从前有一个丈夫和一个妻子。他俩早就想要生一个孩子却不能如愿,终于妻子怀孕了,是仁慈的上帝满足了他们的愿望。夫妇俩的后屋有一扇小窗,从窗口望出去,可以瞧见一座漂亮的花园,花园中长满了美丽无比的花和草。可是,花园被一道高高的墙围着。而且谁也不敢进去,因为花园属于一个巫婆。她魔力很大,世人没有不怕她的。一天,妻子站在窗口朝园子里望,看见一片菜畦里种着极好的野莴苣,那么新鲜,那么嫩绿,不觉嘴馋起来,非常想吃它们。妻子对莴苣的食欲是一天比一天强烈,当她明白根本吃不到时,便消瘦下来,面色苍白,郁郁寡欢。她丈夫很吃惊,就问她:“亲爱的,你哪儿不舒服?”“唉,”妻子回答,“我要吃不着咱家后面那个园子里的莴苣,我会死的。” 丈夫很爱她,心里想:别看着你妻子死去啊,无论付出多么大的代价,也要给她弄些莴苣来。
黄昏时分,他翻过围墙,溜进巫婆的园子,急急忙忙割了一大把莴苣,拿回家给他妻子。妻子马上把莴苣做成色拉,贪婪地将它吃了个精光。可她觉得实在是太好太好吃啦,以至于第二天她的食欲增加了三倍。为了满足她,丈夫只有再一次翻墙进巫婆的园子。于是,他又在黄昏时分溜进去;可他刚一爬下墙,看见巫婆就站在他面前,着实吓了一大跳。“你好大的胆子,”她生气地说道,“竟敢像个贼似的来到我的园子,去偷我的莴苣!”“唉,”他回答,“我迫不得已,才决定这么干的。我妻子从窗口看见了您的莴苣,想吃得要命,吃不着她就会死的。” 巫婆听罢气消了一点,对他说:“你要讲的是真话,我就允许你随便采多少莴苣,只是我有个条件:你必须把你妻子生下来的孩子给我。我会让他过得好,愿意像母亲一样关心他的成长。”由于害怕,丈夫全应承了下来。他妻子分娩的时候,巫婆果然也立刻出现了,给孩子起名儿叫作“莴苣”,随后带走了她。
莴苣是天底下最漂亮的女孩。十二岁那年,巫婆把她关进一座塔。塔在森林中,既没楼梯也没门,只在顶高顶高的塔尖上有个小窗户。每当巫婆想进去,就站在塔下叫:莴苣,莴苣垂下头发,拉我上去。
莴苣长着一头金丝般细长美丽的头发。她一听见巫婆的叫声,就松开她的发辫,把顶端绕在一个窗钩上,然后放下来二十米长的头发,让巫婆顺着爬上去。
过了一些年,一天王子骑着马穿过森林,从塔旁边经过。突然,他听见美妙动人的歌声,不禁停下来留神细听。这是莴苣姑娘在寂寞中放开了甜美的歌喉,以便消磨光阴。
王子四处找门却找不着,可那歌声深深打动了他,于是每天都去森林倾听。
一次,他藏在一棵树后看见巫婆来了,听见她冲着塔顶叫:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。叫罢,莴苣姑娘垂下发辫来,巫婆顺着它爬了上去。王子想:“既然那是供人上塔的梯子,我也要来试一试我的运气。”
第二天,天快黑的时候,他就来到塔下叫:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。头发马上垂了下来,王子顺着就爬上塔去。
一开始莴苣姑娘大吃一惊,因为爬上塔来的是个男子,而且这之前她从未见过男人呢。可是,王子和她说话非常和蔼,告诉她,她的歌声如何打动了他的心,叫他再也不得安宁,非来见见她的面不可。莴苣不再害怕了。当他问她愿不愿嫁给他,她见王子年轻英俊,心想:这个人会比那教母更喜欢我,就回答愿意,同时把手伸给了王子。他们相约,他每天傍晚去她那里。大白天才来的巫婆也没发现什么异常,如果不是有一天莴苣问她: “告诉我,教母你怎么让我拉起来比那个年轻王子重得多?他可是一眨眼工夫就上来了呀。”“哈,你这小没天良的!”巫婆嚷起来,“你说什么来着?你欺骗了我!”巫婆气坏了,抓住莴苣姑娘的辫子,在自己左手上缠了几转,右手拿起一把剪刀,喳喳喳几剪子,美丽的发辫断了,散落在地上。接着,她还狠心地把可怜的莴苣姑娘送到一处荒野里,让她只能过痛苦难熬的日子。
在赶走莴苣姑娘的当天晚上,巫婆把剪下来的辫子拴牢在塔顶的窗钩上面。王子来了,又朝上喊:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。
巫婆放下头发来,可是可怜的王子在塔上找不着他心爱的莴苣了,见到的是恶狠狠地瞪着他的巫婆,朝他说:“你没有莴苣了,你这一辈子也休想再见到她!”王子悲痛到了极点,绝望中从塔顶跳了下去。命是保住了,可双眼瞎了。他在森林里胡乱走着,吃的只是草根和莓子,终日为失去了爱人而哀号哭泣。就这样,他年复一年地流浪,终于有一天,不期然闯进了那片荒野,莴苣领着她的一对双胞胎在那里孤苦伶仃地生活着,双胞胎中一个是男孩,一个是女孩。王子听到一个嗓音,觉得非常熟,便奔过去。他走近了,莴苣认出他来,扑进他怀里痛哭不已。她的两滴泪水润湿了他的眼睛,使它们复明了,王子又能和从前一样看见一切。他带着妻子儿女回到自己的王国,他们幸福快乐地生活了很久,很久。
格林童话第六次、第七次版本(1850、1857)
从前有一个丈夫和一个妻子。他俩早就想要生一个孩子却不能如愿,终于妻子怀孕了,是仁慈的上帝满足了他们的愿望。夫妇俩的后屋有一扇小窗,从窗口望出去,可以瞧见一座幽雅的花园,花园中长满了美丽无比的花和草。可是,花园被一道高高的墙围着,而且谁都不敢进去,因为花园属于一个巫婆。她魔力很大,世人没有不怕她的。一天,妻子站在窗口朝园子里望,看见一片菜畦里种着极好的野莴苣,那么新鲜,那么嫩绿,不觉嘴馋起来,非常想吃它们。妻子对莴苣的食欲是一天比一天强烈,当她明白根本吃不到时,便消瘦下来,面色苍白,郁郁寡欢。她丈夫很吃惊,就问她:“亲爱的,你哪儿不舒服?”“唉,”妻子回答,“我要吃不着咱家后面那个园子里的莴苣,我会死的。” 丈夫很爱她,心里想:别看着你妻子死去啊,无论付出多么大的代价,也要给她弄些莴苣来。
黄昏时分,他翻过围墙,溜进巫婆的园子,急急忙忙割了一大把莴苣,拿回家给他妻子。妻子马上把莴苣做成色拉,贪婪地将它吃了个精光。可她觉得实在是太好太好吃啦,以至于第二天她的食欲增加了三倍。为了满足她,丈夫只有再一次翻墙进巫婆的园子。于是,他又在黄昏时分溜进去;可他刚一爬下墙,着实被吓了一大跳,因为巫婆就站在他面前。“你好大的胆子,”她眼冒凶光地说,“竟敢翻进我园子里来,还像个贼似的偷我的莴苣!你会为此而后悔的。”“唉,”他回答,“饶了我吧。我是不得已,才决定这么干的。我妻子从窗口看见了您的莴苣,想吃得要命,吃不着她就会死的。” 巫婆听罢气消了一点,对他说:“如果你讲的是真话,我就允许你摘莴苣,想摘多少都可以,只是我有个条件:你必须把你妻子生下来的孩子给我。我会让他过得好,愿意像母亲一样关心他的成长。” 由于害怕,丈夫全应承了下来。
他妻子分娩的时候,巫婆果然也立刻出现了,给孩子起名儿叫作“莴苣”,随后带走了她。
莴苣是天底下最漂亮的女孩。十二岁那年,巫婆把她关进一座塔。塔在森林中,既没楼梯也没门,只在顶高顶高的塔尖上有个小窗户。每当巫婆想进去,就站在塔下叫:莴苣,莴苣垂下头发,拉我上去。莴苣长着一头金丝般细长美丽的头发。她一听见巫婆的叫声,就松开她的发辫,把顶端绕在一个窗钩上,然后放下来二十米长的头发,让巫婆顺着爬上去。
过了一些年,一天王子骑着马穿过森林,从塔旁边经过。突然,他听见美妙动人的歌声,不禁停下来留神细听。这是莴苣姑娘在寂寞中放开了甜美的歌喉,以便消磨光阴。王子想爬到塔顶去见她,四处找门却找不着。他只得骑马回去了,可那歌声深深打动了他,此后他每天都骑马去森林中倾听。一次,他藏在一棵树后看见巫婆来了,听见她冲着塔顶叫:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。叫罢,莴苣姑娘垂下发辫来,巫婆顺着它爬了上去。王子想:“既然那是供人上塔的梯子,我也要来试一试我的运气。”
第二天,天快黑的时候,他就来到塔下叫:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。头发马上垂了下来,王子顺着就爬上塔去。一开始莴苣姑娘大吃一惊,因为爬上塔来的是个男子,而且这之前她从未见过男人呢。可是,王子和她说话非常和蔼,告诉她,她的歌声如何打动了他的心,叫他再也不得安宁,非来见见她的面不可。莴苣不再害怕了。当他问她愿不愿嫁给他,她见王子年轻英俊,心想:这个人会比那教母更喜欢我,就回答愿意,同时把手伸给了王子。她还说:“我乐意跟你走,可不知道怎样下塔去。
你每次都带根丝线来吧,我要用它们编一架梯子;梯子编好了我就爬下来,你再抱我到你马上。”他们商量好,他每天傍晚才去,因为白天老巫婆要来,直到事情成功。这老巫婆呢,也没发现什么,如果不是有一天莴苣问她:“告诉我,教母你怎么让我拉起来比那个年轻王子重得多?他可是一眨眼工夫就上来了呀。”“哈,你这小没天良的!”巫婆嚷起来,“你说什么来着?我以为已经使你与世隔绝,你却欺骗了我!”巫婆气坏了,抓住莴苣姑娘的辫子,在自己左手上缠了几转,右手拿起一把剪刀,喳喳喳几剪子,美丽的发辫断了,散落在地上。接着,她还狠心地把可怜的莴苣姑娘送到一处荒野里,让她只能过痛苦难熬的日子。
在赶走莴苣姑娘的当天晚上,巫婆把剪下来的辫子拴牢在塔顶的窗钩上面。王子来了,又朝上喊:莴苣,莴苣,垂下头发,拉我上去。巫婆放下头发来,可当王子爬上去后,他在塔上找不着他心爱的莴苣了,见到的是恶狠狠地瞪着他的巫婆。“啊哈,”她幸灾乐祸地嚷道,“来接你的心上人儿了吧,可惜那只美丽的鸟儿已不在窝里,不再歌唱;老猫抓走了她,还要把你的眼睛也给挖出来。你没有莴苣了,你这一辈子也休想再见到她!”
王子悲痛到了极点,绝望中从塔顶跳了下去。他掉进刺丛中,虽然保住了性命,双眼却被扎瞎了。他在森林里胡乱走着,吃的只是草根和莓子,终日为失去了爱人而哀号哭泣。就这样,他一年一年地在困苦中流浪,终于有一天,不期然闯进了那片荒野,莴苣和她生下的一对双胞胎在那里孤苦伶仃地生活着,双胞胎中一个是男孩,一个是女孩。王子听到一个嗓音,觉得非常熟,便奔过去。他走近了,莴苣认出他来,扑进他怀里痛哭不已。她的两滴泪水润湿了他的眼睛,使它们突然明亮了,王子又能和从前一样看见一切。他带着妻子儿女回到自己的王国,受到臣民们兴高采烈的迎接。他们幸福快乐地生活了很久,很久。
透过《莴苣》原德文故事的7次版本展示,通过笔者对其7次版本故事的中文回译,再现给我们大家一条格林兄弟加工、修润故事的清晰脉络。我们不仅可以明白清楚地看到,初版的《莴苣》究竟是个什么样的故事,“长发姑娘”在“终结版”的《莴苣》中又被格林兄弟“变成”了什么新的模样;而且从1812年的初版故事到1857年第7版,我们可以将《莴苣》被修改的情况总结为:情节被修饰得更为生动,人物形象更加饱满,对话内容比原来的丰富,语言更显得童趣盎然,增添了更多的细节描写、情景描写,当然还有故事的最后被缀上了格林童话的标志——经典的Happy-End,等等。
除此之外,即便《莴苣》初版故事里有一句是关于莴苣与王子有私情的描写(在笔者的中文回译中用下画线标出),我们却一点儿也找不到“格林童话原版、初版本来就是性教育题材,本来就很黄很暴力”这样的感觉,同样,我们也不会得出格林兄弟对格林童话做了面目全非的大改动的结论。不过,我们能感觉到,经过格林兄弟“加工”、“编写”之后的童话故事很明显更有文学性,更适合青少年儿童们的阅读。