登陆注册
38578600000267

第267章

" 'DISASTER AT SEA.--Intelligence has reached the Royal Yacht Squadron and the insurers which leaves no reasonable doubt, we regret to say, of the total loss, on the fifth of the present month, of the yacht _Dorothea,_ with every soul on board. The particulars are as follows: At daylight, on the morning of the sixth, the Italian brig _Speranza,_ bound from Venice to Marsala for orders, encountered some floating objects off Cape Spartivento (at the southernmost extremity of Italy) which attracted the curiosity of the people of the brig. The previous day had been marked by one of the most severe of the sudden and violent storms, peculiar to these southern seas, which has been remembered for years. The _Speranza_ herself having been in danger while the gale lasted, the captain and crew concluded that they were on the traces of a wreck, and a boat was lowered for the purpose of examining the objects in the water. A hen-coop, some broken spars, and fragments of shattered plank were the first evidences discovered of the terrible disaster that had happened. Some of the lighter articles of cabin furniture, wrenched and shattered, were found next. And, lastly, a memento of melancholy interest turned up, in the shape of a lifebuoy, with a corked bottle attached to it. These latter objects, with the relics of cabin furniture, were brought on board the _Speranza._ On the buoy the name of the vessel was painted, as follows: "_Dorothea, R. Y. S._" (meaning Royal Yacht Squadron).

The bottle, on being uncorked, contained a sheet of note-paper, on which the following lines were hurriedly traced in pencil:

"Off Cape Spartivento; two days out from Messina. Nov. 5th, 4P.M." (being the hour at which the log of the Italian brig showed the storm to have been at its height). "Both our boats are stove in by the sea. The rudder is gone, and we have sprung a leak astern which is more than we can stop. The Lord help us all--we are sinking. (Signed) John Mitchenden, Mate." On reaching Marsala, the captain of the brig made his report to the British consul, and left the objects discovered in that gentleman's charge. Inquiry at Messina showed that the ill-fated vessel had arrived there from Naples. At the latter port it was ascertained that the _Dorothea_ had been hired from the owner's agent by an English gentleman, Mr. Armadale, of Thorpe Ambrose, Norfolk.

Whether Mr. Armadale had any friends on board with him has not been clearly discovered. But there is unhappily no doubt that the ill-fated gentleman himself sailed in the yacht from Naples, and that he was also on board of the vessel when she left Messina.'

"Such is the story of the wreck, as the newspaper tells it in the plainest and fewest words. My head is in a whirl; my confusion is so great that I think of fifty different things in trying to think of one. I must wait--a day more or less is of no consequence now--I must wait till I can face my new position, without feeling bewildered by it.

"November 23d.--Eight in the morning.--I rose an hour ago, and saw my way clearly to the first step that I must take under present circumstances.

"It is of the utmost importance to me to know what is doing at Thorpe Ambrose; and it would be the height of rashness, while Iam quite in the dark in this matter, to venture there myself. The only other alternative is to write to somebody on the spot for news; and the only person I can write to is--Bashwood.

"I have just finished the letter. It is headed 'private and confidential,' and signed 'Lydia Armadale.' There is nothing in it to compromise me, if the old fool is mortally offended by my treatment of him, and if he spitefully shows my letter to other people. But I don't believe he will do this. A man at his age forgives a woman anything, if the woman only encourages him. Ihave requested him, as a personal favor, to keep our correspondence for the present strictly private. I have hinted that my married life with my deceased husband has not been a happy one; and that I feel the injudiciousness of having married a _young_ man. In the postscript I go further still, and venture boldly on these comforting words: 'I can explain, dear Mr.

Bashwood, what may have seemed fake and deceitful in my conduct toward you when you give me a personal opportunity.' If he was on the right side of sixty, I should feel doubtful of results. But he is on the wrong side of sixty, and I believe he will give me my personal opportunity.

"Ten o'clock.--I have been looking over the copy of my marriage certificate, with which I took care to provide myself on the wedding-day; and I have discovered, to my inexpressible dismay, an obstacle to my appearance in the character of Armadale's widow which I now see for the first time.

"The description of Midwinter (under his own name) which the certificate presents answers in every important particular to what would have been the description of Armadale of Thorpe Ambrose, if I had really married him. 'Name and Surname'--Allan Armadale. 'Age'--twenty-one, instead of twenty-two, which might easily pass for a mistake. 'Condition'--Bachelor. 'Rank or profession'--Gentleman. 'Residence at the time of Marriage'--Frant's Hotel, Darley Street. 'Father's Name and Surname'--Allan Armadale. 'Rank or Profession of Father'--Gentleman. Every particular (except the year's difference in their two ages) which answers for the one answers for the other. But suppose, when I produce my copy of the certificate, that some meddlesome lawyer insists on looking at the original register? Midwinter's writing is as different as possible from the writing of his dead friend. The hand in which he has written 'Allan Armadale' in the book has not a chance of passing for the hand in which Armadale of Thorpe Ambrose was accustomed to sign his name.

"Can I move safely in the matter, with such a pitfall as I see here open under my feet? How can I tell? Where can I find an experienced person to inform me? I must shut up my diary and think.

同类推荐
热门推荐
  • 巫妖大法师

    巫妖大法师

    我是一个巫妖,胸无大志,只希望能过上像贵族老爷那样的腐败生活。
  • 北上王独宠

    北上王独宠

    她,是21世纪第一杀手,一次任务的意外竟然让她穿越到了古代的钟袁身上。不过……这古代是钟袁什么回事,武力弱也就算了,居然还是个白痴加花痴的傻王妃!看她钟袁不把那些渣男一个个踹出她的世界!
  • 高冷BOSS:娇妻,坐上来

    高冷BOSS:娇妻,坐上来

    重生之前。她还是个矜持少女,一心一意爱着男朋友。他还是个高冷总裁,高冷到完全不近女色。但重生之后,那一晚巫山云雨过后,一切都变了。她仍旧矜持,他却已不再高冷。看着慢慢逼向自己的陌上,付晓大叫,你要干什么。陌上冷笑,哼,干什么你懂的。
  • 盗妃无良:邪君,莫燎火

    盗妃无良:邪君,莫燎火

    一朝穿越,某神偷顺了一笔银票后也顺回家一小鲜肉,啧啧,肤白貌美,腰细腿长……某神偷很激动她以为不用多久,她就会升职加薪、当上总经理、出任CEO、迎娶高富帅、走上人生巅峰。然而,事实不是这样子的,腰酸背疼的女人咬牙……去她奶奶的小鲜肉,这明明就是要要要要不够的色中饿狼。…………………………君寞煌这辈子最讨厌三种女人。一是贪财的女人;二是好色的女人;三是无耻的女人。但是,有朝一日一个贪财好色又无耻的女人站在他面前,他却只想睡她睡她睡她怎么办?
  • 快穿攻略:我把男主养挂了

    快穿攻略:我把男主养挂了

    朝辞逃跑间一不小心睡了个最俊俏的和尚,坏了他清规,破了他色戒,动了他凡心。然后她不小心带球跑了,十个月后,为什么她生了一只蜗牛精?!【女主有个系统叫250,男主有个系统叫520,致力于写小甜文,我一定能写出小甜文!】
  • 许你余生心愿

    许你余生心愿

    余笙在一天悟出了一个道理——路边的野男人捡不得,捡了,便是一生。她从来没想过,自己路过领回家的良善温柔学霸校草竟是……“许愿,你的名字真好听。”……“许愿,我向你许愿会实现吗?”“许你余生心愿。”有没有这样一个人,他惊艳了你年少的时光,却温暖不了余生。余笙原本以为他也是这样的,却没想到最后竟是:乍见之欢是你,细水长流是你,相伴余生还是你。真小白兔余笙VS伪良善真霸道许愿
  • 冷情天下

    冷情天下

    本想不易得生,远离凡尘世俗过平淡生活,悠然自得的过生。却不料被一书圣旨打破了原想的美好,不得不以庶女的身份替嫁给出了名的不理世事具有“第一懒王”称号的皇子。真是上天玩味啊!初来咋到的世代,只能靠自己的智商为神了!
  • 情感之王

    情感之王

    一个员工操作失误,导致帽子生产工厂的染料混在一起,绿色的染料多出了十多倍。迫于无奈,身为老板的贺城司只能开一家绿色帽子专卖店。——贺城司的一生遇到了各种形形色色的人。在感情的世界里,没有对错,只有责任。
  • 心续花海

    心续花海

    一个非常普通的女孩子,成绩不太优秀,什么也不会,什么也不懂,却一直在努力地在北京读大学,却阴差阳错的遇见了他,而他,知道她从小被人嫌弃,被人嘲笑,为了她,他想和她在一起,他知道,只有和她在一起才是给她最大的安慰,但是她知道自己没用,为了不连累他,却一次次逼着自己放弃,可是,她又怎能明白,其实爱可以克服一切。。
  • 住区设计

    住区设计

    本书主要讨论住区概念、住区设计的相关理论与实践、住区区位与策划、住区规划与设计、基于社会学角度的住区建设及住区设计模式的研究。本书可供建筑师、规划师、房地产开发商学习参考,也可供相关专业研究人员及高等院校的师生阅读。