登陆注册
33136500000038

第38章

The snake men are very expert in catching and handling serpents, and are seldom bitten. If one is bitten it is nothing serious, as they have a secret medicine which they use that is both prophylactic and curative, and makes them immune to the poison so that no harm ever results from a bite. The medicine is taken internally and also applied locally. Efforts have been made to discover its composition but without success. If a snake is located which shows fight by the act of coiling it is tickled with a snake-whip made of eagle's feathers, which soon soothes its anger and causes it to uncoil and try to run away. It is then quickly and safely caught up and dropped from the hand into a bag carried for that purpose.

Visitors who attend the dance are under no restrictions, but are free to come and go as they please, either sightseeing or in search of curios. If the visitor has a supply of candy, matches and smoking-tobacco to give away he finds frequent opportunities to bestow his gifts. The children ask for "canty," the women want "matchi," and the men are pleased with a "smoke."On the morning of the dance both the men and women give their hair an extra washing by using a mixture of water and crushed soap-root. The white fibers of the soap-root get mixed with the hair, which gives it a tinge of iron gray. The children also get a bath which, because of the great scarcity of water, is not of daily occurrence.

To the Moquis the snake dance is a serious and solemn affair, but to the visitors it is apt to be an occasion for fun and frolic.

Owing to a misunderstanding of its true meaning, and because of misconduct in the past on similar occasions, notice is posted on the Kiva asking visitors to abstain from loud laughing and talking. In other words it is a polite request made by the rude red man of his polished (?) white brother to please behave himself.

The dance begins late in the afternoon and lasts less than one hour, but while it is in progress the action is intense. The snakes are carried in a bag or jar from the Kiva to the Kisa, built of cotton-wood boughs on one side of the plaza, where the snakes are banded out to the dancers. After much marching and countermarching about the plaza, chanting weird songs and shaking rattles, the column of snake priests, dressed in a fantastic garb of paint, fur and feathers, halts in front of the Kisa and breaks up into groups of three.

The carrier takes a snake from the Kisa puts it in his mouth, and carries it there while dancing. Some of the more ambitious young men will carry two or more of the smaller snakes at the same time. The hugger throws his left arm over the shoulder of the carrier and with his right hand fans the snake with his feather whip. The gatherer follows after and picks up the snakes as they fall to the ground.

After the snakes have all been danced they are thrown into a heap and sprinkled with sacred corn meal by the young women. The scattering of the meal is accompanied by a shower of spittle from the spectators, who are stationed on, convenient roofs and ladders viewing the ceremony. Fleet runners now catch up the snakes in handfuls and dash off in an exciting race over the mesa and down rocky trails to the plains below where the snakes are returned unharmed to their native haunts.

While the men are away disposing of the reptiles the women carry out large ollas, or jars, filled with a black liquid, which is the snake medicine that is used in the final act of purification by washing. When the men return to the mesa they remove their regalias and proceed to drink of the snake medicine which acts as an emetic. With the remainder of the concoction, and assisted by the women, they wash their bodies free from paint. After the men are all washed and puked they re-enter the Kiva, where the long fast is broken by a feast and the formal ceremonies of the snake dance are ended.

The snake dance is annually witnessed by many visitors who gather from different sections of the country and even foreign lands.

As there are no hotels to entertain guests every visitor must provide his own outfit for conveyance, eating and sleeping. Even water is scarce. Local springs barely furnish enough water to supply the native population; and when the number of people to be supplied is increased from one to two hundred by the visitors who attend the dance, the water question becomes a serious problem.

On the lower portion of the road which leads up from the spring to the gap at Walpi on the first mesa, the trail is over drifted sand which makes difficult walking. To remedy this defect in the trail, a path has been made of flat stones laid in the sand, which shows that the Moquis are quick to recognize and utilize an advantage that contributes to their convenience and comfort.

The Santa Fe Pacific is the nearest railroad, which runs about one hundred miles south of the Moqui villages. The tourist can secure transportation at reasonable rates of local liverymen either from Holbrook, Winslow, Canon Diablo or Flagstaff. The trip makes an enjoyable outing that is full of interest and instruction from start to finish.

Some years ago the government, through its agents, began to civilize and Christianize these Indians and established a school at Keam's Canon, nine miles east of the first mesa, for that purpose. When the school was opened the requisition for a specified number of children from each pueblo was not filled until secured by force. As free citizens of the United States, being such by the treaty made with Mexico in 1848 and, indeed, already so under a system of self-government superior to our own and established long before Columbus discovered America, they naturally resented any interference in their affairs but, being in the minority and overpowered, had to submit.

同类推荐
  • 诸法无诤三昧法门

    诸法无诤三昧法门

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 二十四画品

    二十四画品

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 佛说初分说经

    佛说初分说经

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 济生集

    济生集

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
  • 入浮石山

    入浮石山

    本书为公版书,为不受著作权法限制的作家、艺术家及其它人士发布的作品,供广大读者阅读交流。
热门推荐
  • 追梦的女孩

    追梦的女孩

    一个遥远记忆中的邂逅,一个深藏在心里的名字,那张随着时间日趋模糊的脸庞,那份随着岁月消逝殆尽的悸动,却在六年后的某一天重新唤醒了。一个品学兼优、乖巧娴静的女孩,在大学毕业的前夕,提起勇气报名了歌唱甄选活动,意外展开一场未知的旅程,女孩是否能踏出梦想的第一步?前方有什么挑战在等待着她?面对众多的追求者,她又该情归何处?
  • 重生之亘古神尊

    重生之亘古神尊

    再世为人,过去的一切仿佛昨日黄花,但是既然我活了下来,那我所失去的,我终有一天要全部拿回来。
  • 初日:新星梦计划

    初日:新星梦计划

    一个平凡的女孩,却有了一个不平凡的梦想。从此,她踏上了梦想的阶梯。。。。。
  • 龙神天域

    龙神天域

    卫凌抬头看见空中有岛、有飞行的魔禽。然后地平线上的群山中传来各种各样魔兽的吼声,散发着恐怖的气息。“这不是梦吧?是吧?是的吧?好像不是!”来到了这个世界,是智力超群过目不忘的天才,是有点轻度的精神分裂症患者,是卫凌。“所以,来都来了,就算不为别的,只为揍一顿那个自称是神,把我拉到这个世界来的白痴,也要把游戏玩通关才行吧!”
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 我去女儿国做赘婿

    我去女儿国做赘婿

    唐森是个科学家,带着超牛逼的金手指穿越到了异世界,莫名其妙加入特务组织,被派遣到女儿国刺杀南国第一美人冷如雪,只因他长得太帅,直接被扣留在城主府做了赘婿,从此开启软饭人生,整天吃香的喝辣的,爽的不要不要的,结果,唐森一不小心,竟然帮助娘子成就了一番霸世伟业……
  • 天行

    天行

    号称“北辰骑神”的天才玩家以自创的“牧马冲锋流”战术击败了国服第一弓手北冥雪,被誉为天纵战榜第一骑士的他,却受到小人排挤,最终离开了效力已久的银狐俱乐部。是沉沦,还是再次崛起?恰逢其时,月恒集团第四款游戏“天行”正式上线,虚拟世界再起风云!
  • 轮回入魔

    轮回入魔

    太古之后天地大变,万族林立,群雄并起,身怀不祥之体星简如何在大世中称霸。
  • 醉以归

    醉以归

    让我大醉一场,来寻觅归途一方‖身为风家的嫡子,出生高贵,风小少爷从来都没有想过家破人亡这样的事,却不曾想他也有那么一天。他带着一身伤痕孤身一人离开,可当他归来时,他以另一身份出现在人前,名满天下。
  • 豪门之约:夫人,不准逃

    豪门之约:夫人,不准逃

    简介:她是集美貌与智慧于一身的绝世天才,酷炫狂拽放诞不羁。因为校花榜排名的缘故被死对头陷害,狼狈之余撞到了Z省权势滔天的大人物,从此过上了各种被管制的生活(??)从一个浪出天际的浪神变成一个乖巧听话好好学习天天向上的世界头号乖宝宝,苏芊陌表示:面对别人,忍无可忍,无需再忍,面对BOSS大人,忍无可忍,只能接着再忍!!