一寻亲夫过台湾,打算出门爱借钱①;
先日话郎容易转,谁知今日见郎难。
注释
①借钱:借钱作盘缠。
解说
丈夫东渡台湾去谋生,已有多年不通音讯。我去台湾寻找丈夫的决心已定,所以要借盘缠。先前离别时,丈夫说过容易回家来的,想不到今日要见上一面,是多么困难哩!
二寻亲夫就起程,包袱伞子紧随身;
辞别伯叔并兄弟②,出外寻夫正苦情。
注释
②旧社会妇人出远门,丈夫不在家,则要辞过伯叔兄弟。
解说
决定去寻找丈夫,便立即起程,随身带着简单的行李和一把雨伞。临行拜别叔伯和兄弟,有谁会知道我万里寻夫的苦楚呢!
三寻亲夫到三河,三河司官盘问多③;
妹子低头不敢讲,衫袖遮口说寻哥④。
注释
③粤东大埔县三河镇,闽西干流汀江到此与粤东干流梅江和梅潭河汇合,成为韩江的起点。清代在此设有“三河司”,类今警察派出所。④被司官盘问,不敢说寻夫,假称寻哥哥。
解说
我寻丈夫来到叫三河镇的地方,遇到官府的司官诸多的盘问。妹子我害羞低着头,不便说是去寻找丈夫,只好用衣袖掩口,托称是去寻找哥哥。
四寻亲夫出三河,使去盘钱十分多;
街头人问谁家女,抛头露面没奈何⑤。
注释
⑤旧社会习俗,妇女不得出远门和“抛头露面”。
解说
过了三河来搭船,韩江直下到潮州,几天路程用去的盘钱多又多。在潮州繁华的街头,许多人问我是谁家女子。在陌生人面前抛头露脸,实在让我无可奈何。
五寻亲夫到潮州,看见潮州百般有⑥;
敢好⑦东西无心看,急急忙忙赶路途。
注释
⑥百般有:客家话,应有尽有。⑦敢好:客家话,那么好。
解说
来到繁华的潮州城里,只见五彩缤纷,令人目不暇接。有多少精美的货物呵,我也无心去看上一眼,只是心急火燎地往前赶路。
六寻亲夫到连城⑧,行到城里二三更;
睡到五更做个梦,梦见亲郎打单行。
注释
⑧清代“海禁”未开时,粤东人不能从汕头直接出海,须从潮州绕小路经闽西连城、闽南漳州至厦门偷渡过台湾。
解说
潮州海禁严又严,商旅不便过台湾。折返闽粤边境走小路,跋山涉水三五天。好不容易来到闽西的连城县,三更进城五更眠,梦见丈夫孤孤单单泪涟涟。
七寻亲夫到厦门,厦门接客乱纷纷⑨;
三更半夜落船上,几多辛苦为夫君。
注释
⑨接客:指偷渡组织者争夺偷渡客源,故乱纷纷也。三更半夜:为躲过官府捕罚,故半夜登船出航也。
解说
越过多少高山,渡过多少大河,终于来到厦门的码头。只见人来人往乱纷纷,身不由己上了船。一路上历经了多少辛苦啊,都是为了寻找我的丈夫。
八寻亲夫坐火船,几多辛苦不堪言;
海浪打船风又大,头晕胸闷无人怜。
注释
火船:蒸汽机推动的轮船。
解说
轮船出海水连天,妹子坐船苦难言。风大浪高船颠簸,头晕胸闷无人怜。
九寻亲夫离船舱,不知亲哥在哪方。
不知亲哥哪个屋,见郎不到心就慌。
注释
到了台湾,下船上岸,不知亲夫在何处。
解说
轮船靠了岸,我跟随乘客的人流走出船舱。可是,我不知道丈夫落脚在哪个地方,住在哪一座房屋,码头上也见不到他的身影,怎不叫我心里发慌!
十寻亲夫到台湾,一见亲夫开片天;
两人牵手来去转,恰似三岛遇神仙!
注释
叙述寻到亲夫后的喜悦心情。“来去转”是指回到亲夫住处。
解说
刚踏上台湾的土地,看见从人群中向我走来的丈夫,眼前似乎出现崭新的一重天。我和丈夫手牵着手,直奔落脚的住处,心里的高兴劲儿,好比是在荒岛上遇到了救命的神仙。(注:这首情歌引自广东梅州客家研究会主办《客家大观园》杂志1998年第二期P45,黄海先生选注。缺第七首歌。今引自罗可群先生《广东客家文学史》广东人民出版社2000年11月版P356)。