登陆注册
37805900000083

第83章 CHAPTER XVIII THE TREATY(4)

Just after I had passed the main gateway of the great town, where, his office done, Kambula saluted and left me, I saw two white men engaged in earnest conversation beneath one of the milk trees which, as I think I have already mentioned, grow, or grew, there. They were Henri Marais and his nephew. Catching sight of me, Marais walked off, but Pereira advanced and spoke to me, although, warned perhaps by what had happened to him in the case of Retief, I am glad to say he did not offer me his hand.

"Good day to you, Allan," he said effusively. "I have just heard from my uncle that I have to congratulate you, about Marie I mean, and, believe me, I do so with all my heart."

Now, as he spoke these words, remembering what I had just heard, my blood boiled in me, but I thought it wise to control myself, and therefore only answered:

"Thank you."

"Of course," he went on, "we have both striven for this prize, but as it has pleased God that you should win it, why, I am not one to bear malice."

"I am glad to hear it," I replied. "I thought that perhaps you might be. Now tell me, to change the subject, how long will Dingaan keep us here?"

"Oh! two or three days at most. You see, Allan, luckily I have been able to persuade him to sign the treaty about the land without further trouble. So as soon as that is done, you can all go home."

"The commandant will be very grateful to you," I said. "But what are you going to do?"

"I do not know, Allan. You see, I am not a lucky fellow like yourself with a wife waiting for me. I think that perhaps I shall stop here a while. I see a way of ****** a great deal of money out of these Zulus; and having lost everything upon that Delagoa Bay trek, I want money."

"We all do," I answered, "especially if we are starting in life. So when it is convenient to you to settle your debts I shall be glad."

"Oh! have no fear," he exclaimed with a sudden lighting up of his dark face, "I will pay you what I owe you, every farthing, with good interest thrown in."

"The king has just told me that is you intention," I remarked quietly, looking him full in the eyes. Then I walked on, leaving him staring after me, apparently without a word to say.

I went straight to the hut that was allotted to Retief in the little outlying guard-kraal, which had been given to us for a camp. Here I found the commandant seated on a Kaffir stool engaged in painfully writing a letter, using a bit of board placed on his knees as a desk.

He looked up, and asked me how I had got on with Dingaan, not being sorry, as I think, of an excuse to pause in his clerical labours.

"Listen, commandant," I said, and, speaking in a low voice, so as not to be overheard, I told him every word that had passed in the interviews I had just had with Dingaan, with Thomas Halstead, and with Pereira.

He heard me out in silence, then said:

"This is a strange and ugly story, Allan, and if it is true, Pereira must be an even bigger scoundrel than I thought him. But I can't believe that it is true. I think that Dingaan has been lying to you for his own purposes; I mean about the plot to kill you."

"Perhaps, commandant. I don't know, and I don't much care. But I am sure that he was not lying when he said he meant to steal away my wife either for himself or for Pereira."

"What, then, do you intend to do, Allan?"

"I intend, commandant, with your permission to send Hans, my after-rider, back to the camp with a letter for Marie, telling her to remove herself quietly to the farm I have chosen down on the river, of which I told you, and there to lie hid till I come back."

"I think it needless, Allan. Still, if it will ease your mind, do so, since I cannot spare you to go yourself. Only you must not send this Hottentot, who would talk and frighten the people. I am despatching a messenger to the camp to tell them of our safe arrival and good reception by Dingaan. He can take your letter, in which I order you to say to your wife that if she and the Prinsloos and the Meyers go to this farm of yours, they are to go without talking, just as though they wanted a change, that is all. Have the letter ready by dawn to-morrow morning, as I trust mine may be," he added with a groan.

"It shall be ready, commandant; but what about Hernan Pereira and his tricks?"

"This about the accursed Hernan Pereira," exclaimed Retief, striking the writing-board with his fist. "On the first opportunity I will myself take the evidence of Dingaan and of the English lad, Halstead. If I find they tell me the same story they have told you, I will put Pereira on his trial, as I threatened to do before; and should he be found guilty, by God! I will have him shot. But for the present it is best to do nothing, except keep an eye on him, lest we should cause fear and scandal in the camp, and, after all, not prove the case. Now go and write your letter, and leave me to write mine."

So I went and wrote, telling Marie something, but by no means all of that I have set down. I bade her, and the Prinsloos and the Meyers, if they would accompany her, as I was sure they would, move themselves off at once to the farm I had beaconed out thirty miles away from the Bushman's River, under pretence of seeing how the houses that were being built there were getting on. Or if they would not go, I bade her go alone with a few Hottentot servants, or any other companions she could find.

This letter I took to Retief, and read it to him. At my request, also, he scrawled at the foot of it:

"I have seen the above and approve it, knowing all the story, which may be true or false. Do as your husband bids you, but do not talk of it in the camp except to those whom he mentions.--PIETER RETIEF."

So the messenger departed at dawn, and in due course delivered my letter to Marie.

同类推荐
热门推荐
  • 我家帝少在作死

    我家帝少在作死

    父亲和母亲离婚后,她跟着妈妈改嫁,他是商场上雷厉风行心狠手辣的人,她记得他第一次跟她说话时“我喜欢谁也不会喜欢你”可还没过多久他死皮赖脸的求她回家,帝夜寒心想,嗯打脸真特么疼。某一天,记者招待会“帝太太请问帝先生是怎么追到你的”苏柔柔“死皮赖脸的追”可不就是死皮赖脸的追吗?《男女主身心干净,1V1》第一次写大家多多支持
  • 魔店杂货铺

    魔店杂货铺

    在魔法大森林的边缘,有人盖了一个小屋。小屋挂了一个匾,上面写着魔店杂货铺。屋子里还有一把睡椅,上面躺着一个人。
  • 流星雨中的梦

    流星雨中的梦

    流星在风中凌乱,雨滴在梦中落下。尘埃在空中飞舞,泪水在心中挥洒。最终,只有悲伤划过......上官流云、南星越、萧雨沂、瑶中、齐梦安,你们是流星雨中的梦。
  • 王不弃殿

    王不弃殿

    南江春水暖,枝头鸟争暄。我打北境来,共飞不知许。听此总牵系,日日上城楼。楼高见远乡,无人自北来。世人愚昧,所以忘乎所以。世人疯狂,所以朝代更迭。
  • 那十年我的世界只有你

    那十年我的世界只有你

    “我好像喜欢你”“我果然喜欢你”“我还是喜欢你”苏妍陪了杨宸十年,陪着他走到巅峰,最后……“我要订婚了”
  • 家有肥妻:爷,温柔点!

    家有肥妻:爷,温柔点!

    穿越?她以为会变成个人见人爱,鸟见鸟呆的大美人,可木想到……你妹,你大爷,问候你家所有人,这是人吗?简直是头猪嘛,哦,不,不该拿猪这么美丽的动物来比喻镜子里这个人。鼻子,眼睛被涂了一斤粉似的,二大团肉挤在一块,勉强能分辨出来,一张大嘴涂的鲜红,活脱脱电影里吸血鬼犯案后的造型,更可笑的是二条类似眉毛的东西,修的细长细长看上去跟没有似的。整体造型就是现实版的奥特曼的敌人―――怪兽。难怪刚才抬腿都那么费劲,能不费劲吗,你把二只象腿举起来试试?(情节虚构,切勿模仿)
  • 逆奴

    逆奴

    他,本是太史之子,却随着国家破灭沦落成奴隶。偶然的一次经历,让他得到了不死之身,以一介奴隶的身份获得了立威扬名的机会。奴隶如何成为国之君主统一大陆?“只有忘记自己的生死,才能在这个乱世成为让别人畏惧的存在。”
  • 木叶摆渡人

    木叶摆渡人

    店前万人走过,愿君莫入此门。一间棺材铺,送走多少人。
  • 蒸汽蒸汽蒸

    蒸汽蒸汽蒸

    维多利亚时代前后,伊利斯帝国的前大皇女突然被一个奇怪的人拐跑后,这个世界就有点不正常了。
  • 东洲乱云志

    东洲乱云志

    学符箓不是皇族却得一身龙气,大雪顶上哪位的智计无双。头顶双角的天下第二,紫色腰那人唤做紫衣侯。我要让这江湖,这朝堂,日月换青天。本书读者QQ群:207742624.欢迎讨论剧情,谢谢。