禹之所治大水七[2],岷山导江,其一也。江出荆州,合沅、湘[3],合汉、沔,以输之海,其为汪洋诞漫,蛟龙水物之所凭[4],风涛晦冥之变怪,壮哉,是为勇者之观也。
吾兄晦叔为人慷慨[5],喜义勇而有大志,能读前史,识其盛衰之迹,听其言,豁如也。困于位卑,无所用以老[6],然其胸中亦已壮矣。夫壮者之乐,非登崇高之丘,临万里之流,不足以为适。今吾兄家荆州,临大江,捨汪洋诞漫壮哉勇者之所观,而方规地为池[7],方不数丈,治亭其上,反以为乐,何哉?盖其击壶而歌,解衣而饮,陶乎不以汪洋为大,不以方丈为局,则其心岂不浩然哉!夫视富贵而不动,处卑困而浩然其心者,真勇者也。然则水波之涟漪、游鱼之上下,其为适也,与夫庄周所谓惠施游于濠梁之乐,何以异[8]?乌用蛟鱼变怪之为壮哉!故名其亭曰:“游鯈亭”。
景祐五年四月二日舟中记。
【注释】
[1]游鯈亭:亭名。
[2]禹之所治大水七:据传说夏禹主要根治了七条大河,即弱水、黑水、河、漾、江、沇、淮。
[3]沅:指沅水;湘:即湘水。
[4]其为汪洋句:它的水势浩大,乃是蛟龙等动物的凭借。
[5]吾兄晦叔:指其兄长欧阳昺。
[6]困於位卑句:因地位卑下而窘困,无所用于世而年老。
[7]规地为池句:量地凿池、方圆不过数丈,在上面修造亭台,反而以为快乐,为什么呢?
[8]然则水波之涟漪句:然而水波荡漾,鱼儿上下游动,它们自得其乐,这与庄周对惠施说的濠梁下游鱼之乐又有什么不同呢?