1.互助土族婚礼歌
互助土族的婚礼歌,主要有《接纳信妥诺》《唐德格玛》《纳信斯果》《依姐》《谢玛罗》《拉隆罗》《东家门前舞曲》《抬嫁妆箱子》《西买其瓦日哇》《赞送亲客人》《希亚然》《的尕迭》《海姐》等,其中,前三首是女方家的阿姑们唱的,《依姐》《谢玛罗》是迎亲纳信(娶亲者,又写做纳什金)唱的,《拉隆罗》《东家门前舞曲》《希亚然》是送亲人唱的,其余是男方家的值客唱的。这些歌贯穿土族婚礼仪式的始终,歌词内容有的生动、活泼而风趣,有的严肃庄重,有的隆重热烈。如纳什金走到女方家大门前时,阿姑们关门迎亲,在门内唱《唐德格玛》:
(她们问唱:)
唐德格玛——
我们土族人的子孙哪,
唱一支土族人的歌曲吧!
唐德格玛——
你从“光梅苏胡”(对男方家的尊称)家出发时,
拿什么“礼当”(指礼物)打发了你?
我们的歌儿要回答,
回答不上来请回家。
(纳什金答唱:)
唐德格玛——
我骑的马儿很年轻,
怎能和大马赛跑哩?
我才学着当纳新哩,
怎能和阿姑们对唱哩!
唐德格玛——
东家给我的礼当多,
我一件一件地拿来了,
“其汗羊偻”(指白色母羊)我拉来了,
一对酒瓶我揣来了,
头绳包头我卷来了,
锦缎“旺西日”(指长袍子)我驮来了,
腰带裙子我装来了,
浅鞋木梳我没忘掉,
红的红的是胭脂啊,
白的白的是银粉哪,
你唱的歌儿给我回答。
……
在这首歌中,阿姑们接着问,我们大门的门牌、门框、门槛、门扇、门闩是用什么木做成的。纳什金回答:檀香木的门牌,油松木的门框,桃杏木的门槛,红柳木的门扇,核桃木的门闩等。
鸡叫头遍是新娘改发的良辰,这时,纳什金要唱改发《依姐》。在这首歌中,纳什金用华美的言辞赞美新娘乌黑的发辫和漂亮的服饰,从头到脚都夸了个遍,他们还赞美新娘的闺房是“黄金门”“白银门”“柳木门”,将新娘闺房的门框、门槛、门扇、锁扣、钥匙都夸了个遍,说它们也是黄金、白银制成的。
新娘上马前,要到堂屋,坐在铺有红、白毯的方桌上,她背后的大红柜上摆放着佛经、柏树枝、清油灯、红筷子、牛奶、粮食等。上马仪式开始时,有一个人将摆放在柜上的东西一件一件地在姑娘头上挥绕,纳什金在堂屋门口扇动褐衫双襟舞蹈,看里面挥动什么,就唱什么词。
《希亚然》是送亲客人赞颂东家,或宾主相互赞颂的歌。曲调不限,内容也很丰富,有赞客人服饰的,有赞东家好酒的,有宾主互相问答敬酒的,也有赞东家富裕的。宾主问答敬酒的歌这样唱道:
(值客唱:)
我半虚空里去敬酒,
不见阿舅在那里,
手捧美酒没敬上。
大石山上去敬酒,
不见阿舅在那里,
手捧美酒没敬上。
大平滩里去敬酒,
不见阿舅在那里,
手捧美酒没敬上。
(客人唱:)
你半虚空里去敬酒,
把酒敬给青龙了。
大石山上去敬酒,
把酒敬给野牛了。
大平滩里去敬酒,
把酒敬给野马了。
……
在婚礼的第二天早上,宾主相互敬炒酒。因为酒里掺了少许蛋花,故称《的尕迭》,即请吃鸡蛋酒。《的尕迭》有合唱的,也有独唱的,大都根据对方的身份演唱。如娘家人是贵客,应敬孔雀蛋酒,媒人应敬马鸡蛋酒,歌手、纳什金应敬布谷鸟酒,库官敬老鹰蛋酒等。
2.民和土族婚礼歌
民和土族称自己的婚礼歌为“道拉”,内容也包罗万象,涉及土族早期的哲学思想、宗教信仰、天文地理知识、伦理道德、服饰、饮食、居住、生产与生活经验等各个方面。其中,反映土族创世哲学、宗教信仰和天文地理知识的婚礼歌有《混沌周末歌》《混沌年代歌》《人身包罗天地歌》《观天地》《拜五方》《二十四节气歌》等;反映土族生产和生活的有《八央九月》《阿娜的模样》《木吉鸟》《阿丽麻》《米谷酒》;反映土族妇女婚姻生活的有《卡日卡吉盖》《切吉灭然》《五色鸟》《黑色的雁子》《包道拉尼亲道嘎》等。民和土族婚礼歌的内容虽然丰富,但每首歌都有自己固定的曲调和歌词,也伴随着固定的仪式而演唱。如当娶亲的喜客刚坐上新娘家的炕头时,阿姑们就开始唱《老媒斯果》。在新娘出嫁的晚上,则要用本民族语言演唱《绣莲花》《切吉灭然》《切馒头》《八央九月》《包道拉尼亲道嘎》《五色鸟》《木吉鸟》《卡日卡吉盖》《黑色的雁子》《思不吾拉》《阿娜的模样》《阿丽麻》《上马歌》等。从歌词反映的内容上看,这些歌曲有一些与婚礼仪式有关,但大部分与婚礼仪式无关,是历代土族妇女心声的吐露,是她们生活和心情的真实写照。
在民和土族的婚礼歌中,《思不吾拉》是一首流传很广泛、很有影响的歌。这首歌用优美的歌词礼赞土族神话传说中的神山,它这样唱道:
思不吾拉哟,
头上顶着蓝蓝的青天;
思不吾拉哟,
额上盘着无数的佛爷;
思不吾拉哟,
鼻子里闻见五谷的馨香;
思不吾拉哟,
嘴里衔着十二样的谷子;
思不吾拉哟,
耳朵上戴着银子的耳环;
思不吾拉哟,
眼睛就是那闪烁的亮明星;
思不吾拉哟,
左肩上担着北斗七星;
思不吾拉哟,
右肩上担着南斗六郎;
……
在这首歌中,“思不吾拉”的形象十分高大:它头顶蓝天,脚踩大地,左肩挑北斗七星,右肩担南斗六郎,左手拿弓箭,右手拿着毛笔砚台,左膝盖压着银子的纺锤,右膝盖压着四周的群山。显然,思不吾拉被人格化了,它顶天立地,主宰着整个宇宙,拥有着一切美好的事物,是土族人民心中巍峨高耸、吉祥富裕、神圣不可侵犯的神山。
新娘和送亲人来到新郎家门口时,男方家的妇女们聚拢到新娘面前,唱起悦耳动听的《上当起拉》。在新郎家的婚礼上,伴随着婚礼仪式的进行,男方家的阿姑和值客们要唱一系列歌谣,女方家的送亲人也要唱相应的歌,如《迎亲歌》《致谢歌》《梳头歌》《送亲“道拉”》《抬财进门歌》《迎喜歌》《揭盖头歌》《安席敬酒歌》《青枝莲花》《米谷酒》《七好比》《宴席“道拉”》《敬阿舅》《“巴乙儿”》等,其内容不仅涉及新娘梳头、改发、揭盖头,还包括招呼送亲人安席,给阿舅和喜客们敬酒,招财纳福讨吉利等。
(四)情歌
土族情歌的形态比较复杂,大致说来,有“阿日洛”“花儿”和“库咕加”三种类型。
1.阿日洛
阿日洛是互助土族用土语传唱的传统情歌,因歌中有衬词“阿日洛”而得名,其演唱的内容除一些特定的词曲外,可根据场合和需要即兴填词,结构形式有二句段、四句段、六句段等,曲调悠扬婉转,民族特色鲜明。除“阿日洛”外,互助土族传统情歌还有“恰日洛”“兴加洛”“玛森格”等曲调,一般都统称为“阿日洛”。“阿日洛”以歌唱爱情为主要内容,如:
筒袖戴的人很多,
同心相爱的哪一个?
贴弯穿的人很多,
贴心挨肉的哪一个?
高山顶上的白雪,
青草尖上的露水。
你的心那样不实,
就像那露水一样。
2.花儿
“花儿”,土语称“哈达过道”,意为在外面唱的歌,是土族情歌的重要组成部分。土族花儿语言质朴,比喻形象,情感表达含蓄委婉,在曲调、句式、结构、音律等方面有自己独特的特点。土族花儿的曲目命名一般用曲调内特有的衬词、句为曲名,如“红花姐”“尕阿姐”“杨柳姐”“梁梁上浪来”“尕连手”等,也有按地方名称命名的,如“东山令”“丹麻令”等。土族“花儿”的歌词基本上与当地汉族的“花儿”一样,主要描写青年男女的爱情生活。如:
樱桃好吃树难栽,
树根里渗出个水;
心里有话口难开,
少年哩问候着你。
胡麻花开成大蓝伞,
水红花开成牡丹,
若要我俩的姻缘散,
长江黄河的水干。
土族花儿的格式,一般四句式较多,前两句比兴,后两句表达实意,有时根据需要加两个半句,成为六句式,称为“拦腰斩”。如:
互助县有个金刚寺,
往上价看,
有一个盘坡的路哩;
阎王爷展开个生死簿,
识字人说,
我俩缘分儿有哩。
3.库咕加
“库咕加”是土语,意为对唱或对歌,是民和县赵木川地区的土族用土语传唱的传统情歌,因歌的衬词中反复出现“阿甲哟”,又别称为“阿甲哟”。“库咕加”的格式有二句段、三句段和四句段,结构较为自由,格律要求也没那么严格,其内容有抒发爱慕、相思之情,赞美恋人的人品和样貌的;有表达失恋的愁绪与痛苦的;也有对那些朝三暮四的负心人进行嘲讽和讥笑的。如:
妹妹的哥哥是好心肠,
清清的流水浇花上;
嫩闪闪儿长得旺。
哥哥年轻的妹妹呀,
我看你的身材啊,
像三岁的马驹一样,
像俊美的小鸟一样。
此外,在甘肃卓尼土族地区,还流行“卡西”(意为山歌、情歌),它是当地土族人用藏语演唱的一种情歌。
(五)生活歌
土族的生活歌有《登登玛秀》《打秋千歌》《服饰歌》《五劝人心》《马家兵役歌》《肉身子累死在外边》《升斗装尽百姓粮》等,这些歌反映了土族人民的社会生活和家庭生活,有一定的现实意义。如《登登玛秀》唱述了一个被嫁到远方的土族姑娘,受到公婆的虐待,承受繁重的体力劳动,衣服、鞋、帽破烂不堪,甚至无法生活下去,但婆婆长期不让她回娘家,于是,她托小鸟登登玛秀给娘家人捎话:“登登玛秀,你去了给我的阿妈说,我的‘扭达’只剩下边子了,我的衣裳破得只剩下领子了,我的腰带磨得只剩下穗子了,我的裙子只剩下‘叶弯’了,如果你再不来看我的话,我就活不下去了。”登登玛秀将她的话捎给了她的阿妈。可怜的阿妈赶紧收拾衣物来看受苦的女儿,但她的女儿早已吊死在了月宫的婆罗树上。《打秋千歌》以问答的形式讲述了一个名叫芒古代的青年男子,向一个叫诺吉来的姑娘求婚的过程:芒古代反复要求诺吉来的爷爷、奶奶、父亲、哥哥、嫂嫂出来答话,都被诺吉来婉言谢绝。《马家兵役歌》《肉身子累死在外边》《升斗装尽百姓粮》等反映了马步芳家族对土族人民的残酷盘剥,记录了土族人民在旧时代的苦难生活,同时也显示了他们不甘屈服于黑暗统治,与封建军阀抗争的决心与勇气。
(六)儿歌
土族儿歌有《俊纳哥》《我骑上猫、鸡转》《叫太阳》《喊羊羔》《扑噜噜》《蒋家阿姑》等,这些儿歌生动有趣,富有想象力,寓教于乐。如在《俊纳哥》这首歌中,羊粪蛋般身材的蜜蜂哥拿自己同鹏鸟、花蛇、老鼠、蚂蚁、武将、医生等作比较,认为自己的优点很多,天地间没有比它更完美的东西。通过蜜蜂哥拟人化的自我夸耀和比较,孩子们不仅从中能形象地了解蜜蜂的形象和特点,还能了解其他昆虫、动物的形象和特点。《我骑上猫、鸡转》唱述孩子骑上猫、鸡、猪在锅台、屋檐、院落里转圈,描述这三种家畜的眼睛如何转动、鼻子如何出气、怎样叫唤,将它们的声音姿态描绘得活灵活现,活泼有趣,引人发笑。
五、史诗
藏族英雄史诗《格萨尔王传》流传到土族地区后,土族人民根据自己的想象和审美意识,对其进行了加工和再创作,形成了土族的《格赛尔史诗》。20世纪40年代,一位名叫施劳德的德国人深入到今青海省互助县威远镇东木拉霍其尼,用拉丁字母记录了画匠官布希加演唱的一部1.6万多行、46万多字的说唱形式的格赛尔英雄史诗,题名为《阿克隆格赛尔》,这部长达321页的说唱本手稿,就是《土族格赛尔》最原始的底本。1985年,土族学者李克郁从内蒙古大学清格尔泰教授那里得到了施劳德搜集记录的《阿克隆格赛尔》,便开始着手翻译,1995年,他翻译的《土族格赛尔》由青海人民出版社出版。
《土族格赛尔》内容丰富,大约有15个分部,有的分部内容很长,有的很简短,主要分部有《阿让雄吉喇嘛》《什登拉欠桑》《阿卡其东》《宴请加纳克可汗》《西林康格桑》《卡希利》《乌都特请各方可汗》等。《土族格赛尔》的故事梗概如下:
长生天派遣罕木洛夏尔干桑到阿克隆当可汗,阿卡其东用阴谋诡计篡夺了罕木洛夏尔干桑的汗位,他无情地搜刮民脂民膏,使阿克隆充满苦难和荒凉。罕木洛夏尔干桑到腾格热里请三佛为阿克隆派遣一位贤明的君王,什登拉欠桑的三儿子斯尕尔玛东加克下凡投生到一对年老夫妇的家中,就是格赛尔。格赛尔一出生,就与阿卡其东展开了你死我活的斗争。格赛尔尚未满月,就挫败了阿卡其东及乌都特可汗的几次谋杀,他满月后开始周游怀桑、加纳克、桑西加梅等国,最后把希加罗可汗的三女儿斯藏莎带回阿克隆,并机智地从阿卡其东手里夺回了阿克隆的汗位,举行了盛大的结婚和登基仪式。
格赛尔成为阿克隆可汗之后,前往卓利国,杀死了卓利可汗,又粉碎了阿卡其东企图咒死他的阴谋,随后将国事交付给大臣管理,自己又开始周游四方。格赛尔在游历歆国期间,与歆索可汗的女儿巴什扎巴什孜结为夫妻,又在摔跤比赛中战胜巴特洋汪拉加克,获得巴特尔可汗的称号,代掌歆国的军队。格赛尔乘机征服歆国,将巴什扎巴什孜带回阿克隆。