登陆注册
6950200000008

第8章 母亲也曾是个“捣蛋鬼”

My Mother the Hellion

佚名 / Anonymous

As a child I always wondered how my mother knew what I was up to. How did she know I had not done my homework, had been smoking (and in my parochial school uniform, too), or had lied about where I had been and with whom? They were such well-constructed and convincing lies. And they had taken me so long to concoct. Now, looking back, the answer is crystal-clear to me. My mother did not have eyes in the back of her head, nor did she have a needie-sharp sixth sense of perception. The plain, unvarnished truth is...my mother was a hellion in her own youth. My grandmother was not alive to share this information with me. My grandfather, chief of police in our small town, never incriminated anyone, including his daughter. I simply know this is the answer. How else could she know what I was thinking, what I had done, and what I planned to do if she had not already trod the same path herself?

Take for example, the time our neighbor’s canoe was stolen from their yard. Actually, “stolen” is too harsh a word. “Borrowed” is more accurate. With the assistance of my cousin we paddled across the river in the dark to participate in a clandestine meeting of our friends. Because of a slight miscalculation of the tides, we were unable to return until almost daybreak.

The canoe was immediately returned to its rightful owners. Okay, they claimed the side was bashed in. I prefer dinged. Stuff happens. My mother said she knew without a doubt I had been involved. I thought she had a lot of crust bandying my name about that way. The perpetrator could have been anyone.

And how about the time she insisted I had been driving her car when she had been away? It certainly was not my fault the gas gauge was down. There could have been a leak. For heaven’s sake, I didn’t even have my license then. Or the dozens of other peccadilloes she laid at my door, like the cozy little get-togethers I had put up. We were scrupulously careful not to leave any traces, yet I was always found out. Parties in the woods, occasional absences from school, fast cars, a glorious weekend in New York City, using false ID and being caught by my-gulp-grandfather.

Okey, I admit there was some truth to that one, but I can explain, honest. Someone once said, “Experience is the best teacher.” This is turning out to be true. How else could I know what my own daughter is up to—the little sneak!

孩提时,我总是奇怪为什么妈妈总能知道我在打什么主意。比如,我没做作业,吸烟(而且身穿教区校服),或撒谎去过哪儿以及和谁在一起,这些她都是怎么知道的?而那些谎言都是我精心编造的,非常令人信服。为了编造这些谎言,我花了很长的时间。如今回想起来,答案已经很明显了。妈妈的后脑勺上并没有长眼睛,也没有无所不知的第六感。而再明白不过的事实就是,她年幼时也是个调皮鬼。外婆在世时,没有告诉我这些。外公虽是我们小镇的警察局长,但也从未控告过任何人,包括他的女儿。但我知道答案就是这样。如果她没有同样的经历,又怎会知道我在想什么,做过什么,打算干什么呢?

比如,有一次,邻居家放在院里的独木舟被偷了。说实话,用“偷”有点太苛刻了,还是用“借”比较准确。在表弟的帮助下,天黑时我们划船过河,去参加朋友的秘密聚会。由于对潮水时间的计算有些误差,我们几乎天亮时才回来。

独木舟马上物归原主了。对了,他们声称船弦被撞坏了。我宁愿受到数落,因为经常会发生这种糟糕的事。妈妈认为,我一定参与了。我想她敢到处嚷嚷,破坏我的名声。不过,谁都有做这种事的嫌疑嘛。

而那次她坚持认为我趁她不在家时开了她的车,这又该怎么说呢?油箱里的油少了确实不是我的错,也许是漏了。算我倒霉,那时我还没有驾照呢。还有其他的一些小过失,她都会算在我的头上,比如我安排的一个惬意的小聚会。我们非常小心谨慎,以免留下任何痕迹,但我还是总被发现。比如,在森林里的晚会,偶尔的逃学,飚车,在纽约过一个愉快的周末,以及用假身份证——噢——不过那次被我外公抓住了。

好吧,我承认最后那件事是有我的错,但我可以诚实地解释。有人曾说:“经验是最好的老师。”确实是真理。不然现在我又怎么会知道自己的女儿在打什么鬼主意呢——这个小捣蛋!

记忆填空

1. They were such well-constructed and convincing . And they had taken me so long to concoct. Now, looking back, the is crystal-clear to me. My mother did not have in the back of her head, nor did she have a needie-sharp sixth sense perception.

2. the assistance of my cousin we paddled across the in the dark to participate in a clandestine of our friends. Because of a slight miscalculation of the tides, we were unable to until almost daybreak.

佳句翻译

1. 妈妈的后脑勺上并没有长眼睛,也没有无所不知的第六感。

2. 如果她没有同样的经历,又怎会知道我在想什么,做过什么,打算干什么呢?

3. 我们非常小心谨慎,以免留下任何痕迹,但我还是总被发现。

短语应用

1. As a child I always wondered how my mother knew what I was up to.

be up to:从事,忙于;胜任;该由……负责

2. For heaven’s sake, I didn’t even have my license then.

for heaven’s sake:看在上帝的份上;上帝保佑

同类推荐
  • 火合牛供养仪轨

    火合牛供养仪轨

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 英语美文口袋书:生活篇

    英语美文口袋书:生活篇

    本套书共设计五本,选取英语国家美文,以欣赏性美文为基础,兼顾时效性和趣味性。内容涉及生活感悟、情感、美德与修养、自然、世界文化等主题,体裁不拘一格,以散文、随笔、故事等形式呈现。体例上,除提供英文和译文外,增加了内容导读、单词解释和文字赏析,便于读者在了解内容同时,达到赏析和学习语言的目的。本书为生活篇。
  • 我的世界很小,但是刚刚好

    我的世界很小,但是刚刚好

    爱情是最美好的情感,爱情里的故事万万千。执子之手,与子偕老是千古流传的佳句,也是世人追求的最平凡而又最浪漫的最终归宿,我们的很小,我们的世界很小,但是真的刚刚好。
  • 社会交往英语口语即学即用

    社会交往英语口语即学即用

    取材于人们所从事的社交活动的方方面面,范围广、实用性强。共包括7个部分:社交惯用语、家庭交往、社会生活、电话交往、商务交往、出行交往和社交语气。希望该书对具有中低层次英语水平的读者提高英语口语水平有所帮助。
  • A Passion in the Desert

    A Passion in the Desert

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 我的幸运女神

    我的幸运女神

    出门历练时捡回来个女孩,奇怪的举止语言,奇异的装备……带着她,走走路都会捡到宝,这是什么样的节奏?
  • 晨阳初晓

    晨阳初晓

    步入专科院校,与五位来自不同城市的女孩齐聚520,在爱情中,苏黎晓一直是个旁观者,看着她们为爱痴狂迷惘,却渐渐陷入局中而不自知,面对某人美色,她表示她真的不是花痴属性,但对于他,她表示真心承受不来……曾经,她以为她默默地爱和守护了一个人五年,直至遇到那个真正让她动心的人方才知晓,也许,所谓的喜欢不过是求而不得的执念罢了,真正的爱一个人,不用他干什么,只静静地站在那里,就赢了整个世界……
  • 来自一只狗的自述

    来自一只狗的自述

    纪念我的老朋友小可祝愿你来生依旧是那么自在快乐希望你可以在我的未来某个地方等我,来和我说句你好,我的老朋友
  • 修仙之路之豪门叶肖

    修仙之路之豪门叶肖

    主人公叶肖出生豪门,因身患绝脉于武无缘。偶遇侧人指点,从此踏上了一条危机重重的修仙之路......
  • 土豪的佛系日常

    土豪的佛系日常

    为人存三分痴傻,防别人生了妒恨。在世养几只土猫,寻生命真正趣味。本文是一个没有理想,没有追求,只想混吃等死的土豪日常。
  • 玄界龙王

    玄界龙王

    一名大学刚毕业的男生和自己的两个死党野外聚餐发现一块石头然后祭血穿越到王玄大陆最终成为这个世界的巅峰
  • 痴心剑客

    痴心剑客

    江湖传闻得‘无情剑’者,即可称霸武林。人心难测深似海,一把‘无情剑’闹得整个武林一片腥风血雨。何一凡与赵颖儿相亲相爱,隐居尧山。突谣言四起,称武林至宝‘无情剑’深藏何家庄。一场阴谋使何一凡失去心爱之人,更失去了一切。从此远离中原,在塞外流浪了十年,十年之后,他回来了,他逃避了十年之久,为何又会选择回来?
  • 请你和我在需要时跳支舞

    请你和我在需要时跳支舞

    灾难常常在进化前,成功往往在失败之后。巨碑天降,规则重洗。生物链重组,万物开始进化,究竟谁能笑到最后?人类文明岌岌可危,以一族之力抵挡万族!
  • 流年亦梦

    流年亦梦

    她们五个人是高中相识,大学时成为了校友,留在国内的却只剩下了三人,她们都把友情给了一个人——林诺瑶,也是因为她的存在,五个人产生分歧,几次分分合合,最终她们又会有怎样的结局呢?友谊还能如初吗?
  • 一胎二宝:殿下,遇见你只是巧合

    一胎二宝:殿下,遇见你只是巧合

    妹妹和男朋友订婚,订婚当晚曾悦犀被继母和妹妹所害,阴差阳错和A国帝王般的人物产生了一夜情。他的人生经历如此特殊,也由于他自己的计划,他必须娶这个女人。两人渐渐有了感情,而一件事却让她带着他的孩子被迫逃离......