登陆注册
34897200000208

第208章

Pulcheria Alexandrovna was delighted to give her blessing to Dounia's marriage with Razumihin; but after the marriage she became even more melancholy and anxious. To give her pleasure Razumihin told her how Raskolnikov had looked after the poor student and his decrepit father and how a year ago he had been burnt and injured in rescuing two little children from a fire. These two pieces of news excited Pulcheria Alexandrovna's disordered imagination almost to ecstasy. She was continually talking about them, even entering into conversation with strangers in the street, though Dounia always accompanied her. In public conveyances and shops, wherever she could capture a listener, she would begin the discourse about her son, his article, how he had helped the student, how he had been burnt at the fire, and so on! Dounia did not know how to restrain her. Apart from the danger of her morbid excitement, there was the risk of some one's recalling Raskolnikov's name and speaking of the recent trial.

Pulcheria Alexandrovna found out the address of the mother of the two children her son had saved and insisted on going to see her.

At last her restlessness reached an extreme point. She would sometimes begin to cry suddenly and was often ill and feverishly delirious. One morning she declared that by her reckoning Rodya ought soon to be home, that she remembered when he said good-bye to her he said that they must expect him back in nine months. She began to prepare for his coming, began to do up her room for him, to clean the furniture, to wash and put up new hangings and so on. Dounia was anxious, but said nothing and helped her to arrange the room. After a fatiguing day spent in continual fancies, in joyful day dreams and tears, Pulcheria Alexandrovna was taken ill in the night and by morning she was feverish and delirious. It was brain fever. She died within a fortnight. In her delirium she dropped words which showed that she knew a great deal more about her son's terrible fate than they had supposed.

For a long time Raskolnikov did not know of his mother's death, though a regular correspondence had been maintained from the time he reached Siberia. It was carried on by means of Sonia, who wrote every month to the Razumihins and received an answer with unfailing regularity. At first they found Sonia's letters dry and unsatisfactory, but later on they came to the conclusion that the letters could not be better, for from these letters they received a complete picture of their unfortunate brother's life. Sonia's letters were full of the most matter of fact detail, the ******st and clearest description of all Raskolnikov's surroundings as a convict. There was no word of her own hopes, no conjecture as to the future, no description of her feelings. Instead of any attempt to interpret his state of mind and inner life, she gave the ****** facts-that is, his own words, an exact account of his health, what he asked for at their interviews, what commission he gave her and so on. All these facts she gave with extraordinary minuteness. The picture of their unhappy brother stood out at last with great clearness and precision. There could be no mistake, because nothing was given but facts.

But Dounia and husband could get little comfort out of the news, especially at first. Sonia wrote that he was constantly sullen and not ready to talk, that he scarcely seemed interested in the news she gave him from their letters, that he sometimes asked after his mother and that when, seeing that he had guessed the truth, she told him at last of her death, she was surprised to find that he did not seem greatly affected by it, not externally at any rate. She told them that, although he seemed so wrapped up in himself and, as it were, shut himself off from every one- he took a very direct and ****** view of his new life; that he understood his position, expected nothing better for the time, had no ill-founded hopes (as is so common in his position) and scarcely seemed surprised at anything in his surroundings, so unlike anything he had known before. She wrote that his health was satisfactory; he did his work without shirking or seeking to do more; he was almost indifferent about food, but except on Sundays and holidays the food was so bad that at last he had been glad to accept some money from her, Sonia, to have his own tea every day. He begged her not to trouble about anything else, declaring that all this fuss about him only annoyed him. Sonia wrote further that in prison he shared the same room with the rest, that she had not seen the inside of their barracks, but concluded that they were crowded, miserable and unhealthy; that he slept on a plank bed with a rug under him and was unwilling to make any other arrangement. But that he lived so poorly and roughly, not from any plan or design, but simply from inattention and indifference.

Sonia wrote simply that he had at first shown no interest in her visits, had almost been vexed with her indeed for coming, unwilling to talk and rude to her. But that in the end these visits had become a habit and almost a necessity for him, so that he was positively distressed when she was ill for some days and could not visit him. She used to see him on holidays at the prison gates or in the guard-room, to which he was brought for a few minutes to see her. On working days she would go to see him at work either at the workshops or at the brick kilns, or at the sheds on the banks of the Irtish.

About herself, Sonia wrote that she had succeeded in ****** some acquaintances in the town, that she did sewing, and, as there was scarcely a dressmaker in the town, she was looked upon as an indispensable person in many houses. But she did not mention that the authorities were, through her, interested in Raskolnikov; that his task was lightened and so on.

At last the news came (Dounia had indeed noticed signs of alarm and uneasiness in the preceding letters) that he held aloof from every one, that his fellow prisoners did not like him, that he kept silent for days at a time and was becoming very pale. In the last letter Sonia wrote that he had been taken very seriously ill and was in the convict ward of the hospital.

同类推荐
  • 五知斋琴谱摘录

    五知斋琴谱摘录

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 皇经集注

    皇经集注

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 寄范评事

    寄范评事

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 外科全生集

    外科全生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 长乐六里志

    长乐六里志

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 神之降临

    神之降临

    东方家族的明争暗斗,整个大陆笼罩在阴云密布的纷争下,一个天才,开始了他的热血之旅。
  • 天才契灵师

    天才契灵师

    荣清歌,南商帝国最臭名昭著的笑话小姐,被人戏弄遭未婚夫嫌弃后香消玉殒,重生后的她,每天都比昨天更嚣张,报仇雪恨!被人算计致死?生死战除之,顺带扬名立万。被当朝太子反追求?指着卖身也不嫁渣男。修为低?用仇人的丹药升级多刺激。仇人太多?守护者更多,傲娇萌兽,绝色丫鬟,皇子,邪尊,美男大叔……
  • 你是,我的遥不可及

    你是,我的遥不可及

    她们,一个是流落在外,在养母死后,被领回家的豪门千金。一个是鸠占鹊巢,从小被弄混身份的,外人眼中的乖乖女。他们,一个是众星捧月,冷心冷情的豪门少爷。一个是温润如风,为了守护的人可以倾尽一切的领养子。当命运的齿轮缓缓开启,注定的相遇,他们将擦起怎样的火花?
  • 被女凰大人盯上了怎么办

    被女凰大人盯上了怎么办

    (本书非种马文,男女主一对一感情稳定,可以视作双主角玄幻修真文)由归元宗七老怪一手教出的穿越少年出山啦!诶?只是抢个秘境救个萝莉居然惹上了这般因果?!为了保护萝莉殊死一搏,厉璟跌入外道深渊……却不想成就了天大机缘。四百年之后,一个灰头土脸的少年从某坟包里爬出,才吐了口灰便看见……一个成熟魅惑的红毛挑起他的下巴:呵,有趣的男人。爷被霸道女凰盯上了,求解!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我的电竞男友

    我的电竞男友

    新书《把菜鸡女友喷成了职业选手》绝地求生第一女主播和水友们回忆她是为了男神才打游戏的,被男神拒绝无数次之后,为了追到男神,她不惜去下了这个男神常玩的游戏,想看看这破游戏到底哪点比得上貌美如花的她。直到她弄懂了这个游戏之后——“啊啊啊男神算个屁!吃鸡真好玩!”许久没有被小尾巴跟着的男神有点不习惯,终于忍不住放下高贵冷艳的身段去打听小尾巴的动向,结果发现小尾巴居然就是那个在游戏里完虐他的人妖号??直到很久之后男神成为绝地求生第一电竞选手,依旧忘不了曾经那段屈辱,幸好他已经把小尾巴拿下在自己身边撒娇求宠,一雪前耻!每晚十一点更新,每天四更,书友1群:289276905,2群:254815518,3群:905734596,4群(优先:513673013(进群没条件,我也在里面)
  • 七彩邪魂

    七彩邪魂

    “对不起,我是不是好人我说了算”纵横大陆,亦正亦邪。血饮在手,嗜血封口,断魂天涯,一剑独走。伯颜回眸,胜度千秋,逍遥神掌,傲世不愁。永恒的堕落,灵魂的叹息,七彩魂术,冥界之门。
  • 妖孽邪王独宠废材逆天妻

    妖孽邪王独宠废材逆天妻

    她遭人背叛只为遇见他踏破时空而相遇奈何桥上,三生石畔,彼岸花旁有她/他,无悔!碧落黄泉,共同携手踏遍万里山河,赏遍山川河流看强强联手,共创辉煌!
  • 八月七日

    八月七日

    1.“不是所有人都可以和过去和解”,《八月七日》尝试从文学的角度处理人与苦难往事的和解之难。那些劝你向前看的朋友,能理解你多少?2.一份坚实的关于“伤痛”的写作,献给每一个曾在黑洞中孤立无援的你!悲伤总无法与人共享很久,即使在最亲密的怀抱里,我们最终也只能独自前行。深入一对夫妇一周的生活,从最细密的日常里揭示生活的疤。3.媒体与读者盛赞,2018年都柏林文学奖入围作品!八年多前,进入第二段婚姻不久,索菲就失去了正值花季的女儿。步入中年的索菲不得不和丈夫奥托重新补起生活的碎片。小说描写了索菲和奥托一周的生活,从索菲被一只虫子叮咬了手臂开始。伤口每天感染一点,她却任其蔓延,好像生理的疼痛与烦扰增多一些,生活也能更加好过一点。窗外是漫天暴风雨,厨房乱作一团,婚姻陷入湍流。或许悲伤和爱一样,让人有瘾。