登陆注册
37953300000009

第9章 A PRISONER IN THE CAUCASUS(5)

After that Zhílin's fame spread; and Tartars came from distant villages, bringing him now the lock of a gun or of a pistol, now a watch, to mend. His master gave him some tools -- pincers, gimlets, and a file.

One day a Tartar fell ill, and they came to Zhílin saying, 'Come and heal him!' Zhílin knew nothing about doctoring, but he went to look, and thought to himself, 'Perhaps he will get well anyway.'

He returned to the barn, mixed some water with sand, and then in the presence of the Tartars whispered some words over it and gave it to the sick man to drink. Luckily for him, the Tartar recovered.

Zhílin began to pick up their language a little, and some of the Tartars grew familiar with him. When they wanted him, they would call: 'Iván! Iván!' Others, however, still looked at him askance, as at a wild beast.

The red-bearded Tartar disliked Zhílin. Whenever he saw him he frowned and turned away, or swore at him. There was also an old man there who did not live in the Aoul, but used to come up from the foot of the hill. Zhílin only saw him when he passed on his way to the Mosque. He was short, and had a white cloth wound round his hat. His beard and moustaches were clipped, and white as snow; and his face was wrinkled and brick-red. His nose was hooked like a hawk's, his grey eyes looked cruel, and he had no teeth except two tusks. He would pass, with his turban on his head, leaning on his staff, and glaring round him like a wolf. If he saw Zhílin he would snort with anger and turn away.

Once Zhílin descended the hill to see where the old man lived.

He went down along the pathway and came to a little garden surrounded by a stone wall; and behind the wall he saw cherry and apricot trees, and a hut with a flat roof. He came closer, and saw hives made of plaited straw, and bees flying about and humming.

The old man was kneeling, busy doing something with a hive. Zhílin stretched to look, and his shackles rattled.

The old man turned round, and, giving a yell, snatched a pistol from his belt and shot at Zhílin, who just managed to shelter himself behind the stone wall.

The old man went to Zhílin's master to complain. The master called Zhílin, and said with a laugh, 'Why did you go to the old man's house?'

'I did him no harm,' replied Zhílin. 'I only wanted to see how he lived.'

The master repeated what Zhílin said.

But the old man was in a rage; he hissed and jabbered, showing his tusks, and shaking his fists at Zhílin.

Zhílin could not understand all, but he gathered that the old man was telling Abdul he ought not to keep Russians in the Aoul, but ought to kill them. At last the old man went away.

Zhílin asked the master who the old man was.

'He is a great man!' said the master. 'He was the bravest of our fellows; he killed many Russians and was at one time very rich.

He had three wives and eight sons, and they all lived in one village.

Then the Russians came and destroyed the village, and killed seven of his sons. Only one son was left, and he gave himself up to the Russians. The old man also went and gave himself up, and lived among the Russians for three months. At the end of that time he found his son, killed him with his own hands, and then escaped. After that he left off fighting, and went to Mecca to pray to God; that is why he wears a turban. One who has been to Mecca is called "Hadji," and wears a turban. He does not like you fellows. He tells me to kill you. But I can't kill you. I have paid money for you and, besides, I have grown fond of you, Iván.

Far from killing you, I would not even let you go if I had not promised.' And he laughed, saying in Russian, 'You, Iván, good; I, Abdul, good!'

IV

Zhílin lived in this way for a month. During the day he sauntered about the Aoul or busied himself with some handicraft, but at night, when all was silent in the Aoul, he dug at the floor of the barn. It was no easy task digging, because of the stones; but he worked away at them with his file, and at last had made a hole under the wall large enough to get through.

'If only I could get to know the lay of the land,' thought he, 'and which way to go! But none of the Tartars will tell me.'

So he chose a day when the master was away from home, and set off after dinner to climb the hill beyond the village, and to look around. But before leaving home the master always gave orders to his son to watch Zhílin, and not to lose sight of him. So the lad ran after Zhílin, shouting: 'Don't go! Father does not allow it. I'll call the neighbours if you won't come back.'

Zhílin tried to persuade him, and said: 'I'm not going far; I only want to climb that hill. I want to find a herb -- to cure sick people with. You come with me if you like. How can I run away with these shackles on? To-morrow I'll make a bow and arrows for you.'

So he persuaded the lad, and they went. To look at the hill, it did not seem far to the top; but it was hard walking with shackles on his leg. Zhílin went on and on, but it was all he could do to reach the top. There he sat down and noted how the land lay. To the south, beyond the barn, was a valley in which a herd of horses was pasturing and at the bottom of the valley one could see another Aoul. Beyond that was a still steeper hill, and another hill beyond that. Between the hills, in the blue distance, were forests, and still further off were mountains, rising higher and higher.

同类推荐
  • 狐狸缘全传

    狐狸缘全传

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 集古今佛道论衡实录

    集古今佛道论衡实录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 黄帝太乙八门入式秘诀

    黄帝太乙八门入式秘诀

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 书辑

    书辑

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 北游记

    北游记

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 狐仙六月

    狐仙六月

    同朝建宁二年,南北镇因六月离奇红雨而再度闻名江南。红雨过后,坐镇的陈府官员陈岸突然发疯,因此被朝廷革职,成为了流落街头的小混混,日日念叨着“之乎者也”。此外,坊间总是流传着一则关于忘忧湖的传说。传闻一日暴风雨下,有人在湖上看到了一位妖艳至极的狐狸精在乘船游行。此事后被摘录于《向空志·狐仙回忆录》,笔者曾按:六月起,红雨下,荒谬不闻,记忆不假。
  • 三生彼岸一朝花开

    三生彼岸一朝花开

    他万神尊崇的北阴大帝,她是三生石旁一株小小的彼岸花。她也是他曾经落下的一滴心头血,他也是她三生抹不掉的心头痣。三生石畔,彼岸花开,约我共享韶华;奈何桥上,忘川河边,许我来世情缘。她煮了孟婆汤,结果让鬼都闹了肚子;她还拆了奈何桥,搅乱了地府冥界三重狱,翻了二殿楚江王的老底,减了三殿宋帝王的头发,破坏了四殿五官王的刑具,让人家加班加到怀疑神生,泰山王也是个老头子,孟笙经常戏弄人家。八殿的都市王到是很聪明,远远地看见孟笙了,就会赶紧躲起来,不过他养的猫却没躲过,他回来的时候,那白猫已经成黑猫了。北阴大帝看着这么闹腾的孟笙,也只是摇了摇头,没办法,自己选的自己宠!他也没想到,活了九十九万年,居然也会遇到自己的春天。
  • 我可以化身成黑洞

    我可以化身成黑洞

    夜幕降临,万物沉寂,黑洞出没,小心避让!玩了个小游戏,突然发现自己可以化身成黑洞。在夜晚吞噬一切遇到的东西!这些吞噬的东西可以解析成各种基础元素……然后重组……知道这一切的时候,张白衣知道,属于自己的时代来了。
  • 私宠密令:少董的独家娇妻

    私宠密令:少董的独家娇妻

    (我是一本正经文案君)迟甜把自己交代给钟谨森是在一个秋日午后。彼时阳光散乱气氛正暖,她移栽的那株绿萝已生出了很多,浓绿葳蕤,看着就欣欣向荣不胜欢喜。在圈子里留下种种传说的男人勾着明明严谨却格外祸水的浅笑,拥她入怀时,下巴习惯性垫在她的肩窝,力道不重,透着珍惜又贪恋的宠意。他的声音一如既往的好听,附在迟暖耳畔珍重轻言:“你是独一无二我的妻。”【人海茫茫里,我只要你,我只爱你。】
  • 当你来临时

    当你来临时

    这个学长长得真好看,童依的花痴在遇到顾云止时达到巅峰。可是他貌似和自己的好朋友有些说不清的关系?嗯——好看是好看,可是也太高冷了吧。直到后来,童依才发现自己想多了。当你来临时,冬雪消融,万物复苏。在这万千繁华世界中,我最喜欢你。——致我最亲爱的顾云止
  • 相公,请休了我吧!

    相公,请休了我吧!

    王妃,我并不稀罕,不当也罢。如果坐上这个位置,要牺牲自我,尊严,个性,对不起,办不到。不就是一个男人嘛!要我低三下四去求他,讨好他,迎合他,抱歉,我也很高傲。一曲艳舞,我只想吸引我的相公而已,却不想惹来后宫砖头无数,下一秒,什么《女德》,〈女诫>,反正是一大堆古代女子丛书都搬到我房里来了。拜托,那个皇帝比我父亲还老,我会和他有什么什么?就算有,我也会和那些即帅气又年轻的皇子来一段好不好。勾引的计划是完成了,可请问相公,你也用不着这么性急嘛!我现在心里想的,嘴里念的,眼睛看的,甚至是手中摸的,只有相公你呢!
  • 辽文萃

    辽文萃

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 初遇永生

    初遇永生

    何为一见钟情?何为芳心暗许?她其实从未见过他但是她知道他是他的夫她是丞相府嫡长女他是将军府独子自幼指腹为婚她知道她这一生都会和那个素未谋面戎马一生的男人相守那一年她十五,他十八那是他们第一次相见几日后便是她的及笄礼她原以为及笄礼后收到的会是他的聘礼却不想得到的是他要随父出征的消息她十五年毫无波澜的心第一次起了波动在及笄礼那天她收到了他的信封曰:娘子亲起…
  • 武命天君

    武命天君

    一个平凡的小城少年在刚降生时展现出非同一般的能力,别人物是家族的中兴之主,却在开命之时气海破裂,他的命运会因为这个变故变得如何?一个宗门被灭,从此无依无靠,在石佛面前跪扣了三万年的神秘青年又会和那个少年发生什么交集?他们的未来何去何从?
  • 易烊千玺:怦然心动

    易烊千玺:怦然心动

    这本小说主要是借鉴漫画《怦然心动》【请勿上升真人】欢迎加群:556383737