While the Shanghai elderly opposite
则身轻如燕的进退自如
Advance or retreat freely
一着不让
Not following
见招拆招?
Not recoiling
风真的有些气喘吁吁心猿意马了
The wind is puffy and distracted
风开始明白?这就是上海
He starts to understand what Shanghai is
风明白了十里洋场的坑蒙拐骗
The wind knows why the swindle in the 1940s Shanghai
和十六铺中的青?红二道
And the gangland clans in the old Shanghai
为什么会在岁月的轮回中
Emerge or perish
自生自灭?风
As the year goes by The wind
渐渐失去了
Lost his superiority with his high position
来上海前的那种
When he enters Shanghai
居高临下的优越?风
The wind
在刮
Is blowing
2008-10-27晚上海·外滩草成
(Translated by Li Meng &;Hu Zongfeng)
063首:没有性别的季节
Statue 63:A Season without Gender
——兼评炼金术士的“英雄”情结
——Comment on “Hero Complex”of the alchemist
这是一个没有性别的季节
This is a season without gender
裸体的太阳光着身子
The naked sun
在我的头顶踱步
Strolling above my head
一步?二步?三步
One step,two steps,three steps
天就亮了
It is getting bright
一步?二步?三步
One step,two steps,three steps
天就黑了
It is getting dark
天亮时?娇小迷人的星星
When the day breaks the delicate charming stars
闭着眼睛?躲在云层的背后打盹
Closing their eyes Dozing behind the clouds
娇小迷人的星星?害怕经不住
The delicate charming stars could not resist
裸了体的太阳的诱惑
The lure of naked sun
只能毛毛虫一样
They hide as caterpillars
躲在云的背后眯缝着眼睛
Narrowing their eyes behind the clouds
天黑时?楚楚动人的月亮
When the sky darkens The loving attractive moon
赤裸着身子从天庭的另一角走出来
Walking from one side of the heaven without clothes
皎洁的月光?半张脸沐浴在水中的月亮
The gorgeous moon bathes half of her face
鲸酯一样的眮体?比美人的背影更加迷人
The smooth body like the whale’s More fascinating than
the shadow of the beauty
月亮的脸上?一双大大的眼睛
In her face A pair of big eyes
送我秋波
Flirting with me
这是一个没有性别的季节
This is a season without gender
女人们以露为美以露为美以露为美
The exposed body is beautiful for women
男人们以露为美以露为美以露为美
So it is for the men
女人高耸的胸部和男人高耸的下部
Her tall breasts and his high lower part
同样被质地尚好的织物包裹着
Both covered with the fine textile
包裹的越紧越好?越紧就越耸
The tighter the better and higher
越紧就越性感越自信
The tighter the sexier and more self-confidence
这时的太阳依旧赤裸着身子
The sun is still naked
在我的头顶踱步
Strolling above my head
一步?二步?三步
One step,two steps,three steps
脚踏祥云的太阳
The sun sets foot on an auspicious cloud
比赤脚大仙还要慈祥的
As benign as the barefoot immortal
站在云端
Standing in the clouds
向我微笑
Smiling at me
2008-10-28上海大学·第七届WTO与中国国际年会草成
(Translated by Li Meng &;Hu Zongfeng)
064首:再过三月就是您的生日了
Statue 64:It will be Your Birthday in Three Months
——李发模,祖国的同龄人。
——Li Famo,born in 1949.
我是读着李发模的诗长大的,
I grow up by reading his poems.
在发模60寿辰到之际
What should I do when
我应该做点什么?——-自题
his 60th birthday is coming?
杀猪?宰羊?做寿桃?发贴子
Butcher pigs Slaughter lambs Cook longevity peaches Send invitations
再过3月就是您的生日了?一大早
It will be your birthday in three months Early in the morning
我村支书一样手里提着串猪下水
I carry on the pork offal like a village head
本着脸儿满院子吆嗬着
Giving orders to everyone in the yard with a rigid face
那些不知所措的方块字
My men
我的属下
Are puzzled and hurried like Chinese characters
有的忙得形如狂草
Some bustle like the shape of Chinese calligraphy,a wild
有的忙得影似小篆
Some hasten like the shadow of Chinese calligraphy,a mini-seal
还有一些令人生怜的仿宋?魏碑
And some pitiable Song Dynasty typeface and Wei Dynasty rubbings
比美女诗人更有含养
More self-restraint than the beautiful poet
更矜持的聚在一起
Gathering with a deliberate grace
等待我的招唤
Waiting for my call
再过三月就是您的生日了
It will be your birthday in three months
三月???天???地???人
In three months,the Heaven,the Earth and the People
大写的天?大写的地?
The capitalized,capitalized earth
大写的人
And the capitalized people
一粒种子在绥阳发芽
A seed is germinated in Suiyang
而后很犟?很倔的
With a tough and stubborn character
沿着有水的地方
Along the water
把根往下扎
Taking the root
扎得很深?很远
Deeply and remotely
痛恨浑浊而钻入清冽的深潭
Resent the muddy but clear deep pool
成鱼?不甘寂寞而奋跃冥思之空
Be a fish,Hate in the lonely but thoughtful high sky
成鹰?你说?
Be a hawk As you say
这就是人生么
Is it life?
于是学树把手伸向天空
Stretch your hands into the sky like a tree
而后?就把根扎出了绥阳
Then you take the root in Suiyang
扎到了遵义
In Zunyi
就在这片鲜红的?流过血的
In the bloody and bleeding
红红的土地上破土
Red land,Breaking the ground
长出躯干?长出枝叉和树冠
Growing the trunk Sprouting the branches and crowns
长出红红的叶
Coming out red leaves
红红的?枫一样的叶
The red leaves like maples
只是这叶不仅红在深秋
Not only in the late autumn
还红在四季
But in all the seasons
红在归燕衔泥的早春和
In the early spring when the swallow take mud
百花凋零的瑞雪的额头
And in the early winter when the flowers wither
你本来是可以蜕变成一条鱼的
You could be a fish
亦或蜕变成一只鹰
Or a hawk if you want
因为你知道?成鱼
But you know Being a fish
难游出钓者的诱饵?成鹰
Cannot help you escape from the bait,Being a hawk
难有鹰鹫的犀利??于是
Cannot make you as sharp as a eagle,As a result
你就幻想着成鸽
You wish to be a pigeon
为饲养者?扇动温驯与和平的翅膀
Flapping docile and peaceful wings for breeders
但你最终还是选择了土地?选择了
But in the end you chose the earth You chose
在离故乡?离亲人最近的地方
The place which is close to the homeland and the family
长成一棵树?长成一片林