登陆注册
34550100000110

第110章

distance, and will afford the same hospitality to your kinsman of A----that it gave to this same Sir William Ashton.""Sir William took the castle by storm," said Ravenswood, "and, like many a victor, had little reason to congratulate himself on his conquest.""Well--well!" said Lord A----, whose dignity was something relaxed by the wine he had drunk, "I see I must bribe you to harbour me. Come, pledge me in a bumper health to the last young lady that slept at Wolf's Crag, and liked her quarters. My bones are not so tender as hers, and I am resolved to occupy her apartment to-night, that I may judge how hard the couch is that love can soften.""Your lordship may choose what penance you please," said Ravenswood; "but I assure you, I should expect my old servant to hang himself, or throw himself from the battlements, should your lordship visit him so unexpectedly. I do assure you, we are totally and literally unprovided."But his declaration only brought from his noble patron an assurance of his own total indifference as to every species of accommodation, and his determination to see the Tower of Wolf's Crag. His ancestor, he said, had been feasted there, when he went forward with the then Lord Ravenswood to the fatal battle of Flodden, in which they both fell. Thus hard pressed, the Master offered to ride forward to get matters put in such preparation as time and circumstances admitted; but the Marquis protested his kinsman must afford him his company, and would only consent that an avant-courier should carry to the desinted seneschal, Caleb Balderstone, the unexpected news of this invasion.

The Master of Ravenswood soon after accompanied the Marquis in his carriage, as the latter had proposed; and when they became better acquainted in the progress of the journey, his noble relation explained the very liberal views which he entertained for his relation's preferment, in case of the success of his own political schemes. They related to a secret and highly important commission beyond sea, which could only be entrusted to a person of rank, talent, and perfect confidence, and which, as it required great trust and reliance on the envoy employed, could but not prove both honourable and advantageous to him. We need not enter into the nature and purpose of this commission, farther than to acquaint our readers that the charge was in prospect highly acceptable to the Master of Ravenswood, who hailed with pleasure the hope of emerging from his present state of indigence and inaction into independence and honourable exertion.

While he listened thus eagerly to the details with which the Marquis now thought it necessary to entrust him, the messenger who had been despatched to the Tower of Wolf's Crag returned with Caleb Balderstone's humble duty, and an assurance that "a' should be in seemly order, sic as the hurry of time permitted, to receive their lordships as it behoved."Ravenswood was too well accustomed to his seneschal's mode of acting and speaking to hope much from this confident assurance. He knew that Caleb acted upon the principle of the Spanish geenrals, in the campaign of ----, who, much to the perplexity of the Prince of Orange, their commander-in-chief, used to report their troops as full in number, and possessed of all necessary points of equipment, not considering it consistent with their dignity, or the honour of Spain, to confess any deficiency either in men or munition, until the want of both was unavoidably discovered in the day of battle. Accordingly, Ravenswood thought it necessary to give the Marquis some hint that the fair assurance which they had just received from Caleb did not by any means ensure them against a very indifferent reception.

"You do yourself injustice, Master," said the Marquis, "or you wish to surprise me agreeably. From this window I see a great light in the direction where, if I remember aright, Wolf's Crag lies; and, to judge from the splendour which the old Tower sheds around it, the preparations for our reception must be of no ordinary description. I remember your father putting the same deception on me, when we went to the Tower for afew days'

hawking, about twenty years since, and yet we spent our time as jollily at Wolf's Crag as we could have done at my own hunting seat at B----.""Your lordship, I fear, will experience that the faculty of the present proprietor to entertain his friends is greatly abridged," said Ravenswood; "the will, I need hardly say, remains the same. But I am as much at a loss as your lordship to account for so strong and brilliant a light as is now above Wolf's Crag;the windows of the Tower are few and narrow, and those of the lower story are hidden from us by the walls of the court. Icannot conceive that any illumination of an ordinary nature could afford such a blaze of light."The mystery was soon explained; for the cavalcade almost instantly halted, and the voice of Caleb Balderstone was heard p278at the coach window, exclaiming, in accents broken by grief and fear, "Och, gentlemen! Och, my gude lords! Och, haud to the right! Wolf's Crag is burning, bower and ha'--a' the rich plenishing outside and inside--a' the fine graith, pictures, tapestries, needle-wark, hangings, and other decorements--a' in a bleeze, as if they were nae mair than sae mony peats, or as muckle pease-strae! Haud to the right, gentlemen, I implore ye;there is some sma' provision ****** at Luckie Sma'trash's; but oh, wae for this night, and wae for me that lives to see it!"Ravenswood was first stunned by this new and unexpected calamity; but after a moment's recollection he sprang from the carriage, and hastily bidding his noble kinsman goodnight, was about to ascend the hill towards the castle, the broad and full conflagration of which now flung forth a high column of red light, that flickered far to seaward upon the dashing waves of the ocean.

同类推荐
热门推荐
  • 在心灵牧场上放逐

    在心灵牧场上放逐

    《在心灵牧场上放逐》从认真品读生活开始,让读者给自己定位,接受自己,规划好生活,拥有自信和快乐。从而遵循开心快乐的生活法则,保持乐观的心态,拥有一份淡然的心绪。再从享受孤独到仰望幸福,从生活的不等式到善用友情的力量,在放慢生活脚步的同时,回归生活的本真。让读者感受无处不在的幸福,并将挫折化为前行的动力。学会释放、有效减负,做快乐的主人,珍惜生活,在拾起和放下之间,享受已经拥有的一切。
  • 袖里有心

    袖里有心

    他说:为什么是你?她问:什么为什么是你?他又说:等不是你就好了。
  • 囚牛之泪

    囚牛之泪

    她化作真身,修炼七七四十九日,在第四十九日的时候,正是舒业被斩之日,囚牛天上掠过,带来一阵过云雨,一滴晶莹真泪恰好落入玉莲之芯,顿时玉莲摇身一变,化成金莲,金色光芒穿透云层,直到云霄殿。掌管凡间万物的坤神见此异像,便将司命星君召唤过来,说道:“玉莲瞬间化成金莲,当中肯定有缘由,看来玉莲仙子汲取到磬山的最纯精华,真身无法承载,当下界历练一番重新修回真身。”
  • 活着就为改变世界:乔布斯给年轻人的33个忠告

    活着就为改变世界:乔布斯给年轻人的33个忠告

    本书通过对乔布斯成功背后暗藏的闪光点集中描述,给自己创业或者正在职场中奋斗以及即将走入职场的年轻人提供一些参考。这些忠告将让你避开绊倒你的石头或木桩,让你找到一条充满花香的小径。善用这些忠告,将可使自己的生活多姿而充满喜悦,引领你走向幸福的成功之路。
  • 盛世升仙劫

    盛世升仙劫

    顾晴在飞升时陨落重生,这一世,她想过要弥补亲情的遗憾,想过要探寻飞升的真相,想过要探索宇宙的秘密,想过……唯独没想过要什么男票。吃嫩草也要有个限度吧?总不能连草籽都不放过吧?某男票:为嘛书上写的上万岁的修士泡几十岁的小姑娘就是美谈,上万岁的仙子泡几十岁的小伙子就成了变态?我不服!某本命灵兽:凡人都说女大三抱金砖,女大三十送江山,您这岁数等于是送了他万万里江山!主人咱嫁妆厚,咱不怂!PS:这可能是一篇都市修仙文??
  • 那年银杏

    那年银杏

    【吃药前版本】“那年你TM扇了我一巴掌我还是那么爱你,而你做了这么多年备胎,装禁欲了这么久,啊我们在一起可好?!”“……滚!”然后各种虐……(放心,结局肯定是甜的)【吃药后版本】冉清颜是相信“守候终会有结果”的,在18岁以前。他多情又重情,仿佛生来便要被众人所瞩目。她从未抓住过他。他沉稳细腻,深邃的眸子写满深意。她讨厌他。那年的银杏叶,微黄醉人,碧绿深沉。寂寞又深情。谁不曾情深过?谁不曾悔恨、遗憾、痛哭过?人这一辈子,不可能只遇见那一个人。笑了、哭了、闹了、痛了,那又怎样?记住,总会有一个人,在时光深处等你、静静陪伴着你。你所需要做的,不过是坚守信仰、坚持追寻。
  • 开国皇帝之龙起中国

    开国皇帝之龙起中国

    在中国二千多年的历史长河中,涌现出了一批叱咤风云、扭转乾坤的开国帝王,这些开国帝王无不具有一部非凡的传奇,如夜空中群星般璀璨夺目。他们开创了一代王朝的新纪元,荡涤着时代,演绎着历史:他们是一个朝代的先锋,挥舞着新政权的猎猎旗帜,翻开了历史的新篇章。
  • 天城之魂

    天城之魂

    如若他还在,天城不会有,他将是皇城权贵,一生富贵不在话下,为何选天城结束,一时天下皆丧,缘由何在!
  • 殊途佟归

    殊途佟归

    不做悲悯世俗的神,只做你一个人的佛。——某天,回忆起初相识——某人把她圈在自己怀里翻起旧账来:卫殊:“为什么你在别人面前乖的像孙子,在我面前就成了大尾巴狼?”幽幽的眼神扫过来:坦白从宽,抗拒从严。怀里的女孩仰起无辜的俏脸眨了眨眼睛,理所当然理直气壮:“因为我想吃掉你呀。”——本文日更。慢热文,女美男帅,人神共愤的那种。
  • 落叶和风

    落叶和风

    无论多久都会记住的名字,可你是否还记得她曾经的样子,带着那些回忆的影子,我述说的是我的故事。