登陆注册
38578600000014

第14章

"Thus far Mr. Blanchard's infirmity of sight had helped the deception. He had been content to send messages to my mother, and to receive the messages which were duly invented in return. But when the suitor was accepted, and the wedding-day was appointed, he felt it due to his old friend to write to her, asking her formal consent and inviting her to the marriage. He could only complete part of the letter himself; the rest was finished, under his dictation, by Miss Blanchard. There was no chance of being beforehand with the post-office this time; and Ingleby, sure of his place in the heart of his victim, waylaid her as she came out of her father's room with the letter, and privately told her the truth. She was still under age, and the position was a serious one. If the lett er was posted, no resource would be left but to wait and be parted forever, or to elope under circumstances which made detection almost a certainty. The destination of any ship which took them away would be known beforehand; and the fast-sailing yacht in which Mr. Blanchard had come to Madeira was waiting in the harbor to take him back to England. The only other alternative was to continue the deception by suppressing the letter, and to confess the truth when they were securely married.

What arts of persuasion Ingleby used--what base advantage he might previously have taken of her love and her trust in him to degrade Miss Blanchard to his own level--I cannot say. He did degrade her. The letter never went to its destination; and, with the daughter's privity and consent, the father's confidence was abused to the very last.

"The one precaution now left to take was to fabricate the answer from my mother which Mr. Blanchard expected, and which would arrive in due course of post before the day appointed for the marriage. Ingleby had my mother's stolen letter with him; but he was without the imitative dexterity which would have enabled him to make use of it for a forgery of her handwriting. Miss Blanchard, who had consented passively to the deception, refused to take any active share in the fraud practiced on her father. In this difficulty, Ingleby found an instrument ready to his hand in an orphan girl of barely twelve years old, a marvel of precocious ability, whom Miss Blanchard had taken a romantic fancy to befriend and whom she had brought away with her from England to be trained as her maid. That girl's wicked dexterity removed the one serious obstacle left to the success of the fraud. I saw the imitation of my mother's writing which she had produced under Ingleby's instructions and (if the shameful truth must be told)with her young mistress's knowledge--and I believe I should have been deceived by it myself. I saw the girl afterward--and my blood curdled at the sight of her. If she is alive now, woe to the people who trust her! No creature more innately deceitful and more innately pitiless ever walked this earth.

"The forged letter paved the way securely for the marriage; and when I reached the house, they were (as the servant had truly told me) man and wife. My arrival on the scene simply precipitated the confession which they had both agreed to make.

Ingleby's own lips shamelessly acknowledged the truth. He had nothing to lose by speaking out--he was married, and his wife's fortune was beyond her father's control. I pass over all that followed--my interview with the daughter, and my interview with the father--to come to results. For two days the efforts of the wife, and the efforts of the clergyman who had celebrated the marriage, were successful in keeping Ingleby and myself apart. On the third day I set my trap more successfully, and I and the man who had mortally injured me met together alone, face to face.

"Remember how my confidence had been abused; remember how the one good purpose of my life had been thwarted; remember the violent passions rooted deep in my nature, and never yet controlled--and then imagine for yourself what passed between us. All I need tell here is the end. He was a taller and a stronger man than I, and he took his brute's advantage with a brute's ferocity. He struck me.

"Think of the injuries I had received at that man's hands, and then think of his setting his mark on my face by a blow!

"I went to an English officer who had been my fellow-passenger on the voyage from Barbadoes. I told him the truth, and he agreed with me that a meeting was inevitable. Dueling had its received formalities and its established laws in those days; and he began to speak of them. I stopped him. 'I will take a pistol in my right hand,' I said, 'and he shall take a pistol in his: I will take one end of a handkerchief in my left hand, and he shall take the other end in his; and across that handkerchief the duel shall be fought.' The officer got up, and looked at me as if I had personally insulted him. 'You are asking me to be present at a murder and a suicide,' he said; 'I decline to serve you.' He left the room. As soon as he was gone I wrote down the words I had said to the officer and sent them by a messenger to Ingleby.

While I was waiting for an answer, I sat down before the glass, and looked at his mark on my face. 'Many a man has had blood on his hands and blood on his conscience,' I thought, 'for less than this.'

"The messenger came back with Ingleby's answer. It appointed a meeting for three o'clock the next day, at a lonely place in the interior of the island. I had resolved what to do if he refused;his letter released me from the horror of my own resolution. Ifelt grateful to him--yes, absolutely grateful to him--for writing it.

"The next day I went to the place. He was not there. I waited two hours, and he never came. At last the truth dawned on me. 'Once a coward, always a coward,' I thought. I went back to Mr.

同类推荐
热门推荐
  • 妖凰纪

    妖凰纪

    有人穷游四海,有人山中枯坐,有人红尘炼心,有人一剑开山,却皆不知少年苦。
  • 我太太今天还要虐渣

    我太太今天还要虐渣

    年慢慢受尽唐家欺辱多年,积攒七年的好运,只为遇见A国权势滔天的阎王爷。一夜间,她成为阎先生的心尖宠儿。谁知,稳重内敛的男人,常常被小甜妻气到火冒三丈的地步。如:“阎爷,少奶奶很忙,又在……擦桌子。”下一秒,整张桌子粉碎成渣,“年慢慢,我缺保姆吗?今天要刷不完卡里额度。”半天下来。管毅战栗,“阎爷,少奶奶说逛不动了。”男人指着旁边一辆专门为她定制的婴儿车,“推着逛。”众人冷汗:冷血禁欲的阎爷,是打算把少奶奶宠成智商为零的婴儿吗?阎景年:往后余生,你是我一个人的小甜心。
  • 这个主角明明很强却异常谨慎

    这个主角明明很强却异常谨慎

    简介?什么简介?谨慎起见,简介什么的就不写了。
  • 星仙箓

    星仙箓

    觅长生,任逍遥,涤剑骨,塑圣魂!沈云从小坚信自己一定会穿越,于是他为了迎接穿越这一天,从小准备直到三十五岁这年他终于明白了原来自己身边一直有一个人等着自己....一路之上他看到了古代战场,看到了江湖情仇,看到了朋克机器,看到了传说神话,看到了未来机械。同时也看到了自己的内心。
  • 我真的是术士啊

    我真的是术士啊

    有人说,不学无术之士为术士,只会坑蒙拐骗,装神弄鬼。而真正的术士,测吉凶,问祸福,窥探天道,逆天改命。我摊牌了,我不装了,从今天开始!我林牧!要为术士正名!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 大善人系统
  • 三古传说

    三古传说

    “太古、远古、上古。”合称三古。三古时期,人类统领万族。三古之后,人类大能逐渐消失,万族纷纷崛起,企图消灭人类。人类危在旦夕。一个少年,得一神秘眼睛。正在遥远的地方、悄然崛起。
  • 语文课超有料:部编本语文教材同步学(九年级下册)

    语文课超有料:部编本语文教材同步学(九年级下册)

    “语文课超有趣”系列由部编本语文教材总主编温儒敏教授担任顾问,由北京大学语文教育研究所组织学者团队,按照“新课标”要求,以温儒敏高效语文学习理念为核心编写。本系列围绕新版教材的课文篇目,同步进行相关知识的汇总、梳理、延伸、启发,帮助学生全面了解课文周边的历史、人文、社会、自然科学知识,具有很强的配套性、知识性、趣味性和启发性,是语文教育研究领域多位名师、专家共同推荐的语文课内同步拓展阅读教辅书。配套性:与新版语文教材同步推出,根据课文篇目进行针对性编写。知识性:精选课文周边知识,帮助学生了解每一课背后的知识体系。趣味性:打破刷题、死记硬背模式,符合不同年级学生的阅读趣味。启发性:提供跨学科知识转化的钥匙,引导学生自发拓展认知领域。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!