登陆注册
38045100000104

第104章 CHAPTER XII(6)

"Ah! What then? You were not? The devil take them! Then--how was it? Don't take offence! How could I know? They said you were in Siberia! Well, and there are the galleys!""To make an end of this once for all," said Taras, seriously and impressively, clapping his hand on his knee, "I'll tell you right now how it all happened. I was banished to Siberia to settle there for six years, and, during all the time of my exile, Ilived in the mining region of the Lena. In Moscow I was imprisoned for about nine months. That's all!""So-o! But what does it mean?" muttered Yakov Tarasovich, with confusion and joy.

"And here they circulated that absurd rumour.""That's right--it is absurd indeed!" said the old man, distressed.

"And it did a pretty great deal of harm on a certain occasion.""Really? Is that possible?"

"Yes. I was about to go into business for myself, and my credit was ruined on account of--""Pshaw!" said Yakov Tarasovich, as he spat angrily. "Oh, devil!

Come, come, is that possible?"

Foma sat all this time in his corner, listening to the conversation between the Mayakins, and, blinking perplexedly, he fixedly examined the newcomer. Recalling Lubov's bearing toward her brother, and influenced, to a certain degree, by her stories about Taras, he expected to see in him something unusual, something unlike the ordinary people. He had thought that Taras would speak in some peculiar way, would dress in a manner peculiar to himself; and in general he would be unlike other people. While before him sat a sedate, stout man, faultlessly dressed, with stern eyes, very much like his father in face, and the only difference between them was that the son had a cigar in his mouth and a black beard. He spoke briefly in a business-like way of everyday things--where was, then, that peculiar something about him? Now he began to tell his father of the profits in the manufacture of soda. He had not been a galley slave--Lubov had lied! And Foma was very much pleased when he pictured to himself how he would speak to Lubov about her brother.

Now and then she appeared in the doorway during the conversation between her father and her brother. Her face was radiant with happiness, and her eyes beamed with joy as she looked at the black figure of Taras, clad in such a peculiarly thick frock coat, with pockets on the sides and with big buttons. She walked on tiptoe, and somehow always stretched her neck toward her brother. Foma looked at her questioningly, but she did not notice him, constantly running back and forth past the door, with plates and bottles in her hands.

It so happened that she glanced into the room just when her brother was telling her father about the galleys. She stopped as though petrified, holding a tray in her outstretched hands and listened to everything her brother said about the punishment inflicted upon him. She listened, and slowly walked away, without catching Foma's astonished and sarcastic glance. Absorbed in his reflections on Taras, slightly offended by the lack of attention shown him, and by the fact that since the handshake at the introduction Taras had not given him a single glance, Foma ceased for awhile to follow the conversation of the Mayakins, and suddenly he felt that someone seized him by the shoulder. He trembled and sprang to his feet, almost felling his godfather, who stood before him with excited face:

"There--look! That is a man! That's what a Mayakin is! They have seven times boiled him in lye; they have squeezed oil out of him, and yet he lives! Understand? Without any aid--alone--he made his way and found his place and--he is proud! That means Mayakin! AMayakin means a man who holds his fate in his own hands. Do you understand? Take a lesson from him! Look at him! You cannot find another like him in a hundred; you'd have to look for one in a thousand. What? Just bear this in mind: You cannot forge a Mayakin from man into either devil or angel."Stupefied by this tempestuous shock, Foma became confused and did not know what to say in reply to the old man's noisy song of praise. He saw that Taras, calmly smoking his cigar, was looking at his father, and that the corners of his lips were quivering with a smile. His face looked condescendingly contented, and all his figure somewhat aristocratic and haughty. He seemed to be amused by the old man's joy.

And Yakov Tarasovich tapped Foma on the chest with his finger and said:

"I do not know him, my own son. He has not opened his soul to me.

It may be that such a difference had grown up between us that not only an eagle, but the devil himself cannot cross it. Perhaps his blood has overboiled; that there is not even the scent of the father's blood in it. But he is a Mayakin! And I can feel it at once! I feel it and say: 'Today thou forgivest Thy servant, 0h Lord!'"The old man was trembling with the fever of his exultation, and fairly hopped as he stood before Foma.

"Calm yourself, father!" said Taras, slowly rising from his chair and walking up to his father. "Why confuse the young man? Come, let us sit down."He gave Foma a fleeting smile, and, taking his father by the arm, led him toward the table.

"I believe in blood," said Yakov Tarasovich; "in hereditary blood. Therein lies all power! My father, I remember, told me:

'Yashka, you are my genuine blood!' There. The blood of the Mayakins is thick--it is transferred from father to father and no woman can ever weaken it. Let us drink some champagne! Shall we?

Very well, then! Tell me more--tell me about yourself. How is it there in Siberia?"And again, as though frightened and sobered by some thought, the old man fixed his searching eyes upon the face of his son. And a few minutes later the circumstantial but brief replies of his son again aroused in him a noisy joy. Foma kept on listening and watching, as he sat quietly in his corner.

同类推荐
  • 灵台经

    灵台经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 送刘禹锡

    送刘禹锡

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 万氏家传养生四要

    万氏家传养生四要

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 化人游词曲

    化人游词曲

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 孝道吴许二真君传

    孝道吴许二真君传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 星空之吞噬

    星空之吞噬

    通过一个系统,穿行在各个经典的网络游戏里。回忆那么曾经让我们通宵达旦去玩的,去疯狂的经典。
  • TFBOYS以爱之名,止爱之殇

    TFBOYS以爱之名,止爱之殇

    奇妙的缘分,美丽的瞬间。于是,人们相信,彼此的承诺即是永远。爱情像是一场美丽的意外,各个细枝末节都充满了意外。不知道下一秒将会怎样,所以充满期待。正经不过三秒,好吧,这就是一本搞笑文。哈哈哈哈哈。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我被传说中的储君缠上了

    我被传说中的储君缠上了

    [心狠手辣的绝色上神]VS[臭名昭著的储君殿下]一个冷漠无情又心狠手辣的火神殿下无意间重伤差点魂飞魄散,她怎么都没想到会在凡间遇到一个看着风度翩翩却又实则权谋算计样样精通北云王。身为有钱人,他对她说的最多的话便是,“我北云府上还不缺钱!”她无意间忘却了一切,却不知云裳为找到她苦苦寻遍了冥界。天界再度相遇,他却差点失手伤害了她。当高冷云王变成放诞不羁的储君殿下当他再一次遇上他,云裳的眼中便慢慢都只有之夭一人。重拾记忆,解开误会....总算是有情人终成眷属。当云裳遇到喜欢了之夭很久的魔界太子,他毫不留情的将他身上的毛拔下做成了围脖送给之夭最疼爱的凡间小孩。遇到之夭的小徒弟,他误以为他也是情敌,差点动上手,“不知.....你刚才抓着之夭的手是在做什么呢?”他为她做的一切只为了换她一句“我喜欢你,从未想要与你分开....”是啊,他只是要这一句话....就够了
  • 凌临灵方

    凌临灵方

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 我与众神有个约定

    我与众神有个约定

    一人一剑踏仙路,蓦然回首尽为空!且看秦天如何傲世群颠,笑会天下英雄!
  • 大佬无趣中

    大佬无趣中

    没有人知道浮裳是谁。或许知道的人也早就湮灭在时间的长河中了吧。从混沌中醒来,莫名被误入混沌的系统007洛棐绑定,本想毁灭,但一想似乎也不错,厌了可以回来,毕竟她无趣的太久,有些想念那万丈红尘呢。苍茫众生,自始至终只有她一人罢了!【无cp】
  • 昨夜星辰昨夜风:陈漱渝怀人散文

    昨夜星辰昨夜风:陈漱渝怀人散文

    本书为中国现代文学学者陈漱渝的怀人散文集,他以学者的细腻,作家的情怀娓娓抒写其与文人的交往,以及对一些已逝文人的追忆。其中不乏感人之深的细节和逸事,是一本既一定史料价值又有文学美感的散文集。
  • 君清似雪

    君清似雪

    神女与妖的爱恋注定是悲惨的,重生而来她化为雪灵,却冷淡无情,不识人的面孔。七重心魔,突破修仙路,可否换回前世的记忆,前世今生,错过能否重新来....一切都是未知却又值得期待。
  • 美漫之永安当铺续作

    美漫之永安当铺续作

    不要投资,不用推荐,这本书不会签约上架的,所以不要浪费了,更新速度不会很快....双开我也是太嚣张了,还是先把第二本写完再说吧_(:△」∠)~