也要与你生死两相随。
我要写成冤状当官告,
头顶状纸进衙内,
就告你父亲祝员外,
他不该欺贫爱富图赖婚姻犯大罪。
我再告那仗势欺人的马文才,
他夺我爱妻该有罪。
这一张状纸进衙内,
倘若为官是清正,
只断拢来不断开。
祝英台(唱)梁兄句句痴心话,
小妹寸心已粉碎。
你可知堂堂衙门八字开,
官官相护你总明白,
那马家有财又有势,
你梁家无势又无财,
万一你告到衙门内,
于事无补先吃亏。
梁兄啊,梁门唯有你单丁子,
白发老母指望谁?
我英台此身已无望,
梁兄你另娶淑女……
梁山伯(唱)哪怕是九天仙女我不爱!
(梁山伯默然坐下)
(银心上,设酒,下)
祝英台(唱)梁兄特地到寒舍,
小妹无言可安慰,
亲斟薄酒敬梁兄,
梁山伯(唱)想不到我特来讨扰你酒一杯。
祝英台(白)梁兄。
(唱)梁兄你莫心碎,
英台苦衷从头向你说明白。