称呼,就是对人的称谓。用什么称谓称呼人,既是个礼貌问题,又是个态度问题,同时也反映了说话人的素质以及说话人与被称呼者之间的关系。所以,在社会交往中,必须讲究称呼的礼节。
1.日常惯用的称呼语
(1)亲属之间的称谓
亲属之间,对长辈应以亲属称谓相称,如爷爷、奶奶、爸爸、妈妈、姑姑、舅舅等。称呼长辈的姓名、职务、身份、职业等都是不礼貌的。对平辈,可相互用亲属称谓或加排行序列称谓相称,如哥哥、妹妹、二哥、三妹等;夫妻之间可以以姓名相称,俩人在一起时,可用昵称,但不宜在父母面前、孩子面前、公开场合使用;年长的平辈可直接称呼年少者的名字,若年少者已成年,则用亲属称谓较礼貌。对晚辈,可称呼其亲属称谓,也可直呼其名,这样显得亲切。但当晚辈有了他自己的成年晚辈时,直呼其名也就不妥当了。
(2)熟人之间的称谓
对关系较密切的熟人,可仿照自己亲属的性别、年龄、身份等来确定相应的称呼,还可以“姓加亲属称谓”、“名加亲属称谓”、“姓名加亲属称谓”称呼,如“王奶奶”、“李叔叔”等。
在一些正式、公开的场合,可以称呼熟人职务、职业,也可以“姓加职务、职业称谓”、“名加职务÷职业称谓”。如“赵校长”、“李总经理”等等。
年纪较大、职务较高、辈分较高的人常对年纪较轻、职务较低、辈分较小的人称呼姓名,这种称呼明快直爽。反之,年纪较轻、职务较低、辈分较小的人对年纪较大、职务较高、辈分较高的人直呼姓名,则是没有礼貌的表现。
不称姓而直呼其名,是最亲切、最随便的一种称呼。但这只限于长者对年轻人、老师对学生或关系亲密的人之间,没有这种特殊关系而直呼对方的名字就不礼貌了。
朋友、同学、同事之间,相处久了,称呼可以随便一些,可在姓氏前加“老”、“小”、“大”等,如“老彭”、“小陈”等。在人的亲属、职称、身份等称谓前,加上“老”、“大”等词,是更为尊敬的称谓,如老领导、大哥等。对德高望重的老年人,可以在姓后加“老”字,如“王老”、“孙老”等,这种称呼是很恭敬的。
(3)对陌生人的称谓
对陌生人的称谓,一般来说可用以下几种方法。一是用通称:可根据人的具体年龄、性别、职业等情况称“同志”、“朋友”、“师傅”、“先生”、“小姐”等。对男人一般可以称“先生”,未婚女子称“姐”,已婚女子称“夫人”或“太太”,若已婚女子年龄不是太大,叫“小姐”,对方也绝不会反感。而称未婚女子为“夫人”就是极不尊重了。所以,宁肯把“太太”、“夫人”称做“小姐”,也绝不要冒失地称对方为“夫人”、“太太”。成年的女子都可称“女士”。二是可以亲属称谓相呼。可根据对方的性别、年龄等情况,以父辈、祖辈、平辈的亲属称谓相称,如“大伯”、“阿姨”、“老爷爷”、“大娘”、“大嫂”、“大姐”等。
2.运用称呼语应注意的问题
(1)要注意民族、时代、地域的差异
各个不同的国家、民族对人的称呼都有一些特殊的习惯,在日本,对妇女也可不称之为“女士”、“太太”、“小姐”,而称“先生”,如“米费子先生”。而汉民族语言中的称呼相对于其他民族语言中的称呼语要复杂得多;这不仅要看人的性别、辈分、年龄,还要分清敬称和谦称。有的民族语言就没这么讲究,如英语中的“aunt”翻译成现代汉语可以是“姨母、姑母、伯母、叔母”等等。所以各个民族有不同的称呼习惯,在实际运用中,要遵从各民族的习惯。
不同的地域,不同的生活习惯,造成了各种方言;所以还要注意方言间称呼的异同。如在内地用得最广泛、最普通的“同志”称谓,而在港澳台,几乎就没有这个概念。所以与港澳台同胞打交道,不宜用“同志”这一称呼。
(2)要注意口语和书面语的区别
口语相对于书面语言而言,显得通俗、随便,更为亲切。现代汉语中,同一个对象,可有口语和书面语两种不同的称呼,如爸爸(口语)、父亲(书面语)。在口语中,如果面对称呼对象时,运用书面语中的称呼语就显得生硬、不自然、不亲切。但是,在口语中,书面语中的称呼语可以作为他称用语出现。如“我的祖父”、“你的母亲”等。
(3)要注意语言环境和称呼对象的不同
在日常生活中,比较熟识的人,我们对其称呼就可随便点,甚至可叫小名、绰号,夫妻、恋人之间私下里还可用呢称,这样显得较亲切、自然,可以增加彼此之间的感情。但在公众场合,尤其是在会场上、课堂上,叫他人的小名、绰号,就会显得不严肃,太放肆,应当以“同志”或“同学”相称。对不太熟悉的人、长辈、领导和老师,也都不宜用“小名”和“绰号”,否则,就会显得不尊敬。所以,运用称呼语时,应特别注意语言的环境和称呼对象,灵活使用。在不同的语境中,对不同的称呼对象,应运用适当的符合人的身份、地位及体现与自己恰当关系的称呼语。