登陆注册
38554000000032

第32章 CRITICISMS ON THE PRINCIPAL ITALIAN WRITERS(6)

Before I quit this subject I must defend Petrarch from one accusation which is in the present day frequently brought against him. His sonnets are pronounced by a large sect of critics not to possess certain qualities which they maintain to be indispensable to sonnets, with as much confidence, and as much reason, as their prototypes of old insisted on the unities of the drama. I am an exoteric--utterly unable to explain the mysteries of this new poetical faith. I only know that it is a faith, which except a man do keep pure and undefiled, without doubt he shall be called a blockhead. I cannot, however, refrain from asking what is the particular virtue which belongs to fourteen as distinguished from all other numbers. Does it arise from its being a multiple of seven? Has this principle any reference to the sabbatical ordinance? Or is it to the order of rhymes that these singular properties are attached? Unhappily the sonnets of Shakspeare differ as much in this respect from those of Petrarch, as from a Spenserian or an octave stanza. Away with this unmeaning jargon! We have pulled down the old regime of criticism. I trust that we shall never tolerate the equally pedantic and irrational despotism, which some of the revolutionary leaders would erect upon its ruins. We have not dethroned Aristotle and Bossu for this.

These sonnet-fanciers would do well to reflect that, though the style of Petrarch may not suit the standard of perfection which they have chosen, they lie under great obligations to these very poems,--that, but for Petrarch the measure, concerning which they legislate so judiciously, would probably never have attracted notice; and that to him they owe the pleasure of admiring, and the glory of composing, pieces, which seem to have been produced by Master Slender, with the assistance of his man Simple.

I cannot conclude these remarks without ****** a few observations on the Latin writings of Petrarch. It appears that, both by himself and by his contemporaries, these were far more highly valued than his compositions in the vernacular language. Posterity, the supreme court of literary appeal, has not only reversed the judgment, but, according to its general practice,reversed it with costs, and condemned the unfortunate works to pay, not only for their own inferiority, but also for the injustice of those who had given them an unmerited preference. And it must be owned that, without ****** large allowances for the circumstances under which they were produced, we cannot pronounce a very favourable judgment. They must be considered as exotics, transplanted to a foreign climate, and reared in an unfavourable situation; and it would be unreasonable to expect from them the health and the vigour which we find in the indigenous plants around them, or which they might themselves have possessed in their native soil. He has but very imperfectly imitated the style of the Latin authors, and has not compensated for the deficiency by enriching the ancient language with the graces of modern poetry. The splendour and ingenuity, which we admire, even when we condemn it, in his Italian works, is almost totally wanting, and only illuminates with rare and occasional glimpses the dreary obscurity of the African. The eclogues have more animation; but they can only be called poems by courtesy. They have nothing in common with his writings in his native language, except the eternal pun about Laura and Daphne. None of these works would have placed him on a level with Vida or Buchanan. Yet, when we compare him with those who preceded him, when we consider that he went on the forlorn hope of literature, that he was the first who perceived, and the first who attempted to revive, the finer elegancies of the ancient language of the world, we shall perhaps think more highly of him than of those who could never have surpassed his beauties if they had not inherited them.

He has aspired to emulate the philosophical eloquence of Cicero, as well as the poetical majesty of Virgil. His essay on the Remedies of Good and Evil Fortune is a singular work in a colloquial form, and a most scholastic style. It seems to be framed upon the model of the Tusculan Questions,--with what success those who have read it may easily determine. It consists of a series of dialogues: in each of these a person is introduced who has experienced some happy or some adverse event: he gravely states his case; and a reasoner, or rather Reason personified, confutes him; a task not very difficult, since the disciple defends hisposition only by pertinaciously repeating it, in almost the same words at the end of every argument of his antagonist. In this manner Petrarch solves an immense variety of cases. Indeed, I doubt whether it would be possible to name any pleasure or any calamity which does not find a place in this dissertation. He gives excellent advice to a man who is in expectation of discovering the philosopher's stone;--to another, who has formed a fine aviary;--to a third, who is delighted with the tricks of a favourite monkey. His lectures to the unfortunate are equally singular. He seems to imagine that a precedent in point is a sufficient consolation for every form of suffering. "Our town is taken," says one complainant; "So was Troy," replies his comforter. "My wife has eloped," says another; "If it has happened to you once, it happened to Menelaus twice." One poor fellow is in great distress at having discovered that his wife's son is none of his. "It is hard," says he, "that I should have had the expense of bringing up one who is indifferent to me." "You are a man," returns his monitor, quoting the famous line of Terence; "and nothing that belongs to any other man ought to be indifferent to you." The physical calamities of life are not omitted; and there is in particular a disquisition on the advantages of having the itch, which, if not convincing, is certainly very amusing.

同类推荐
热门推荐
  • 造化之天穹

    造化之天穹

    夏朝,泉洲,一边境小城,有天外来客携造化玉蝶而来,附属在一刚刚死去的小乞丐身上!还没来得及喊出我命由我不由天,便被带回了一个奇怪的门派里,成为了一个集万千宠爱于一身的,小……师……弟!PS:伪无敌文,轻松娱乐向PS:求收藏,求推荐,您的每一个收藏和推荐都是对我的莫大支持!
  • 重装战姬战未来

    重装战姬战未来

    旧历2110年,发生陨石冲击事件,地表变为废土,人类几近毁灭。残存的人类开始重建大陆,复兴科技文明。其中一个强大的群落克格亚,凭借着人数与技术上的优势发展处一种机动装甲武装力量FinalGear。随后这种机甲技术流传于大陆各个地区,形成了三大阵营势力:克格亚,爱雷塔,海克塞尔。重装战姬!!!我们一起战未来!!!奥利给!!!
  • 神级升级系统

    神级升级系统

    【2019最火爆爽文,万人追读】“只要我再升十级,就能再次开启基因锁,到时候我就能毁灭这个星球!”穿越未来,重生在一个学院垫底废柴的身体上,在这丧尸与巨兽共存的未来世界,林修意外获得升级系统,超越人体极限,吞噬星空!
  • 富道人心:攫取财富的十条诫律

    富道人心:攫取财富的十条诫律

    用“心智”挣钱才是挣钱诫律的精髓所在,才是挣钱的最高境界。书中对每一诫律都作了深刻的阐述,并将用“心智”创富的理念与我国现实国情结合起来。它将告诉人们,只要你敢于从贫穷中起飞,“用心”去对待创富过程中的每一问题,你就可以在创富的道路上少走弯路,顺顺利利地挣大钱。
  • 一千年以后V香如故V

    一千年以后V香如故V

    G17星云历元两千零二十万亿四百一十一万年,G17星云出现星际大战,KM2001星球人顾亦轩(外星语音译)独自驾驶私人战机逃离G17星云,途中遭遇陨石撞击,紧急迫降到地球。于公元643年(唐贞观十七年),降落在昆仑山附近,从这一刻开始,顾亦轩开始了他特别的地球经历。漫长的一千多年中,顾亦轩首先认识了唐朝去西天取经的师徒四人,与他们成为朋友;去扬州寻找自己的宝物的路上,保护着被掠来做仆女的姑娘柳寒香,并打算救她;面对敌人的包围,御史大夫于慕清帮助自己脱离危险,可惜的是柳寒香和于慕清最终都被敌人残忍杀害......一千多年后究竟发生了什么?柳寒香并没有死,而且活到了现代;于慕清不仅没有死,其后代还认出了顾亦轩,成了他的朋友;为什么顾亦轩意外穿越到了明朝,把唐朝的妖怪千毒君(黄花观蜈蚣精百眼魔君的弟弟,欲为哥哥报仇,杀死孙悟空)带到了明朝?奸臣魏忠贤被千毒君所控,也给顾亦轩的任务增加了不少麻烦......千百年来,顾亦轩因梦而使别人或自己摆脱困境,又穿梭特殊的时空隧道去拯救自己难忘的人......在地球活了一千三百五十七年的他在2020年4月10日安然去世,在这一天,他做了太多的事...
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 予你一世繁华甜虐版

    予你一世繁华甜虐版

    唐清莞:家里有个集团,学习优秀,在学校是个校花,可萌可酷。顾寒轩:学习认真,在学校是个校草,认识的人很多,可奶可狼。
  • 神权帝国

    神权帝国

    古老原始,万物莫及的“神”与“人‘结合构建的生命是什么呢?一种高级生命的的诞生会给这个宇宙带来怎样的风暴呢?
  • 破晓之途

    破晓之途

    千年之前冷族祖先为人类进化之路的大义而甘当实验牺牲品,祖先的死让冷族从此一蹶不振,生死大战之后冷族昔日辉煌不再,剩下的后裔也被迫流放其他星系,千年之后冷族后裔冷轩因被逼杀人而开始了亡命天涯的生活,那么亡命天涯的他究竟是书写了重振家族的传奇还是在沉默中流浪了一生呢?