登陆注册
6141400000030

第30章 V(3)

The mistress of the house, meanwhile, as is usual with persons of her stiff and unmalleable cast, stood mostly aside; willing to lend her aid, yet conscious that her natural inaptitude would be likely to impede the business in hand. Phoebe and the fire that boiled the teakettle were equally bright, cheerful, and efficient, in their respective offices. Hepzibah gazed forth from her habitual sluggishness, the necessary result of long solitude, as from another sphere. She could not help being interested, however, and even amused, at the readiness with which her new inmate adapted herself to the circumstances, and brought the house, moreover, and all its rusty old appliances, into a suitableness for her purposes. Whatever she did, too, was done without conscious effort, and with frequent outbreaks of song, which were exceedingly pleasant to the ear. This natural tunefulness made Phoebe seem like a bird in a shadowy tree;or conveyed the idea that the stream of life warbled through her heart as a brook sometimes warbles through a pleasant little dell.

It betokened the cheeriness of an active temperament, finding joy in its activity, and, therefore, rendering it beautiful; it was a New England trait,--the stern old stuff of Puritanism with a gold thread in the web.

Hepzibah brought out Some old silver spoons with the family crest upon them, and a china tea-set painted over with grotesque figures of man, bird, and beast, in as grotesque a landscape.

These pictured people were odd humorists, in a world of their own,--a world of vivid brilliancy, so far as color went, and still unfaded, although the teapot and small cups were as ancient as the custom itself of tea-drinking.

"Your great-great-great-great-grandmother had these cups, when she was married," said Hepzibah to Phoebe."She was a Davenport, of a good family. They were almost the first teacups ever seen in the colony; and if one of them were to be broken, my heart would break with it. But it is Nonsense to speak so about a brittle teacup, when I remember what my heart has gone through without breaking."The cups--not having been used, perhaps, since Hepzibah's youth--had contracted no small burden of dust, which Phoebe washed away with so much care and delicacy as to satisfy even the proprietor of this invaluable china.

"What a nice little housewife you. are" exclaimed the latter, smiling, and at the Same time frowning so prodigiously that the smile was sunshine under a thunder-cloud. "Do you do other things as well? Are you as good at your book as you are at washing teacups?""Not quite, I am afraid," said Phoebe, laughing at the form of Hepzibah's question. "But I was schoolmistress for the little children in our district last summer, and might have been so still.""Ah! 'tis all very well!" observed the maiden lady, drawing herself up. "But these things must have come to you with your mother's blood. I never knew a Pyncheon that had any turn for them."It is very queer, but not the less true, that people are generally quite as vain, or even more so, of their deficiencies than of their available gifts; as was Hepzibah of this native inapplicability, so to speak, of the Pyncheons to any useful purpose. She regarded it as an hereditary trait; and so, perhaps, it was, but unfortunately a morbid one, such as is often generated in families that remain long above the surface of society.

Before they left the breakfast-table, the shop-bell rang sharply, and Hepzibah set down the remnant of her final cup of tea, with a look of sallow despair that was truly piteous to behold. In cases of distasteful occupation, the second day is generally worse than the first. we return to the rack with all the soreness of the preceding torture in our limbs. At all events, Hepzibah had fully satisfied herself of the impossibility of ever becoming wonted to this peevishly obstreperous little bell. Ring as often as it might, the sound always smote upon her nervous system rudely and suddenly.

And especially now, while, with her crested teaspoons and antique china, she was flattering herself with ideas of gentility, she felt an unspeakable disinclination to confront a customer.

"Do not trouble yourself, dear cousin!" cried Phoebe, starting lightly up. "I am shop-keeper today.""You, child!" exclaimed Hepzibah. "What can a little country girl know of such matters?""Oh, I have done all the shopping for the family at our village store," said Phoebe. "And I have had a table at a fancy fair, and made better sales than anybody. These things are not to be learnt;they depend upon a knack that comes, I suppose," added she, smiling, "with one's mother's blood. You shall see that I am as nice a little saleswoman as I am a housewife!"The old gentlewoman stole behind Phoebe, and peeped from the passageway into the shop, to note how she would manage her undertaking. It was a case of some intricacy. A very ancient woman, in a white short gown and a green petticoat, with a string of gold beads about her neck, and what looked like a nightcap on her head, had brought a quantity of yarn to barter for the commodities of the shop. She was probably the very last person in town who still kept the time-honored spinning-wheel in constant revolution. It was worth while to hear the croaking and hollow tones of the old lady, and the pleasant voice of Phoebe, mingling in one twisted thread of talk; and still better to contrast their figures,--so light and bloomy,--so decrepit and dusky,--with only the counter betwixt them, in one sense, but more than threescore years, in another. As for the bargain, it was wrinkled slyness and craft pitted against native truth and sagacity.

"Was not that well done?" asked Phoebe, laughing, when the customer was gone.

同类推荐
  • 大法鼓经卷上

    大法鼓经卷上

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 春闷偶成十二韵

    春闷偶成十二韵

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 忍经

    忍经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 明通鉴

    明通鉴

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 枣林杂俎

    枣林杂俎

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 凉姬
  • 就算在异世界也不会无所事事

    就算在异世界也不会无所事事

    古森育灵,人世硕大。记忆的碎片,重锻的真相。“为什么...无论哪里...都一样,还要继续下去...吗?.......”“喂!等等,等等!说你呢!跑什么!?”“既然见到了还不快给本作者行礼!好好的给本王跪拜!”—————作者是蠢萝莉.jpg
  • 仙门遍地是奇葩

    仙门遍地是奇葩

    原来仙门竟是这般不以为耻,当真是脸皮厚到极致。师傅喜欢徒弟,徒弟却为魔界鬼祭哭得死去活来。好一个郎艳独绝,遗世独立的灵澈仙人。又好一个不知羞耻,仙门之辱的徒弟。不愧是仙门之境,遍地奇葩,魔为仙成仙,仙为魔堕魔;不疯不魔,不魔不仙(ps:纯属瞎七八扯,毫无逻辑。)
  • 我们不曾疼痛过

    我们不曾疼痛过

    我的心灵和我的一切我都愿你拿去,只求你给我留下一双眼睛,让我能看到你。在我的身上没有不曾被你征服的东西。你夺去了它的生命,也就将它的死亡携去,如果我还须失掉什么,但愿你将我带去,只求你给我留下一双眼睛,让我能看到你。
  • 九域真仙

    九域真仙

    天下九州,仙神异兽,强者林立!修真一路血雨腥风!前世震慑江湖的杀手夏楠重生,少年逍遥,弹剑长歌,且看他如何在修真路上纵横捭阖,著写一段辉煌古今的不朽传说!
  • 生在农村,混在都市

    生在农村,混在都市

    人生多苦难,贵在多坚持,款款深情徒手敬岁月,一腔热血洒青春。
  • 所谓爱情不过一眼万年

    所谓爱情不过一眼万年

    我回来了,偏叙述性的文字一直是我爱的风格么么哒
  • 惊奇生涯

    惊奇生涯

    这是一个黑暗的时代,强者覆灭,大教倾塌。身世神秘的少年背负了怎样的使命?鸿图城、三门七派、三清教、冥道宫.....一处处惊险神秘的古地,一桩桩离奇的遭遇...这是否都是命中注定?
  • 我叫雷汐

    我叫雷汐

    我依旧喜欢着——曾经的岁月,青葱的季节,涂着指甲油,无忧无虑为梦想活着,既热血,又疯狂,横冲直撞。如今,时过境迁,指尖缠绕着的淡淡烟圈,苍白的地板复刻着虚伪的笑容,高楼大厦如同重山的背影。如果——可以逃避一切物是人非我又——何德何能再最后想念起你点亮空气的微笑,你高举着胜利的手势,你在KTV的跑调的吼叫,你背起我的包不回头的朝前走如果——我还可以再一次遇见你
  • 我就要嚣张啊

    我就要嚣张啊

    也许刘芯羽和江肆就是命中注定永不相离。刘芯羽是一聚光,温暖且让人心动的女孩,江肆是那肆无忌惮的男孩。女孩轰轰烈烈的追逐着一个男孩子,爱的大方。男孩子看似平平淡淡实则爱她入骨,只是年少轻狂无人懂。会过头来,年少的迷茫,痛苦,在一起的喜悦新奇,离别时痛苦,重逢时的不知所措,构成了少年时候的嚣张。平凡至极,嚣张至极,也没能让你一眼着迷。猛地回过头,其实还爱着,其实还在乎,其实是真的无法割舍,没人相信少年时的爱会有太多真爱,可他们就成了那万分之一的等待,因为成长,太重要了。爱一个人就好好相信他,好好的对待他,彼此且行且珍惜。这就是嚣张。我啊就要嚣张。