登陆注册
38545100000218

第218章

THE village of Muka, on the south coast of Waigiou, consists of a number of poor huts, partly in the water and partly on shore, and scattered irregularly over a space of about half a mile in a shallow bay. Around it are a few cultivated patches, and a good deal of second-growth woody vegetation; while behind, at the distance of about half a mile, rises the virgin forest, through which are a few paths to some houses and plantations a mile or two inland. The country round is rather flat, and in places swampy, and there are one or two small streams which run behind the village into the sea below it. Finding that no house could be had suitable to my purpose, and hawing so often experienced the advantages of living close to or just within the forest, Iobtained the assistance of half-a-dozen men; and having selected a spot near the path and the stream, and close to a fine fig-tree, which stood just within the forest, we cleared the ground and set to building a house. As I did not expect to stay here so long as I had done at Dorey, I built a long, low, narrow shed, about seven feet high on one side and four on the other, which required but little wood, and was put up very rapidly. Our sails, with a few old attaps from a deserted but in the village, formed the walls, and a quantity of "cadjans," or palm-leaf mats, covered in the roof. On the third day my house was finished, and all my things put in and comfortably arranged to begin work, and I was quite pleased at having got established so quickly and in such a nice situation.

It had been so far fine weather, but in the night it rained hard, and we found our mat roof would not keep out water. It first began to drop, and then to stream over everything. I had to get up in the middle of the night to secure my insect-boxes, rice, and other perishable articles, and to find a dry place to sleep in, for my bed was soaked. Fresh leaks kept forming as the rain continued, and w e all passed a very miserable and sleepless night. In the morning the sun shone brightly, and everything was put out to dry. We tried to find out why the mats leaked, and thought we had discovered that they had been laid on upside down.

Having shifted there all, and got everything dry and comfortable by the evening, we again went to bed, and before midnight were again awaked by torrent of rain and leaks streaming in upon us as bad as ever. There was no more sleep for us that night, and the next day our roof was again taken to pieces, and we came to the conclusion that the fault was a want of slope enough in the roof for mats, although it would be sufficient for the usual attap thatch. I therefore purchased a few new and some old attaps, and in the parts these would not cover we put the mats double, and then at last had the satisfaction of finding our roof tolerably water-tight.

I was now able to begin working at the natural history of the island. When I first arrived I was surprised at being told that there were no Paradise Birds at Muka, although there were plenty at Bessir, a place where the natives caught them and prepared the skins. I assured the people I had heard the cry of these birds close to the village, but they world not believe that I could know their cry. However, the very first time I went into the forest I not only heard but saw them, and was convinced there were plenty about; but they were very shy, and it was some time before we got any. My hunter first shot a female, and I one day got very close to a fine male. He was, as I expected, the rare red species, Paradisea rubra, which alone inhabits this island, and is found nowhere else. He was quite low down, running along a bough searching for insects, almost like a woodpecker, and the long black riband-like filaments in his tail hung down in the most graceful double curve imaginable. I covered him with my gun, and was going to use the barrel which had a very small charge of powder and number eight shot, so as not to injure his plumage, but the gun missed fire, and he was off in an instant among the thickest jungle. Another day we saw no less than eight fine males at different times, and fired four times at them; but though other birds at the same distance almost always dropped, these all got away, and I began to think we were not to get this magnificent species. At length the fruit ripened on the fig-tree close by my house, and many birds came to feed on it; and one morning, as I was taking my coffee, a male Paradise Bird was seen to settle on its top. I seized my gun, ran under the tree, and, gazing up, could see it flying across from branch to branch, seizing a fruit here and another there, and then, before I could get a sufficient aim to shoot at such a height (for it was one of the loftiest trees of the tropics), it was away into the forest.

They now visited the tree every morning; but they stayed so short a time, their motions were so rapid, and it was so difficult to see them, owing to the lower trees, which impeded the view, that it was only after several days' watching, and one or two misses, that I brought down my bird--a male in the most magnificent plumage.

同类推荐
热门推荐
  • 百变娇娃:邪王的独宠小萌妃

    百变娇娃:邪王的独宠小萌妃

    呜呜呜,要数倒霉,她琴夜依一定是这个世界上最倒霉的人了。在生日当天竟然被车撞死还穿越到了这个鸟不拉屎的地方,还成为了别人的奴隶!什么?敢叫她臭婊子?看她怎么虐死你!什么?契约了一个神兽?开什么国际玩笑,明明那是她妹妹。哎?还有这个妖孽美男不是勾栏院的小弟吗?怎么突然变成了战神?不要吓她呀,她的小心脏可是很脆弱的。~~~某夜,某男爬上某女身上,故名曰是培养感情。但直接被某女踢开,也故名曰是在培养感情。~~~冰菱的第一部穿越文文希望大家喜欢,嘿嘿,冰菱保证绝对不弃文哦~当然啦,冰菱可不保证结局一定是大圆满~
  • 踏血独行

    踏血独行

    有的战斗注定单枪匹马,你要战胜,是自己。
  • 选择

    选择

    丛盛元回头看看小双,笑着,拉起她的手。这一次,小双没有拒绝,顺从地被牵领着。他们走到酒店大厅的时候,谁也没想到的事情发生了。
  • 咀咒

    咀咒

    咀咒他人,必伤自我,唯有功德,以济天下。
  • 明星竹马恋上我

    明星竹马恋上我

    1.喂喂喂,谁能想到在大屏幕上光鲜亮丽的明星宋暻居然躺在我家的沙发上用他纤细的脚趾按遥控器!!!谁快来把这货领走!”阿秀,我是认真的。“他一脸严肃的说道,我咽了咽口水。”你不说话我就当你默认了。去吃饭我肚子饿了。“等会儿,刚才还在表白现在什么鬼?怎么就在一起了?我有说过同意吗,信息量有点大让我吃一包82年的辣条压压惊~一只小猪一口一口被吃掉的故事。2.张琳冷声说道“伯玉文,我们分手吧。”几年后,他摇身一变娱乐集团老总,自己进军娱乐圈当演员。张琳和伯玉文又会有怎样危险的碰撞~
  • 命天魂师

    命天魂师

    命天魂师,魂天命,天命魂师,我命天!此后我便是这天!
  • 你应该知道的世界文学名家100人

    你应该知道的世界文学名家100人

    《你应该知道的世界文学名家100人》精选最具代表性的100位世界文学大师,通过翔实的生平介绍,精辟的写作特点分析,生动的代表作解读,呈现世界文学大师独特的精神面貌及其代表作熠熠生辉的艺术魅力,便于轻松掌握广博的文学知识。
  • 上古世纪前传之精灵

    上古世纪前传之精灵

    当阿尔法营地的精灵长老一遍又一遍地复述着精灵族的仇恨时,爱丽丝只感到无限的厌倦。她憧憬着外面的人类世界,就像人类中的小孩一样,渴望新奇。然而当她如愿以偿地行走在沙罗妮卡的大街上时,她无论如何都没有想到,这竟然是她一生梦魇的开始。
  • 山水一刀

    山水一刀

    山水间有侠义,有恶匪,有情义,有眷恋!少年王平梦想成为一名侠客,遇不平事,拔刀便斩!
  • 知在

    知在

    长篇小说。一个带有悬疑色彩的故事,而其故事结构也是一环套一环。“这部小说的主角就是画。”张洁在接受媒体采访时说。一幅看上去破损不堪的画牵引出清末两名双胞胎格格以及她们后代的不同遭遇和命运,而这幅画的真正出处却是纷乱复杂的晋代。