在我看来你就是那种任何演出都能出色完成的人,而你也有完美的表现。但是我想,你在银幕上肯定是完美的。
是吗?
是啊。
谢谢你。嗯,我想,我喜欢,为什么我会在银幕下是完美的?
嗯,比如墨西哥消防员,我指的是轻松而且,顺便说一下,我不想要从墨西哥消防员那里来太多的电子邮件。
所以,我如何进入角色?
你只要,你带给我们一种完整意义上的过程,一股莫名的情报学和假人(假人)…但在今天的节目时间…
他们非常的努力,通常会在2点30分起床,长此以往我肯定坚持不住,我会很累。
你去那里多久?
得太久了,真的是太久了。很不好很糟糕。谈论破裂。你知道的,我并不是说那个意思,我不想这样。完全,完全都是错的,因为我从来不知道这些,不,那是非常伟大的,那里已经有15年的历史了。
你知道,我听说了什么,我听说了谈判破裂。我听说了。
我喜欢商务人士。你知道,每5年你做成一笔交易。这正是我知道的字眼。
是的,没错。
50
Buying Insurance
买保险
你是否有租车的经历呢?千万记住,为了以防万一还是建议你租车之前上个保险吧!虽然有时价格不菲,但是不可因小失大啊。一般来说,基本保险包括车辆损失险、第三者责任险、车上人员责任险(驾驶员)、车身划痕险、全车盗抢险、玻璃单独爆裂险、自燃损失险等。
1、句子
01
My grandmother gets by on social security.
我祖母是靠社会保险金过日子的。
02
Do you have life insurance
你买了人寿保险吗?
03
Health insurance company and policy number
您购买的医疗保险的公司和保险单编码是多少?
04
I don't have health insurance.
我没有买医疗保险。
05I
think I broke my leg.
我想我把腿给摔断了。
06
I took out a life insurance policy and made my wife the beneficiary.
我买了份寿险,受益人是我老婆。
07
You'd better get some insurance too.You know,just in case.
你也买份保险吧。以防万一。
2、对话
I Would Like to Buy Insurance
John:Do you have a drop-off service
Man:No,I'm sorry.You have to return the car to the company.
John:I see.I would like to buy insurance.
Man:Yes.It's only $2 a day extra for full insurance coverage.
我要买保险
约翰:你们提供在别处交换车辆的服务吗?
男子:抱歉,没有。你得到本处来退车。
约翰:我明白了。我想买保险。
男子:好的。全保每天只多收2美元。
Notes 注释
extra a.额外的 ad.特别地 n.额外的事物(费用)
coverage n.新闻报道,覆盖范围
3、文化加油站(走进名人)
Interview: U.S.experts for you to decrypt a"temporary amnesia"
And now,for all of us,is there any way to keep it from happening You are under pressure,people watching,and your brain freezes,you can't remember a name or a phrase you know by heart.
When it happened to Rick Perry last night at the debate,we started asking questions: what do the experts say about when and why our brains betray us like that Here is ABC's John Berman.
There is nothing worse than completely forgetting your point in a televised debate.
"Sorry,oops."
Well,except for seemingly losing the ability to talk at all in a televised debate.That happened to Arizona Governor Jan Brewer.How about forgetting the words to the national anthem in a televised NBA game And forgetting words may be not as bad as forgetting your wife.Did that happen to Christian Bale at the Academy Awards
"And of course,mostly,my wonderful wife,ah..."Yes,Rick Perry has joined an illustrious club of those who suffer from brain freeze.
We use our frontal lobes to sort our memories,the problem is that part of the brain is sensitive to anxiety.
“If you start to freeze up,then you get more stressed.And the stress hormones got even higher and that shuts down the frontal lobe and disconnects it from the rest of the brain and makes it even harder to retrieve those memories,which explains how chief justice John Robers could flub the oath of office:"...that I will execute the office of the president to the United States faithfully.
While George W.Bush could flub this: "Fool me once,shame on...shame on you.Fool me,you can't get fooled again."
But of all the famous embarrassing cases of brain freeze,the absolutely most perfect example of all time is...eh...I can't remember.Oops.
John Berman,ABC news,New York.
疑难解析
freeze [fri:z] vi.冻结;冷冻;僵硬 vt.使……冻住;使……结冰 n.冻结;凝固
phrasen.短语,习语,措辞,[音]乐句 vt.措词,将(乐曲)分成乐句
debate [di'beit] vt.辩论,争论,讨论 vi.辩论,争论,讨论 n.辩论;辩论会
betray [bi'trei] vt.背叛;出卖;泄露(秘密);露出……迹象
televise [‘telivaiz] vt.用电视播放vi.电视播放
seemingly [‘si:mili] adv.看来似乎;表面上看来
anthem [‘nθm] n.赞美诗;圣歌 vt.唱圣歌庆祝;唱赞歌
illustrious [i'lstris] adj.着名的,杰出的;辉煌的
frontal [‘frntl] adj.额的;正面的,前面的 n.额骨,额部;房屋的正面
lobe [lub] n.(脑、肺等的)叶;裂片;耳垂;波瓣
sensitive [‘sensitiv] adj.敏感的;[仪] 灵敏的;感光的;易受伤害的
disconnect [,disk'nekt] vt.拆开,使分离 vi.断开
justice [‘dstis] n.司法,法律制裁;正义;法官,审判员
flub [flb] vt.弄糟;做得不佳 vi.瞎搞 n.失策
oath [uθ] n.誓言,誓约;诅咒,咒骂
embarrassing [im'brsi] adj.使人尴尬的;令人为难的
参考译文
访谈录:美国专家为您解密“暂时失忆”
你有没有那种时候,突然想不起来、记不起来?是人老健忘的缘故吗?本期做客的专家为你揭晓“暂时失忆”的秘密,更有演艺界和政界那些名人也突然想不起的瞬间……
现在,我们所有的人,有什么办法可以不让它发生?你承受巨大压力,人们在看,这样你的大脑就会被冻结,你不能回忆起烂熟于心的一个名字或一个短语。
当它昨晚发生在辩论中的里克·佩里身上时,我们不禁要问:当我们的大脑背叛我们时,大家会这么说,为什么这样?这里是ABC的约翰·伯曼为您发回的报道。
没有什么比在一场电视辩论中完全忘记自己的观点还要糟糕的了。
“糟糕,对不起。”
当然,除了在电视辩论中似乎失去了说话的能力外。亚利桑那州州长简·鲍威尔也发生了这种情况。他在NBA电视比赛中忘记了国歌。然而忘记词可能没有忘记你的妻子那么差劲。
这种情况在克里斯汀·贝尔的奥斯卡颁奖典礼上到底是如何发生的?
“当然,最重要的是,我可爱的妻子,哎……”是的,里克·佩里也加入了这种病症的行列。
我们的大脑前庭负责对我们的记忆分门别类,问题是大脑中的一部分对焦虑很敏感。
“如果你开始冻结,你就更感受到压力。压力使荷尔蒙变的更高,因此其余大脑的中前庭被关闭及切断连接,所以它就更难以找回那些回忆。这就说明了美国最高法院首席大法官约翰·布森在宣誓就职时候犯的错。
“……我将对总统办公室和美国贯彻忠诚。
而乔治·w·布什犯的错则是:“这是对我的欺骗,这是…的可耻,你真是可耻。骗我,你就不会再受骗了。”
但所有的着名的脑冻结尴尬的情况通常最完美的例子是……嗯……我不记得了。太糟糕了。
约翰·伯曼,ABC新闻,从纽约为您发回的报道。
51
Discussing the House
Price
商榷房价
现在的房价高得可是让我们这群刚刚毕业的80后望洋兴叹啊,这不,今天去打探了一下,果然不出我所料,还是依然的离谱……
1、句子
01
I heard that you had bought a house,is that true
听说你买房了,是真的吗?
02
The house price has gone through the roof this year.
今年房价又暴涨了。
03
The house price has escalated rapidly without any signs of reduction.
上半年房价一直在急速攀升,好像没有任何回落的迹象。
04
House prices are rocketing up.
房价在飞涨。
05
We are going to be mortgage slaves for life.
我们都快变成终身房奴了。
06
Who doesn't want to get a house of his own
谁不想拥有一套属于自己的房子啊!
07
You can choose to rent a house instead of buying.
你可以选择租房来代替买房。
2、对话
I Can't Afford It Now
Sales staff:What do you think of that house,Miss
Jasmine:I like its design.It's just what I've always wanted.
Sales satff:Then if you buy it now,I can give you a 10% discount.
Jasmine:But I still think it's expensive.I can't afford it now.
Sales staff:Then,will you consider paying in installments
Jasmine:That's a good point.I'll think about it.
我现在付不起
售楼员:小姐,你觉得那房子怎么样?
茉莉:我喜欢它的设计。他正合我意。
售楼员:那么,如果你现在买,我可以给你9折优惠。
茉莉:可是,我仍然觉得它太贵。我现在付不起。
售楼员:那么,你可不可以考虑分期付款?
茉莉:这是个好主意。我会考虑的。
Notes 注释
discount n.折扣 v.把……打折扣;不信,漠视,低估
installment n.分期付款;(分期连载的)部分
3、文化加油站(名人访谈录)
Interview: Jennife's new love