我排练了婚礼上的誓词,
宣誓这世上最重要的事就是给她幸福……
打开教堂的大门,迎接我的爱人!
八月一日
那时的丰功伟绩让我得名天下;
我的地位进一步巩固;
我的小世界因此完满,
好似自然赋予我最强的能力——
我注定是爱你的,亲爱的。
——罗伯特·布朗宁
八月二日
我排练了婚礼上的誓词,
宣誓这世上最重要的事就是给她幸福,
我的生命永远都为她而存在,
我永远都为她而生,而非为我自己。
我的生存并非为我,而是为她。
生命永无止境地流淌,
从灵魂里闪闪发光的平静和难以言喻的欢快,
流向心灵的愉悦和安逸,
就像是水流四溢的泉眼;
从那里缓缓流出的希望是完美的存在,
同那照亮感官的灵魂一般耀眼,
就像是柔软的云朵陪伴着太阳。
倘若现在与她分开
可以让她的快乐多一些,忧伤少一些,
我愿以此作为我的墓志铭:
“倘若不能拥有,宁愿默默守护。”
况且,我相信(甜蜜的美景与幸福的泪水
在我的眼中逐渐黯淡)
爱情与快乐是神圣的爱神用牺牲点亮的火把。
——考文垂·帕特莫尔
八月三日
我的爱人啊,你比我的敌人还要陌生,
却比我的呼吸,我安宁的生活,我付出的努力还要近,
是什么让我们紧密相连?
是生活啊。
从躯体到躯体,从灵魂到灵魂,或许我不清楚我们有多亲近?
我只知道你的双手在对我的双手诉说;
而我的双手,
也在向你诉说着这无法抑制的渴望;
我们相互融合,就如同那火苗融入火海之中,
我回到你身边,就好似那浪潮奔回沙滩之上。
这就是爱吗,它值得憧憬吗?我虽不明白,但也不在意!
是什么在大声呐喊,一声高过一声?
若要我说,听听你的内心;
当你呼喊时,那是我在答应;
是我生命的灵魂,让我们共存吧!
即使时光都已蹉跎!
——阿瑟·西蒙斯
八月四日
你若凝脂般的胸脯在我的怀里悸动着;
我听见你生命的跳动声在轻声耳语,
直到梦见坠落的星辰,
掉入午夜大海的沙漏之中;
透过时间那昏黄飘忽的微光,
停留——
你的纯洁好像纯白的百合花瓣,
从你心上的天堂落在我身上。
你用你的唇吻了吻我还吟着歌的双唇,
我的音乐便好像一场梦的开端,由此袅袅流动,
壁炉的美丽火光温暖了这世界痛苦的冰雪;
你神圣的呼吸下,
一声声回音让我听到了那打破沉寂的声响,
也安抚了这朝圣者的灵魂。
——阿诺德·巴克斯
八月五日
我愿意——
臣服在她的脚下,倾尽我所有的时光;
天幕之上闪烁着她美丽的光芒,
她美好的品德和纯真的圣洁长出花朵儿,
她甜美的笑容和完美的爱情也绽然开放,
她独特的风雅和谦逊的姿态璨若珍珠:
为了她每个白日我的思绪似乎都不再,
为了她每个夜晚我的心跳仿佛都停止,
为了她我拜倒了,卑微地爱着,
为了她我用尽我的生命:
我的思想,我的心,我的爱,我的生命都属于她,
她就是我的唯一。
——斯宾塞
八月六日
路的一旁红花草酣然睡着,
在另一边麦田碧波翻滚着,
而我,像一个慵懒的寻爱之人,
却不知晓哪种更甜美可人——
是那戴着紫红小礼帽的红花草,
还是那身着绿色礼服的小麦呢?
那戴着紫红小礼帽的红花草,
在酷暑中还轻轻点头,
一阵风吹过,
她身姿敏捷,轻移莲步,
脱下了红花草的小礼帽,
也吹乱了小麦的礼服。
红花草呀,你这独特的红色小礼帽,
还有小麦,你这别致的礼服啊,
都让我这个慵懒的寻爱之人,
知道了该如何去约见我的恋人,
像红花草一样甜美,
像小麦一样带着希望。
——查尔斯·肯尼特·伯罗
八月七日
打开教堂的大门,迎接我的爱人!
大大地敞开殿门,她才可能进来,
殿内的柱子都点上装饰,
每一根台柱都系上花环,
满怀荣耀只为迎接你这圣洁的人儿,
所有这一切只为你的到来。
颤抖地迈着脚步,谦逊地鞠躬弯腰,
在上帝的注目之下,她走了进来:
你们这些未婚的女子,应当学习她的温顺善良,
当你们也进入这神圣的地方,
才能轻松地扬起自豪的脸庞:
把她带到这高高的礼台,
来参加这神圣的典礼,
在这礼台之上举办过无数婚礼;
让我们从渴望咆哮的胸腔里,
用欢快的语调大声说出对上帝的赞美之词,
唱诗班的歌者唱起欢乐的圣歌,
每一棵树木都跟着轻和,一声声回音在耳边荡漾。
——斯宾塞
八月八日
他所有的心弦都牵动在女孩嫩白的小手中;
他的青春,他的力量,还有他的尊严都属于她,
整个人都不再属于他自己——
她以倾城的美丽和令他钦佩的美德,
统治了他年轻的心房;
他亲手为她戴上皇冠,
在她统治的第一天,
他便感到世间美好的种种;
却没发现他的思想也开始变得高贵。
她就一直在那儿,
却不知晓,他越来越为她着迷,
为他对她的爱而着迷。
——吉恩·英格娄
八月九日
我的挚爱,我唯一的友人,我将她带回家中。
没有人可与她相比,没有。
我从来没有如此热血沸腾,
也从来没有如此甜蜜,
不停地让自己冷静——
为了最终能实现愿望,
河岸上满满都是,无限接近的美好。
没有人可与她相比,没有。
此刻,原本沉默的月桂也喋喋不休地说着什么,
哗啦作响的声音像她在沿着公园漫步时轻快的脚步声,
知道她再一次来到,我的心为之一震;
但尽管我听见她靠近了大门,
天堂之门却紧紧闭着,她就这么离去。
没有人可与她相比,没有。
当我们的夏日消散,一切便都不再。
噢,你是否在为黎巴嫩轻轻叹息,
就在那吹向美好未来的长风里,
你为黎巴嫩轻声叹息;
长在这园子土丘里的墨绿雪松啊,
枝繁叶茂得美丽动人,
它面朝南方,
伴着和风细雨成长起来,
她头顶的星光把它环绕,
我的命运因她的柔情而改变,
从此我的生命永驻芬芳。
——丁尼生
八月十日
爱情,暂且这样!我的灵魂爆发了。
我是这样爱你!让我的爱顺其自然!
人都有一生一死,
畅游一次天堂,经历一次地狱。
我要完成我的命运——
此刻便要去那天堂。
我知道你是属于我的,
要给你打上我的烙印,便在你的眉间印上我的名字,
抱着你,拥有你,然后渐渐消失,
若是讨了神明的欢喜,我的灵魂也完满了。
——罗伯特·勃朗宁
八月十一日
当黑暗笼罩了心灵的深处,
我们的快乐飞快地溜走;
挂上万千太阳,
这样,在心底深处,我们伟大的爱情也永不灭!
当最后一个深邃的夜晚降临,神明会陪着我们,
紧紧地环抱着我们;
当死神要吹熄我们的亮光,
爱情会永恒不变地闪着光,眷顾着我们!
——查尔斯·汉森·汤恩
八月十二日
小山一直望向南方,
山的南边孕育着一个海洋的梦;
海风手拉着手轻轻地吹着,
她天真无邪地走来。
金雀花丛中树莓的脸儿通红,
好像在等待着采摘者的到来;
我们像两个孩子般游荡闲聊,
慵懒地谈论那些童趣满满的事情。
她美貌倾城,让大地那布满皱纹的脸儿也变得光滑,
她让我看见最美的三样东西——
那惊鸿一瞥,那朱唇吐露的话语,
还有那一颗野树莓。
那一抹浆果红,那一个毫不矫揉造作的眼神,
那一句无声的言语,——仿佛一串砂砾!
它们让我这一颗狂野的心儿
轻悠悠地飘落到她的小手上。
她天真自然如同这空气,
她坦率真诚如同这天空,
她伸手采摘这浆果,
那剪水双瞳里盈满爱意。
——弗朗西斯·汤普森
八月十三日
我的女神啊,请伸开你的双臂,
紧紧拥抱我吧,
如同亲密无间的葡萄树和榆树,
枝蔓交缠,紧紧相依。
你慵懒的睡颜,玲珑有致的面颊,
仿若瓷娃娃一般令我心醉,
你的气息,你的优雅,
深深地烙印在我的心上。
我的心已因你而沉醉,
只能笨拙地欣赏着你;
你纤细的手指抚上我的衣领,
在我的脸颊印上一吻,
而我的灵魂早已沉醉得不知归处。
——龙萨
八月十四日
爱神对我唱歌,我走下楼梯,
走入黑暗与黎明之中,
我向小草儿鞠躬,
失明的香草与无形的灰尘,
在这尘世之中没有脸庞。我便不受阻拦地走了出去。
当我听见这首歌,
我便有了美好的憧憬:这一瞬间我成长了。
这样,我的身边每时每刻都萦绕着这美妙的旋律,
我听着听着,好像不再是我自己,
我像是那在伊甸园塑着粘土罐的陶艺家。
爱神在歌唱,念着她唱的歌词:
“我爱的人儿啊,就是你,
你是这样温柔可爱,我深深爱着你!”
虽然大海在灯光下织着她的路儿,
我还是听见了,听见了——我感到无比荣耀。
爱神对我唱歌,我感到无比荣耀,
我在惠泽和光明中成长;
因为星星在给我带路;
直到最后,我都光彩照人——
我那么美丽动人,除非有一天,爱神不再歌唱。
——皮伯蒂·马克斯夫人
八月十五日
像一只床上的枕头躺在那儿,
像孕妇一般的河岸微微隆起,休息着,
紫罗兰微垂着脑袋,
我们在这儿坐着,眼中只有彼此。
好像是两支不相上下的军队,
命运还悬着尚不明确的胜利之旗,
我们的灵魂——为了提升彼此的地位
已经脱离躯壳——漂浮在她与我之间。
当我们的灵魂在那儿谈判时,
我们像两尊躺着的墓葬雕像,
一整天,我们的姿势一成不变,
我们也不曾讲上一句话,就这样一整天。