登陆注册
35293700000011

第11章 THE BLACK POODLE BY F. ANSTEY(4)

"Why," I said, with a leaden airiness, "he hasn't given you the slip, has he?""Never did such a thing in his life!" said the colonel, warmly; "he rushed off after a rat or a frog or something a few minutes ago, and as I stopped to light another cheroot I lost sight of him. I thought I saw him slip in under your gate, but I've been calling him from the front there and he won't come out."No, and he never /would/ come out any more. But the colonel must not be told that just yet. I temporised again: "If," I said, unsteadily-- "if he had slipped in under the gate I should have seen him. Perhaps he took it into his head to run home?""Oh, I shall find him on the door-step, I expect, the knowing old scamp! Why, what d' ye think was the last thing he did, now?"I could have given him the very latest intelligence, but I dared not. However, it was altogether too ghastly to kneel there and laugh at anecdotes of Bingo told across Bingo's dead body; I could not stand that. "Listen," I said, suddenly, "wasn't that his bark? There, again; it seems to come from the front of your house, don't you think?""Well," said the colonel, "I'll go and fasten him up before he's off again. How your teeth are chattering! You've caught a chill, man; go indoors at once, and, if you feel equal to it, look in half an hour later, about grog-time, and I'll tell you all about it. Compliments to your mother. Don't forget-- about grog-time!"I had got rid of him at last, and I wiped my forehead, gasping with relief. I would go round in half an hour, and then I should be prepared to make my melancholy announcement. For, even then, I never thought of any other course, until suddenly it flashed upon me with terrible clearness that my miserable shuffling by the hedge had made it impossible to tell the truth! I had not told a direct lie, to be sure, but then I had given the colonel the impression that I had denied having seen the dog. Many people can appease their consciences by reflecting that, whatever may be the effect their words produce, they did contrive to steer clear of a downright lie. Inever quite knew where the distinction lay morally, but there /is/ that feeling--I have it myself.

Unfortunately, prevarication has this drawback: that, if ever the truth comes to light, the prevaricator is in just the same case as if he had lied to the most shameless extent, and for a man to point out that the words he used contained no absolute falsehood will seldom restore confidence.

I might, of course, still tell the colonel of my misfortune, and leave him to infer that it had happened after our interview; but the poodle was fast becoming cold and stiff, and they would most probably suspect the real time of the occurrence.

And then Lilian would hear that I had told a string of falsehoods to her uncle over the dead body of their idolised Bingo--an act, no doubt, of abominable desecration, of unspeakable profanity, in her eyes.

If it would have been difficult before to prevail on her to accept a blood-stained hand, it would be impossible after that. No, I had burned my ships, I was cut off for ever from the straightforward course; that one moment of indecision had decided my conduct in spite of me; I must go on with it now, and keep up the deception at all hazards.

It was bitter. I had always tried to preserve as many of the moral principles which had been instilled into me as can be conveniently retained in this grasping world, and it had been my pride that, roughly speaking, I had never been guilty of an unmistakable falsehood.

But henceforth, if I meant to win Lilian, that boast must be relinquished for ever. I should have to lie now with all my might, without limit or scruple, to dissemble incessantly, and "wear a mask," as the poet Bunn beautifully expressed it long ago, "over my hollow heart." I felt all this keenly; I did not think it was right, but what was I to do?

After thinking all this out very carefully, I decided that my only course was to bury the poor animal where he fell, and say nothing about it. With some vague idea of precaution, I first took off the silver collar he wore, and then hastily interred him with a garden- trowel, and succeeded in removing all traces of the disaster.

I fancy I felt a certain relief in the knowledge that there would now be no necessity to tell my pitiful story and risk the loss of my neighbours'

esteem.

By-and-by, I thought, I would plant a rose-tree over his remains, and some day, as Lilian and I, in the noontide of our domestic bliss, stood before it admiring its creamy luxuriance, I might (perhaps) find courage to confess that the tree owed some of that luxuriance to the long-lost Bingo.

There was a touch of poetry in this idea that lightened my gloom for the moment.

I need scarcely say that I did not go round to Shuturgarden that evening. I was not hardened enough for that yet; my manner might betray me, and so I very prudently stayed at home.

But that night my sleep was broken by frightful dreams. I was perpetually trying to bury a great, gaunt poodle, which would persist in rising up through the damp mould as fast as I covered him up. . . . Lilian and I were engaged, and we were in church together on Sunday, and the poodle, resisting all attempts to eject him, forbade our bans with sepulchral barks. . . . It was our wedding-day, and at the critical moment the poodle leaped between us and swallowed the ring. . . . Or we were at the wedding-breakfast, and Bingo, a grisly black skeleton with flaming eyes, sat on the cake and would not allow Lilian to cut it. Even the rose- tree fancy was reproduced in a distorted form--the tree grew, and every blossom contained a miniature Bingo, which barked; and as I woke I was desperately trying to persuade the colonel that they were ordinary dog- roses.

I went up to the office next day with my gloomy secret gnawing my bosom, and, whatever I did, the spectre of the murdered poodle rose before me. For two days after that I dared not go near the Curries, until at last one evening after dinner I forced myself to call, feeling that it was really not safe to keep away any longer.

同类推荐
  • 课外英语-高考必备词汇(双语版)

    课外英语-高考必备词汇(双语版)

    本套书共50册,分为美国各州的小知识,七彩缤纷的音符,优美好看的小散文,开心时分的短文,经典流传的寓言,超级高效的短句,实际有用的词汇等等在这些书中,备有单词解释,相关简介,或中文翻译,便于同学们更好的阅读和理解,真正进入文字的内涵当中,准确地和文字进行交流。本书主要分为地理小贴士、生活的角落和科技的发展等板块。本书介绍了高考必备词汇。
  • 人性的弱点全集(英文朗读版)

    人性的弱点全集(英文朗读版)

    HowtoWinFriends&InfluencePeopleisthegrandfatherofallpeople-skillsbooks,whichwasfirstpublishedin1937.Itwasanovernighthit,eventuallyselling15millioncopies.DalecarnegiehadanunderstandingofhumannaturethatwillneverbeoutdatedFormorethansixtyyearsthero……
  • 世界上最美的情诗

    世界上最美的情诗

    《世界上最美的情诗》从诗歌宝库中精选了百余篇具有代表性的篇章,所选篇目皆出自于名家之手,它们语言优美,意境深邃,篇篇可谓人类文明的共同财富。同时在本书内容的选择上也力求广泛,它们或讴歌大自然,或吟咏爱情,或感叹人生,可谓包罗人生的方方面面。
  • SunTzu

    SunTzu

    OnthemorningofJanuary17,1991,awarbrokeoutforpetroleuminthegulfareaoftheMiddleEast.Forthefirsttime,moderntheoriesofwarinvolvingcoordinatednaval,airandlandforceswereappliedtoaconflictsituation,takingplaceinthedesert.SunTzu.,militarystrategy.
  • 没有女人的男人们(双语译林)

    没有女人的男人们(双语译林)

    《没有女人的男人们》是海明威的第二部短篇小说集,收录了海明威最具代表性的《勇者不败》《似白象一般的山峦》《杀手》等十四个短篇小说。小说的主题涉及斗牛、出轨、离婚和死亡。这些故事集中展现了一个少有女性涉足的男性世界,它所刻画的男主人公如斗牛士曼纽尔、拳击手布伦南、追车手坎贝尔、被追杀的安德森等虽然在宿命的强大压力下都勇敢地选择杭争,具备勇敢顽强、临危不惧、与厄运斗争到底的强烈个性,他们能够凭着个人的坚忍勇气、生命的全部力量与命运抗争,在逆境中保持一种打不垮的男子气概。
热门推荐
  • 封神双龙传(全集)

    封神双龙传(全集)

    商纣无道,群魔乱政,两名身份卑贱的少年奴隶,被偶然卷进神魔争霸的洪流之中。他们一个性格沉稳、温文尔雅,有着超凡的感悟力;另一个古灵精怪、活泼机智,满身的市井顽童气息,却聪明绝顶。二人由魔入道,亦正亦邪,却又非正非邪,不断完善自身的绝伦武艺与玄奇法术,并得到了上古神器龙刃诛神与轩辕圣剑,终成一代伟业,被三界众生奉为人皇、天帝,傲然封神。玄秘莫测出人意料的神魔仙道;磅礴大气天马行空的情节构架;层出不穷光怪陆离的魔宝异兽;轻松诙谐奇思妙想的人物形象……共同造就了这一部曲折生动、恢宏壮阔的巨幅奇幻卷册!
  • 陆光初次照进心

    陆光初次照进心

    许林初是许航的私生女,母亲林惜死前让林航带走了她。在家里不受待见,她走关系进入了洛蒂斯特贵族学校,在学校也受人欺负,为了保护自己便大放异彩。社会承哥都被她吸引了,承哥开始追她。”初姐,招男朋友不?考虑一下我呗!“”......好呀!“
  • 生下五胞胎后她成大佬小祖宗

    生下五胞胎后她成大佬小祖宗

    团宠+甜爽+1v1,逗逼又爆笑,超治愈甜宠无虐。全能女王灵修归来,本来是想虐渣虐渣虐渣,却发现被虐被虐被虐。生下五胞胎,满月酒之日,娘家组团而来。食神大大:“来来,琼浆玉液加了点毒,你们来尝尝看。”阎罗王:“丫头,谁敢欺负你?过来,生死簿给你随便划。”海龙王:“我家丫头是你想欺负就欺负的?龙筋抽你信不信?”地藏菩萨:“说那么多干什么,扔去地狱油锅滚一滚……”夜离歌发现靠山山倒靠人人跑,不如靠娘家人撑起这整片天。三年后。天雷滚滚。五个混世小魔王齐上阵:“我妈咪我们护着,神挡杀神佛挡杀佛,什么狗屁天道,我们逆了,谁敢有意见!”夜离歌:“有种来啊,姐是有后台的人!”某魔踏碎虚空而至:“女人,是不是把本尊给忘了?”开局以为是重生文,没想到是马甲文,以为是马甲文,没想到是团宠文,以为是团宠文,没想到是女强逆袭文。女主开局只想着我为人人,人人为我,后来被现实按在地上摩擦摩擦再摩擦之后,逆袭成魔界大佬:我若成魔,所谓天道也成渣。
  • 薄少奶奶太难找

    薄少奶奶太难找

    主要人物:薄司宸,楚燕婉在外,他是海城心狠手辣的薄家大少;在内,他是宠她入骨的薄先生。在外,她是海城高傲不可一世的第一名媛;在内,她是被薄先生无限宠溺的薄太太。“我穿越荆棘,只为了陪在你身边……”三年前的空难,把二人拆散。三年,二人从未见过一面。他创办了的YW(燕婉)集团,涉及珠宝、房地产等市场。YW不同于薄氏财团,薄财集团是薄家的,YW只属于他们。三年,他动用了所有的人脉,只为了找到他的薄太太。她创办了星辰(宸)投资,独霸投资市场。星辰不是楚兮集团,星辰是他们的,不是楚家的。三年,为了找到她的薄先生,她得罪了人。别人说他们死了。她在找他,他也在找他的薄太太。一场商业交流会,人们知道了他们还活着。他知道了她在哪里,她还在找他。一场她追求者对她的求婚宴,引他醋意大发,当场宣誓主权,二人终相见。空难那年,他23岁,她21岁。如今,再相见,他26岁,她24岁。
  • 大帅别跪

    大帅别跪

    听说漠北大帅最怕老婆,有人甚至亲眼见过,夜里他被自己媳妇踹下床赶到书房去睡。这等传闻自然也传到了二位的耳中。“大帅,他们说的是吗?”“一派胡言!”“嗯哼,那你别跪着了,站起来说话。”
  • 卡中星河

    卡中星河

    公元2889年,出现了一群拥有超凡天赋的人类,他们能将一切能力凝聚在一张小小的卡牌之中,所以被称为卡牌大师,这种卡牌被称为星卡。人类进化发展到了星际时代,故称星河元年。人类将卡牌师的等级以星级来划分,从一星到九星,传说九星之上,便能真正拥有挣脱世间枷锁的力量,遨游于星际。
  • 无敌大脑修改器

    无敌大脑修改器

    如果我们的大脑可以像处理电脑文件一样复制剪切粘贴,甚至可以重新启动……重生两年前,看张晨荣耀归来。
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 重生之大富豪

    重生之大富豪

    想重回过去?想弥补心中的缺憾?一切都不是梦想。欢迎来到超级大富豪系统PS:本书有些恶搞,节操上限高的慎入!本书书友群53。84,79。747