Gung-ho——热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。
IChing——《易经》。
koolie——苦力。
Kowtow——极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。
Kungfu——中国武术。中文原词为“功夫”。
Lao-tzu——老子。
Mah-jong——麻将。
Sampan——指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。
Silk——丝绸。源于中文的“丝”。
Tai-chi(chuan)——太极或太极拳。
Tao——道。道教。
TaoTeChing——《道德经》。
Tofu——豆腐。
Tong——秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。
Yin and Yang——阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。
另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”——很久不见。
97
Inviting to Go For a Weekend Picnic
邀请周末野餐
独自在美国工作久了,一个人难免会觉得孤单,周末总想找些事情做做。这个天气还不错,周末也没什么安排,于是就想和朋友们一起去野餐,那样也会度过一个愉快的周末吧。
1、句子
01
Would you like to go on a picnic with us this weekend
你愿意这周末和我们一起去野餐吗?
02
I'm looking forward to a picnic.
我盼望着去野餐。
03
It's a pleasure to go picnicking in this fine weather.
在这么好的天气去野餐是很开心的。
04
Is everything ready for the picnic
野餐的东西都准备好了吗?
05
Rain put a damper on our picnic plans.
大雨阻止了我们的野餐计划。
06
It's so nice to have a picnic in such a lovely day!
这样的好天气来野餐真是太好了!
07
My mouth is watering.
我都流口水了。
2、对话
Why Not Join Us Tomorrow for a Picnic
Jasmine:Hi, Mary.I'm just looking for you.What are you going to do this weekend
Mary:Hi.Jane.I'm going home for the weekend.
Jasmine:Why not join us tomorrow for a picnic
Mary:Picnic! That's what I'm longing for.
何不明天一块去野餐呢?
茉莉:嗨,玛丽。我正找你呢。这个周末你要做什么?
玛丽:嗨,茉莉。我要回家过周末。
茉莉:何不明天一块去野餐呢?
玛丽:野餐!那可是我渴望已久的。
Notes 注释
picnic n.野餐 v.去野餐
long for渴望
3、文化加油站(英美文化)
美国生活中常常会碰到的缩略词
美国人喜欢用缩略词。他们常常把一句话的第一个字母抽出来,然后组成一个缩略词。这样的缩略词在日常生活中比比皆是。
比如,你知道BYOB是什么意思吗?BYOB is a short way of saying"bring your own bottle".BYOB的字样常常出现在一般的私人、朋友聚会邀请函的末尾。如果你想周末在家开个party,你给朋友的邀请函末尾就可以这么写:Please come to the party, and BYOB。也就是说,聚会中想喝酒的朋友要自备哦。
BYOB的字样会不会出现在婚礼的邀请函中呢?当然不会啦。同样的,在商务宴请或者是一些比较正式聚会的邀请函中,也决不会出现BYOB的字样。这时候,你会看到RSVP。它是法文Repondez sil vous plait的缩略词,用英文解释就是Respond if it pleases you,也就是盼回复的意思。当美国人想表达Please answer this invitation之意的时候,他们就会使用RSVP。
另一个经常在商务场合看到的缩略词是ASAP。It means"as soon as possible."如果你听到老板跟你提ASAP,那就千万不要掉以轻心哦。
有时候,你的老板也可能说He wants something done by COB。老板是叫你在下班前完成这个任务。He wants it finished by close of business, or the end of the workday.
大学的名字也常用缩略词表示。比如世界闻名的MIT,就是Massachusetts Institute of Technology(麻省理工学院) 的缩写形式。再比如 UCLA,似乎人们已经忘记了它的全称:the University of California at Los Angeles(洛杉矶加利福尼亚大学)。
美国的一些商业机构的简称也比全称有名得多。例如,人家跟你说International Business Machines这个公司,你可能没有听过,但是,提起大名鼎鼎的IBM,又有几人不知呢?还有,AT&;T的名号也要比它的全称American Telephone and Telegraph Company(美国电话电报公司)响亮得多。
美国的许多政府机构也习惯取全称的首字母作为简称。比如FBI就是 Federal Bureau of Investigation(联邦调查局)的简称;而IRS是Internal Revenue Service(国家税务局)的简称。
最后,再提一个英语学习者们都熟悉的缩略词VOA。Voice of America,********,非常着名的一个广播电台。既然大家都知道VOA,那么缩略词易于传播、记忆的优势便由此可见了吧。
98
Seeing the New Play on the Weekend
周末去看新剧
刚刚把周六给安排好了,决定周日去看剧,吉姆又来找我,想让我周末和他一起出去,这个周末过得还真是够充实的!
1、句子
01
Would you like to see the new film
你想去看那部新片吗?
02
What's playing these days
最近剧院都在上映什么?
03
I've heard an American movie called Million Dollar Baby is really good.
我听说有部叫做“百万宝贝”的非常不错。
04
It's basically a kind of Chinese opera.
这是一种中国戏剧。
05
I can't understand it at all.What are they talking about
我完全听不懂,他们在说什么?
06
Beijing Opera is quite different from Italian opera.
京剧和意大利歌剧完全不同。
07
There is a Beijing Opera show tonight.Let's go watch it together, all right
今天晚上有一场京剧。咱们一起去看吧,怎么样?
2、对话
What Are You Doing This Weekend
Jim:What are you doing this weekend
Jasmine:I'm going to see that new play at the Majestic Theatre tomorrow evening.
Jim:With Mary
Jasmine:Oh no.John's going to come with me.
这个周末你打算做什么?
吉姆:这个周末你打算做什么?
茉莉:我打算明天晚上去宏大剧院看那场新剧。
吉姆:是和玛丽一起去吗?
茉莉:噢,不!约翰和我一起去。
Notes 注释
majestic a.雄伟的,壮丽的,庄严的
3、文化加油站(英美文化)
英国爵位的誉称
英国是一个讲究头衔和誉称的国家,因此在与英国人的交往中,或在我们的英语实践中,了解一些有关英国爵位的头衔和誉称的知识无疑是十分必要的。
按照英国传统,女王(或国王)可以根据内阁首相的提议将某种贵族爵位授予某人,但受封的人数是有限的,每年大约在20名以内。
贵族爵位(peerages)分为公爵(Duke)、侯爵(Marquis或Marquess)、伯爵(Earl)、子爵(Viscount)和男爵(Baron)5个等级。原来贵族爵位都是世袭的,而且只能有一个继承人。长子是法定继承人。只有在贵族没有儿子的情况下,其爵位才能由首先达到继承年龄的直系后代来继承。自1958年以后,才允许将非继承性的“终身贵族爵位”(Life peerages)授予某一个人。
对公爵、公爵夫人(Duchess)尊称为“Grace”。直接称呼时用“Your Grace”(大人、夫人),间接提及时用“His(Her)Grace”。用在信封或信的开头可尊称为“His Grace the Duck of...”(公爵大人……)或“Her Grace the Duchess of...”(公爵夫人……)。
侯爵、伯爵、子爵和男爵都可以称为“Lord”(勋爵)。直接称呼时,都可称“Your Lordship”。间接提及时可用“Lord +姓”或“Lord +地名”。信封上或信的开头分别称“My Lord Marquis”或“My Lord”(主要用于伯、子、男爵)。
公爵、侯爵、伯爵的长子在他们的父亲没死之前,即没有继承其父亲爵位之前,也可称之为“Lord”(勋爵),但不是贵族。公爵、侯爵的次子以下的儿子,可以终身称之为“Lord”(勋爵);对伯、子、男爵的次子以下的儿子可称“Honorable”(尊敬的)。他们也都不是贵族。
侯爵夫人(Marchioness)、伯爵夫人(Countess)、子爵夫人(Viscountess)、男爵夫人(Baroness)均可称之为:“Lady”(夫人),即用“Lady +丈夫的姓或丈夫勋称中的地名”。
公爵、侯爵、伯爵的每一个女儿也都可称为“Lady”,即可用“Lady +授予名+姓”。
如果她结了婚,就用丈夫的姓代替自己的姓,但仍称为“Lady”(夫人),即使丈夫无爵位,是个普通的“先生”,也可称为“Lady”。如果丈夫有了爵位,那她就要选用相应的誉称。
除了贵族爵位以外,还有别的一些誉称,对爵士则尊称为“Sir”(爵士)。具体做法是“Sir +授予名+姓”或“Sir+授予名”,但作为爵士头衔,Sir绝不可只用于姓前。
如“Sir James Manson”也可称“Sir James”,但绝不能称“Sir Manson”。爵士的夫人也可称“Lady”。
爵士的头衔不能继承,除头衔外爵士没有什么特权。其儿子也和平民的姓一样用“Mr.”相称。
99
Talking about the Disneyland
谈谈迪斯尼乐园
最近有几天假期,想和几个朋友组织一下去迪斯尼乐园玩玩,自从来了美国之后一次也没去过。我对于这个被誉为“全世界最快乐的地方”充满了向往。
1、句子
01
Can you tell me something about Disneyland
你能告诉我一些关于迪斯尼乐园的情况吗?
02
What did you enjoy most
你最喜欢什么
03
Jungle River Boat Safari, Sleeping Beauty Castle Walk-through, Submarine Voyage, I think, are all fascinating.
我认为丛林漂流探险,穿行睡美人城堡、海底航行都是很吸引人的。
04
Why don't we go in the Haunted House
我们去玩鬼屋如何?
05
I think it is the most interesting thing here.You really should go in.
我觉得这里最有趣的就是鬼屋了,你真的要去玩玩看。
06
Are you ready for a fun day at Disneyland
准备好在迪斯尼乐园快乐地玩一天了吗?
07
I want to ride all the rides.
我想玩所有的游乐设施。