比生命更强大的是爱,比死亡更强大的也是爱,
生命,——什么是生命?
生命是爱在苍穹划过的灼热亮光。
死亡,——什么是死亡?
死亡是爱在眼前投下的黎明曙光。
十二月一日
爱神是我的主,我的国王,
在他的面前我用心
关注关于朋友的讯息——
每个时辰我都从他的信使那儿获得讯息。
爱神是我的国王,我的主,
将来也是我的国王,我的主,
此刻我就在他的人间宫院,
我的睡梦由他忠心的护卫守候。
不时能听见护卫走来走去巡逻查哨,
还有在各个角落的低声细语,
就在这深夜,一切都很美好。
——丁尼生
十二月二日
我将你捧在手掌心,
我吸引着你就好像磁铁相吸;
所以,爱人,我们灵魂对着灵魂,
紧紧贴在一起。
还有什么能将我们分开?大海陆地都不能,
因为我们能刺穿所有的整体,
比如稀薄的天空;
我们无法控制我们的命运,便听天由命。
若我们在这土地之上已无处容身,
必定要去高空找寻:
我敢立于任何高度,
只要你在那儿,我们面对面,
一切阴影,一切危险都可以应对。
我想我们都来自上帝的施恩宝座,
爱情的力量已将这验明。
——艾拉·迪茨
十二月三日
死神,
你的阴影将我们包围!
外面是否已在黎明的欢乐中?
在梦里你是否想要冷酷地摧毁
我孤寂的心中那最后一丝最宝贵的希望?
是否想打落这稚嫩的尚未开放的嫩芽?
我匆忙离开,
在荒漠的恶神的残酷戏耍下,
我干裂的唇要饮下这杯酒!
啊,多么无力!啊,多么恐怖!
我知道你要蹂躏我的心儿;
因为到不了天堂的圣殿,
世间的凡人内心惶恐:
爱情,毫无道理可言,
却可以唤醒永不朽的灵魂彼此交流。
——威廉·罗恩·哈密尔顿爵士
十二月四日
在海洋深处,满载珠宝的船身早已腐坏,
那溺水之人手握的西班牙金币早已掉落,
隐匿在海洋之花的花瓣下;
那镶嵌着爱之宝石的指环曾被没入黄土的双唇亲吻,
海草的叶茎不停地拍打着黄金锻造的酒杯,
那圆润的珍珠,有些安静地躺在贝壳里,有些已经散落各处。
海底的洼地被繁茂的海草覆盖,
它们伸展着数不尽的草叶,努力地寻找着昏暗的阳光。
那满载祝福的礼物也被丢弃一旁,
早已遗失的希望,掩盖在我平静的面庞下,
沉寂在他人永远无法探访的深处;
它们躲在深谷,隐匿在深渊,
但我偶尔却仿佛看到,
在暗礁遍布的地方,似乎有黄金的光芒倏忽一现。
——尤金·李·汉密尔顿
十二月五日
当你动人的双眸平静无波,
我仿佛看到了超脱凡尘的美丽,
眸光更深邃处,是神圣的乐土,
我的灵魂仿若置身天堂,
感知到爱与上帝的存在。
我们用尽全力去束缚那倏忽万变的爱情,
最后却发现这一切不过是一场错误,
我们凌驾万物之上,只为追求那永生不灭的爱情。
然而,肉身凡胎终究抵不过不死的灵魂和不朽的生命,
时光飞逝,所有的繁华终将褪色。
理智并不是爱情,而是被诅咒的逆天之举,
它会扼杀灵魂,而我们的爱情会在天堂重振旗鼓,
我们深爱的挚友,即便过世之后,也会在天堂扬名。
——迈克尔·安吉洛
约翰·阿丁顿·西蒙兹 英译
十二月六日
爱情甜美的记忆就好像是吗哪,需要不断地丰富充盈。而与甜美的吗哪不同,不管是黑夜还是清晨,都可以品到爱的甜美回忆。
——理查德·加内特
十二月七日
我记起忒俄克里托斯曾经讴歌,
一年一年,
那热切期盼的美好岁月,
各自持一份礼物而至,
赠予世间的垂老或年少;
而当我细思他诗语中的古调,
我的泪水渐渐晕成一片幻景,
我看见甜美的,悲伤的,忧愁的时光,
那些我自己的生活,
依次在我上方投下一片片阴影。
立刻,我就发觉,并忍不住啜泣,
一个神秘的身影移动到我身后,拽住我的头发将我往后拖曳,
当我在挣扎时,有人以征服的口吻喝道:
“你猜是谁拖住了你?”
——“死神。”我答道。
然而,从那儿传来银铃般的声音,
“不是死神,是爱神。”
——伊丽莎白·芭蕾特·勃朗宁
十二月八日
最美好的梦境后往往还缠绕着不安:
我还记得昨夜她到来时的双眸,
我对她说:“亲爱的,悲伤已让我苍老;
忧愁甚至染上了我的眉头,
六翼天使朝着我的爱神点头,
我的担忧染白了天使的发丝。”
然后啊,我看见,我看见那甜美的双唇微启!
我看见爱情的迷雾模糊了她的眼眸,
我听见爱的杂乱无声的旋律,
梦呓般的低语在天堂里流动;
然后,我的信使,她翩然而至,
浓烈的不凋花香中,我还是闻见她的发香。
——西奥多·瓦茨·邓顿
十二月九日
我不敢奢望爱有回春日,
却渴望那上天赐予的欢乐!
我会珍惜眼下的美好,
心怀感恩追忆往昔。
好似在鸟巢中的麻雀,
用怀抱温暖毛茸茸的幼崽,
也为失去的五个蓝色小蛋默哀。
我也不敢说果实的诞生,
就要承担花朵所有美好的希望。
爱情之最美莫过于奉献,爱的路上,
无论多么虔诚,一味索取只会毁了幸福。
尽管爱是这世间最珍贵的,
但我的归宿,我的孩子,却不在这儿:
永恒的悲哀,
在尽情的欢乐中叹息……
天堂若也有这个名字,
是否因为它的无处不在?
——考文垂·帕特莫尔
十二月十日
天使般的爱恋降临凡尘,神圣的双唇亲吻他的爱人;
英雄般的爱心,即便世界末日,也敢坦然接受,
用那一颗博爱、付出的心,与之分享激情与智慧;
它短暂的亲吻,
却带着永不磨灭的祝福;
它最深情的拥抱,
却仿佛褪色的恩典——
天使般的爱恋,英雄般的爱心!
谁的诞生如此高尚,
谁的身影在天地间游荡,
那避风港又是谁的诞生之地?
爱情可以与万物隔离,却逃不开自身存在的意义,
而快乐的每一次牺牲,
都是为了美化它的天堂!
温婉的爱情,如同那缀满黄金果的藤蔓,
依托着真挚的柔情,
兴奋地盘绕着,向上攀爬。
它那可爱甜美的臂膀,
缠绕着它的爱人!
它那清晰绽放的魅力,
令人信赖,惹人注目——
载满葡萄的枝桠散发着迷人的酒香!
颤动的心灵,仿似久旱逢甘霖一般,
一株株蓓蕾温柔地探出露湿的嘴唇,
就像是两片玫瑰叶子在空中飘浮;
一声低沉悠长的叹息从南方传来!
这样的爱情,这样的爱是你的,
这样的心是我的,
啊,你在这致命的幻想中,是最神圣的存在。
——乔治·梅瑞狄斯
十二月十一日
寂静无声的坟冢周围,
当夕阳西下,
爱神却在悲伤,——谁来收留她:
这些长眠者知道吗?
她一轻抚,花儿就醒了,
她一开口轻唤,
鸟儿就唱起悦耳的歌。
当她从花草丛中翩然降临,
所有为爱而亡的人儿都苏醒,
他们随着爱神的指引,
飞向上帝。
——路易丝·钱德勒·莫尔顿
十二月十二日
很久以前我认为,
爱情可供戏耍;
当我爱上你以后才知道,
爱是上帝对人类的最后审判。
——西班牙民歌
哈维洛克·艾利斯 英译
十二月十三日
畏惧?我畏惧谁呢?
不是死神;他是谁?
是我父亲的门房,
让我感到恐慌。
畏惧生活?令人惊讶,我害怕的是
那一次两次
看透我的,
神的旨意。
畏惧复活?日出的东方
高傲地仰着头,
它会畏惧信任黎明?
我又岂会怀疑我的王冠!
——艾米莉·狄金森
十二月十四日
就算相爱的两个人彼此暂时分开,他们也会发现,爱,无处不在。
——理查德·加内特
十二月十五日
爱情最好之处不是
给孤单的人留下
上帝对他的子民信誓旦旦的那份信任,
而是使之相信
纯洁欲望的预言。
不是失去,不是死亡,我的爱情将要倦了。
我的心通过神迹来预言;
我也不想按下神谕,
只为一个解释。
留下我独自一人吧,
只要爱情住进我的心。
——考文垂·帕特莫尔
十二月十六日
爱情远比我们想象的伟大,而死亡是未知救赎的掌管者。
——费奥娜·麦克劳德
十二月十七日
我想,整个世界的样子正在改变,
自从我第一次听见你灵魂的脚步声,
轻轻地,轻轻地走到我的身旁;
穿过我与死亡之间那骇人的峭壁边缘,
我想,在这里我将要倒下,
却被爱情一把救起,
还教给我生命的新曲谱。
上帝赐予我洗礼的那杯苦难之酒,我甘之如饴。