登陆注册
6135400000146

第146章 CHAPTER 44(3)

It seems Mr. Huntingdon is ****** every exertion to discover the place of my retreat. He has been in person to Staningley, seeking redress for his grievances--expecting to hear of his victims, if not to find them there--and has told so many lies, and with such unblushing coolness, that my uncle more than half believes him, and strongly advocates my going back to him and being friends again; but my aunt knows better: she is too cool and cautious, and too well acquainted with both my husband's character and my own to be imposed upon by any specious falsehoods the former could invent. But he does not want me back; he wants my child; and gives my friends to understand that if I prefer living apart from him, he will indulge the whim and let me do so unmolested, and even settle a reasonable allowance on me, provided I will immediately deliver up his son. But, Heaven help me! I am not going to sell my child for gold, though it were to save both him and me from starving: it would be better that he should die with me, than that he should live with his father.

Frederick showed me a letter he had received from that gentleman, full of cool impudence such as would astonish any one who did not know him, but such as, I am convinced, none would know better how to answer than my brother. He gave me no account of his reply, except to tell me that he had not acknowledged his acquaintance with my place of refuge, but rather left it to be inferred that it was quite unknown to him, by saying it was useless to apply to him or any other of my relations for information on the subject, as it appeared I had been driven to such extremity that I had concealed my retreat even from my best friends; but that if he had known it, or should at any time be made aware of it, most certainly Mr. Huntingdon would be the last person to whom he should communicate the intelligence; and' that he need not trouble himself to bargain for the child, for he (Frederick) fancied he knew enough of his sister to enable him to declare, that wherever she might be, or however situated, no consideration would induce her to deliver him up.

30th.--Alas! my kind neighbours will not let me alone. By some means they have ferreted me out, and I have had to sustain visits from three different families, all more or less bent upon discovering who and what I am; whence I came, and why I have chosen such a home as this. Their society is unnecessary to me, to say the least, and their curiosity annoys and alarms me: if I gratify it, it may lead to the ruin of my son, and if I am too mysterious, it will only excite their suspicions, invite conjecture, and rouse them to greater exertions--and perhaps be the means of spreading my fame from parish to parish, till it reach the ears of some one who will carry it to the lord of Grassdale Manor.

I shall be expected to return their calls, but if, upon enquiry, I find that any of them live too far away for Arthur to accompany me, they must expect in vain for a while, for I cannot bear to leave him, unless it be to go to church; and I have not attempted that yet, for--it may be foolish weakness, but I am under such constant dread of his being snatched away that I am never easy when he is not by my side; and I fear these nervous terrors would so entirely disturb my devotions, that I should obtain no benefit from the attendance. I mean, however, to make the experiment next Sunday, and oblige myself to leave him in charge of Rachel for a few hours. It will be a hard task, but surely no imprudence; and the vicar has been to scold me for my neglect of the ordinances of religion. I had no sufficient excuse to offer, and I promised, if all were well, he should see me in my pew next Sunday; for I do not wish to be set down as an infidel; and besides, I know I should derive great comfort and benefit from an occasional attendance at public worship, if I could only have faith and fortitude to compose my thoughts in conformity with the solemn occasion, and forbid them to be for ever dwelling on my absent child, and on the dreadful possibility of finding him gone when I return; and surely God in His mercy will preserve me from so severe a trial: for my child's own sake, if not for mine, He will not suffer him to be torn away.

November 3rd.--I have made some further acquaintance with my neighbours.

The fine gentleman and beau of the parish and its vicinity (in his own estimation, at least) is a young...

-------------

Here it ended. The rest was torn away. How cruel--just when she was going to mention me! for I could not doubt it was your humble servant she was about to mention, though not very favourably of course--I could tell that, as well by those few words as by the recollection of her whole aspect and demeanour towards me in the commencement of our acquaintance.

Well! I could readily forgive her prejudice against me, and her hard thoughts of our *** in general, when I saw to what brilliant specimens her experience had been limited.

Respecting me, however, she had long since seen her error, and perhaps fallen into another in the opposite extreme; for if, at first, her opinion of me had been lower than I deserved I was convinced that now my deserts were lower than her opinion; and if the former part of this continuation had been torn away to avoid wounding my feelings, perhaps the latter portion had been removed for fear of ministering too much to my self-conceit. At any rate, I would have given much to have seen it all--to have witnessed the gradual change, and watched the progress of her esteem and friendship for me,--and whatever warmer feeling she might have to have seen how much of love there was in her regard, and how it had grown upon her in spite of her virtuous resolutions and strenuous exertions to--but no, I had no right to see it: all this was too sacred for any eyes but her own, and she had done well to keep it from me.

同类推荐
  • 梼杌闲评

    梼杌闲评

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 河间伤寒心要

    河间伤寒心要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 忍古楼诗话

    忍古楼诗话

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 德宗神武孝文皇帝挽

    德宗神武孝文皇帝挽

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 雷峰塔

    雷峰塔

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我真不想当厨师

    我真不想当厨师

    【本周,全球身价排名第一的顶级名厨骆然先生第二十次宣布退休。据悉,今年刚刚32岁的骆然先生已经不止一次在公开场合表示他完全不想做厨师。】【拥有“魔鬼神厨”之称的骆然大厨于本周再次宣布退休。据知情人士透露,这次的退休原因是骆大厨想完成他毕生的梦想,做一名伟大的画家。】【世界名厨骆然先生的妻子于今日凌晨发表声明,骆然先生此次的退休声明只是一时情绪过激所为,不会影响其名下餐厅正常业务。下周,骆然先生的第十九家餐厅将在巴黎时间傍晚十九点开业。】这是一个做梦都想成为画家的世界名厨的故事。
  • 阴玉神功

    阴玉神功

    一本武林秘籍掀开血雨腥风,一段纠缠不断地爱情缠绵悱恻,一段仇恨是否会被爱情化解,此中缘由等待你来挖掘
  • 女神系統

    女神系統

    “叮咚!恭喜你拥有女神系统!”“叮什么叮,咚你个咚,黑电脑找我这样一穷二白的人忽悠什么忽悠。”原本在电脑上做设计图的年素显得无所畏惧。对话筒冷冷传声,面对屏幕突如其来的乱码,失去了电脑控制权。“女神系统并不是忽悠。”“别以为你跟我扯这些幺蛾子我就信了。”当屏幕连同主机开始冒烟,轰然爆炸,那些电子设备们无一善终,已经缩到角落里的年素面色铁青。那阴魂不散的声音如同是在年素脑海中那样重新响起:“这回相信了吗,亲爱的女神宿主。”
  • 上一世忘却下一世永恒

    上一世忘却下一世永恒

    两人上一世相知相交相爱,却抵不过无数的误会给带来的伤害,被乱世蹂躏得终是走了两条不同的轨道。可灵魂早已深深地刻上了各自的印记,最终在天庭的相逢能否化解前世的恩怨,继续抒写下一世的篇章。
  • 废柴梦醒

    废柴梦醒

    他从地球穿越而来,从小就是废柴。重生之后又成了五行杂根,再加上混沌体质的不能修炼的废物。但一生辗转千万里,莫问成败重几许。人品这东西说不来,总会有机遇发生。偶然间他认主了一把上古神剑,又被传了至圣剑诀,从此内修至尊金丹,外修无双剑体。所经之处,御神风鬼谷藏龙;所学之法,悟剑声南风不竞。欢迎来到剑圣大陆!
  • 神一样的龙族王子

    神一样的龙族王子

    位于凰城的自然学校是一个异世界,一个神秘的魔幻王国。这所神奇的自然学校,每天只开放半天,在这半天里,这里是一个正常和谐的自然学校。另外半天则属于一个异世界,一个神秘的魔法王国。蓝奇是一个20岁的福建少年,他爸爸是一名地质学家,基本不回家见面;他母亲是一个普通的图书馆员。突然有一天,他爸爸回来就生了一场怪病,一直昏迷不起。蓝奇才知道,经常不回家的父亲居然是专门收集神话中稀奇古怪东西的冒险家。直到后来,蓝奇才发现他母亲竟然是守护装载神话传说中稀奇古怪东西的图书馆的守卫,守护者。很久之后,蓝奇才知道原来他不是他们的亲生孩子。很久很久之后,蓝奇才知道原来自己是神秘种族的王子。
  • 阅读中华国粹-青少年应该知道的-甲骨文

    阅读中华国粹-青少年应该知道的-甲骨文

    阅读中华国粹系列是一部记录中华国粹经典、普及中华文明的读物,又是一部兼具严肃性和权威性的中华文化典藏之作,可以说是学术性与普及性结合。丛书囊括古今,泛揽百科,不仅有相当的学术资料含量,而且有吸引入的艺术创作风味,是中华传统文化的经典之作。本书主要内容包括:从汉字起源到甲骨文的诞生;甲骨文概述;甲骨文的发现与早期研究;“甲骨四堂”等。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!